Иммиграция через языковые курсы: Можно ли иммигрировать в Канаду, начав с учебы на языковых курсах

Содержание

Можно ли иммигрировать в Канаду, начав с учебы на языковых курсах

Здравствуйте, уважаемые друзья! Cегодня разберём практическую ситуацию, практический вопрос. Автор вопроса спрашивает, если у него есть семья, ему 35 лет, может ли он поехать в университет на год учить язык, на этом основании вызвать жену с ребенком? После того как он отучится, он пойдет учиться на программу слесаря, жена начнет заниматься учебой. На этом основании она тоже будет получать статус студента, и после всего этого они наберут необходимое количество лет, для того чтобы подаваться на ПМЖ.

Нужна студенческая виза

Что по этому поводу я могу сказать? Начнем с того, что я вам хочу напомнить одну простую вещь, о которой постоянно говорю. Языковые курсы не являются основанием для предоставлении студенческой визы. В законе написано, что все короткие учебные программы делаются по туристической визе. Могут быть согласно закону исключения.

Хотите иммигрировать в Канаду, но не знаете с чего начать? Мы собрали 15 самых важных шагов, которые надо пройти.

Узнать больше

Еще раз уверяю, что учеба на языковых курсах вряд ли будет являться исключением. И если вы поедете учиться, вам нужно будет доказать, зачем вам ехать именно на год, потому что языковые курсы столько никогда не длятся. Вам надо будет доказать, зачем вам учиться год, чтобы получить студенческую визу. Второй момент заключается в том, что если вы поедете учиться как турист, то никакого спонсирования жены и ребенка быть не может. Этот момент сразу выпадает.

Далее история о том, когда вы можете получить студенческую визу. Еще раз повторяю простую мысль, о которой много раз говорил. Студенческая виза дается на программу обучения, которая учит либо какой-то профессии, либо готовит к получению ученой степени бакалавра, магистра или доктора. Соответственно, вы можете приехать учиться на профессию, например, бухгалтера. Это одна история. Или вы можете приехать учиться на бакалавра в прикладной молекулярной химии. Это совершенно другая история.

Вот в этих историях вы можете претендовать на получение студенческой визы, на языковых курсах – нет.

Лазейки

Единственная щель, которую я знаю, чтобы вы могли приехать как турист, а потом получить студенческую визу, заключается в том, что вы приезжаете сюда, учитесь на каких-то языковых курсах и доказываете, что эти языковые курсы являлись необходимым введением, предварительным курсом для того, чтобы вас зачислили на основную программу. Если такой связки нет, то тогда вам счастье не светит и будет отказ.

Кроме того, чтобы поступить в университет вам нужно письмо Letter of Acceptance. Это письмо, которое подтверждает, что вас принимают в учебное заведение. На этом основании вы можете получать студенческую визу. То есть приглашение от языковой школы при каком-то университете не является основанием для того, чтобы вам выдали студенческую визу. Это будет основанием для того, чтобы вам выдали туристическую визу при выполнении других требований, которые предъявляются человеку, претендующему на туристическую визу.

Эта история с обучением на слесаря полтора месяца вообще не выдерживает никаких условий, потому что если вы хотите претендовать на то, чтобы потом получить рабочую визу, вы должны отучиться девять месяцев на программе, которая ведет к получению рабочей специальности либо ученой степени на fulltime-учебе со всеми вытекающими последствиями. Только после того как вы выполняете эти условия, вы получаете право на получение рабочей визы в категории Canadian Experience Class. Если вы хотя бы какое-то условие не соблюли, то вам будет отказано из-за несоответствия условиям для получения рабочей визы.

Та же самая история с женой. Она не получит студенческую визу на том же основании. Вы можете подаваться на ПМЖ по категории Canadian Experience Class только в том случае, если вы закончили учебное заведение или получили рабочую специальность по перечню профессий, которые относятся к разрешенным для получения ПМЖ. Надо смотреть, является ли слесарь той профессией, которая дает право подаваться на ПМЖ.

Важно не сколько, а как

Еще раз акцентирую внимание на том, что здесь важен не факт того, что вы отработали в Канаде или прожили в ней какое-то время, чтобы получить статус ПМЖ, а важен тот фактор, в качестве кого вы прожили и проработали. То есть вы должны иметь статус работающего человека, и вы должны реально отработать по профессии, которая позволяет это делать, не менее 12 месяцев с постоянной занятостью. То есть это должна быть именно очная, то есть не менее 30 часов в неделю, именно оплачиваемая работа. Все эти факторы учитываются. Если вы хотя бы по одному промазали, то вам может быть формальный отказ. Вы, конечно, можете его оспорить, но если отказ был по формальным признакам, то шанс на то, что ваша апелляция будет выиграна, тоже не очень высок. Хочу, чтобы вы это понимали.

Продолжение на следующей странице!

Хотите иммигрировать в Канаду, но не знаете с чего начать?

👉Пройдите бесплатную оценку шансов с помощью искусственного интеллекта, который проанализирует все доступные способы и скажет стоит ли вам тратить время.

Подпишитесь на наши соц. сети, чтобы узнать больше:
 Telegram,  Instagram,  YouTube-канал,  Facebook.

Читайте последние новости на Иммигрант.Сегодня:

Иммиграция через обучение

Самый популярный и надежный способ перебраться в Новую Зеландию — это получение местного образования, так как после обучения вы можете получить рабочую визу выпускника. Подробно о получение образования в Новой Зеландии и дальнейшей иммиграции в данной статье.

Учеба в стране как путь иммиграции
  • Работа и виза
    Дело в том, что большинство работодателей первым делом спрашивают наличие рабочей визы на руках. Мало кто из них хочет заниматься этими вопросами. А отучившись на определенные программы в Новой Зеландии, вы можете рассчитывать на рабочую визу выпускника или Post Study Work Visa.
  • Учеба и знания
    Если грамотно подобрать вуз, то можно получить действительно интересные и актуальные знания, тем самым усилив имеющиеся навыки или получить новые, которые помогут вам в будущем при трудоустройстве.
  • Время и опыт
    Очень важный момент – это время. Оно необходимо для адаптации, для заведения полезных знакомств, для поисков работы. В конце концов, за время учебы у вас сформируется не только понимание своей профессиональной отрасли, но также вы решите для себя, подходит вам Новая Зеландия или нет. А этот опыт у вас никто не заберет, и вы будете ценить его всю жизнь.

Стоимость обучения в Новой Зеландии

Стоимость обучения в Новой Зеландии может сильно варьироваться в зависимости от учебного заведения. Помимо денег на учебу, вам необходимо показать по NZ$ 1250 на каждый месяц проживания.

Особенности иммиграции через учебу по специальностям

Для кого подойдет иммиграция в Новую Зеландию через образование?

Если есть востребованная специальность, но нет достаточного уровня знаний английского языка
Можно приехать на языковые курсы и искать работу параллельно. А как запасной или более надежный план рассмотреть вариант повышения квалификации в течение года учебы в Новой Зеландии.

Списки востребованных специальностей на официальном сайте иммиграции Новой Зеландии.

Если образование есть, но оно не востребовано в Новой Зеландии
Конечно, можно тоже попытать удачу и искать работу во время языковых курсов, но шансы на успех будут ниже. А вот после года учебы на дипломной программе будет автоматическая рабочая виза.

Если нет образования
Получение образования в Новой Зеландии с нуля может быть не дешевым процессом, но совершенно точно того стоящим. Новозеландское образование признается во всех развитых странах, так что пригодится как на месте, так и по всему миру.

Подборка вариантов обучения по конкретным направлениям:

Роль полученного образования при поиске работы

Опираясь на опыт наших студентов, сотрудники Kiwi Education сходятся во мнении, что новозеландские работодатели смотрят на данные соискателя в таком порядке:

  • Виза
    Это первый отсеивающий пункт.
    Большинство работодателей не хотели бы решать вопросы визового характера для сотрудников, так что ищут людей с уже имеющимся правом на работу.
  • Местный опыт работы и рекомендации
    Это очень важный пункт. Новозеландские работодатели хотят быть убеждены, что человек будет способен работать в местной среде, что он уже прошел этап адаптации на должном уровне и готов трудиться. Потому мы настоятельно рекомендуем нашим студентам искать подработку или даже волонтерскую работу на время обучения. Это очень помогает не только в финансовом и психологическом плане, но и увеличивает шансы на нахождение постоянной позиции в будущем.
  • Профессиональные навыки

    Открывая позиции в компании, работодатели хотят видеть человека с определенными четкими навыками. Именно наличие этих умений и правильное их отображение в своем резюме поможет склонить чашу весов в свою сторону.
  • Зарубежный опыт работы
    Конечно, полученный багаж знаний и опыта в своей стране всегда останется с вами и может сыграть положительную роль в поиске новой работы. Далеко не все знания будут актуальны и полезны, но тем не менее. Если же у вас есть опыт работы на международные компании или участие в международных проектах, тем лучше для вас.
  •  Персональная притягательность
    В Новой Зеландии большая роль отводится коммуникации и персоналиям. Руководитель предпочитает брать на работу сотрудников, с которыми, по его мнению, ему будет комфортнее работать. Таким образом, очень важно уметь расположить к себе, даже если вы шикарный специалист. Скорее всего, вы будете работать в коллективе и этот момент обязательно будет учтен.
  • Престижность образования
    И только при всех прочих равных исходных данных с вашими конкурентами, уже в шестую очередь работодатель может посмотреть на престижность вашего образования. И, возможно, отдаст предпочтение тому, чей диплом больше ценится в Новой Зеландии и в мире. При этом в академической, научной, медицинской, инженерной и некоторых других отраслях престижность образования будет играть гораздо более важную роль.

Таким образом, престижность учебного заведения играет роль, правда не первостепенную. Если позволяют финансы, то лучше выбрать наиболее значимое место обучения. Но если каждая копейка на счету, можно обратить внимание на все остальные категории заведений. В конце концов, в визовом плане престижность не играет роли, а уже став постоянным жителем Новой Зеландии вы сможете продолжить свое образование по более низким ценам, как для местных студентов в университетах или государственных институтах.

То есть, какой бы путь вы не выбрали, вам необходим определенный уровень владения английским языком. Языковые курсы, действительно, являются хорошим шагом. Во время обучения, ы оцениваете страну сами, без чьих-либо подсказок, анализируете свои перспективы в стране. И если вас все устраивает, после курсов предпринимаете дальнейшие шаги для иммиграции.

Вы также можете ознакомиться со всеми видами виз в Новую Зеландию, используемых в различных ситуациях.

Мы будем рады помочь вам проработать весь путь от начала и до конца, чтобы выбрать наиболее эффективные варианты конкретно для вашего случая.

Оформлением виз занимаются наши лицензированные иммиграционные консультанты.

Читайте далее

Требования к поступлению в ВУЗ Новой Зеландии

Иммиграция в США через обучение. Важные моменты

Иммиграция в США является мечтой для сотен тысяч, если не для миллионов людей во всем мире, но не у всех есть возможность для инвестирования в бизнес США. Ежегодная программа США через выдачу иммиграционных виз DV – Лотерея грин-карт – наиболее востребованный вариант для иммиграции. Но часто россияне и граждане СНГ выбирают альтернативные способы получения грин-карты и в будущем гражданства Америки – политическое убежище, иммиграция по визам, в том числе по студенческим и рабочим.

В этой статье мы рассмотрим распространенный способ иммиграции – через обучение (получение студенческой визы).

Получение студенческой визы

Если вы подумали, что вам уже 30, 42 или 50 лет и уже поздно учиться, то вы ошибаетесь. В США нет стереотипа о студенческом возрасте. Во-первых, студентами называют всех: и школьников, и студентов разных уровней образования. Во-вторых, к получению профессии в США относятся с должным вниманием, когда ценна не «корочка», а профессиональные навыки. Поэтому люди порой годами работают и только потом идут учиться.

Ежегодно в США учатся и проживают почти 5 миллионов студентов.

Типы студенческих виз в США:

J-1 – виза для обмена (Exchange visitors). Как правило, такую визу получают специалисты в сферах образования, культуры и науки. Знакомая многим программа «Work and Travel» предполагает получение именно J-1. По факту, эта виза предназначена для стажировки, т.е. можно легально работать, получать зарплату и платить налоги.

М-1 – для студентов профессионального образования (Vocational Student), которая дает возможность пройти курсы повышения квалификации в США или освоить технические профессии. Однако с этой визой стажировка возможна только после окончания обучения.

F-1 – виза в США для академических студентов (Academic Student), которую получают для обучения в университетах или языковых курсах США.

Но поступить нужно не в любое учебное заведение США, а только в имеющее государственную аккредитацию SEVIS. Именно эти учебные заведения могут заполнить форму I-20, после чего и можно получить студенческую визу.

Самая популярная виза – F-1. Чаще всего, сначала поступают на языковые курсы, подтягивают английский, после чего ищут университет для получения степени бакалавра или магистра. Уникальность студенческой визы состоит в том, что она продлевается каждый год, позволяя учиться на бакалавриате неограниченное время: хоть 5, хоть 10 лет. Главное – учиться.

Нельзя поступить в университет или простые языковые курсы и не посещать их. В этом случае виза будет аннулирована. То тоже самое – и в отношении оплаты за обучение.

Сколько стоит обучение в США?

Если вы не являетесь обладателем стипендии, а самостоятельно платите за обучение, то для получения студенческой визы нужно предоставить выписку с банковского счета, на котором достаточно денег для оплаты обучения и проживания. Чтобы не считать самому, можно обратиться в университет, где сотрудники дадут приблизительную сумму.

При оплате обучения в США, нужно учитывать тот факт, что для иностранных граждан обучение стоит дороже, чем для постоянных жителей (граждан США или обладающих грин-картой иммигрантов). Вместе с тем, можно назвать штаты с самой низкой стоимостью обучения:

  • Вайоминг – от $16 000 в год
  • Юта – от $19 000 в год
  • Невада – от $20 000 в год
  • Флорида – от $21 000 в год
  • Монтана – от $22 000 в год.

Кроме того, даже самые престижные университеты имеют программы финансовой поддержки студентов. Например, в Гарварде около 71% студентов получают ту или иную финансовую поддержку. При этом, около 20% студентов Гарварда из бедных семей и вообще не платят за свое обучение. Так один из самых престижных в мире университетов ищет самых талантливых студентов.

Можно ли работать в США по студенческой визе?

Студенты в США имеют право на оплачиваемую стажировку – Optional Practical Training. Продолжительность такой стажировки – 1 год. Во время обучения можно работать не более 20 часов в неделю. В каникулы – больше. Главное, не более 1 года (суммарная продолжительность официального трудового стажа). Помочь с поиском работы могут советники по карьере на территории кампуса.

Студенческая виза, так или иначе, предусматривает завершение срока. Если студент хочет продолжить свою жизнь в США, нужно, как минимум, получить работу. Стажировка, на которую отводится один год, как раз, является самым удачным способом найти будущего работодателя, который не просто обеспечит рабочую визу, но и вид на жительство в будущем.

Если вы планируете иммигрировать в США для обучения, то обратитесь за бесплатной консультацией к иммиграционному юристу «Мама Америка» Николаю Мерфи.

Изучение языка в Канаде

Как уехать учить язык в Канаду

Не секрет, что в сегодняшнем мире человек не может считаться достаточно образованным без уверенных знаний английского языка. Зайдите на любой рекрутинговый сайт в своем городе, наверняка вы заметите, что все интересные вакансии содержат в себе требование английского. А уж если вы в перспективе интересуетесь обучением или работой за границей, то свободный английский (или французский) вам просто необходим.

Канада является очень удачным местом для изучения языка. Во-первых, английский и французский ее родные языки, а это значит, что вам обеспечено практически стопроцентное погружение в языковую среду. Во-вторых, здесь есть широкий выбор языковых школ на любой вкус, где язык вам будут преподавать настоящие носители. В-третьих, Канада по праву считается одной из самых безопасных стран в мире. В-четвертых, эта страна очень толерантна к любым национальностям, да и вообще к приезжим. Вы очень быстро начнете ощущать себя настоящим канадцем! Ну и в-пятых, цены вас приятно удивят. Безусловно, изучение языка стоит денег (примерно от 300 канадских долларов неделя), однако если вы сравните эту цену со стоимостью языковых школ в США или Великобритании, то полюбите Канаду еще больше.  

Основные типы языковых программ в Канаде.

В Канаде достаточно высокая конкуренция среди языковых школ, поэтом они стараются предлагать своим студентам максимально высокий сервис. И в первую очередь, это большое разнообразие различных программ обучения, таких как:

Основной язык — программа, на которой вы чередуете изучение грамматики языка с разговорной практикой. Обычно, в первый день обучения вам обязательно будет предложено пройти языковой тест, с помощью которого школа определит ваш текущий уровень и предложит вам соответствующие классы обучения. Интенсивность подобных программ может варьироваться под ваши цели — от 2.5 часов в день, до супер-интенсива. 

Семейные программы — программы для тех, кто любит путешествовать семьей. Они позволяют родителям и детям (старшим и младшим сестрам/братьям) изучать язык одновременно. Не всегда это происходит в рамках одной школы, потому что не во всех школах есть классы для маленьких детей, к примеру. Однако, если речь идет о подростках и их родителях, то шансы сесть за парту в одном учебном заведении очень высоки. 

Бизнес-программы — программы с углубленным изучением английского для бизнеса. Как правило, они уже предполагают некоторую языковую базу, однако если у вас ее не окажется, то не беда. Сначала можно взять основной язык, а потом, когда необходимый уровень будет достигнут, перейти на бизнес. 

Групповые программы — созданы для групп студентов (от пяти человек) с едиными целями обучения. В этом случае, школа может сформировать специальные классы под конкретные нужды группы. 

Программы подготовки к языковым тестам — если вам предстоит сдавать языковой тест (IELTS, TOEFL), то одна из таких программ может серьезно помочь вам в подготовке. Обычно подобные программы направлены на усиленную практику тестовых заданий (аудирование, разговор, письмо и чтение) и их последующий разбор. Безусловно, на таких программах не тратят время на изучение языковых азов, поэтому если у вас пока еще нет достаточного уровня, вам предложат сначала пройти обычные языковые классы в достаточном количестве.  

Предуниверситетские программы (pathways) — многие колледжи и университеты Канады работают с определенными языковыми школами и засчитывают прохождение предуниверситетских программ в них при поступлении. Фактически, это некоторое соглашение между высшим учебным заведением и языковой школой, в котором школа обещает, что при успешном окончании определенной языковой программы, студент будет соответствовать минимальным языковым требованиям основной программы обучения, и ему не придется подтверждать язык через IELTS или TOEFL. Это отличный вариант для тех, кто серьезно настроен на получение канадского образования, но пока не имеет достаточного для обучения языкового уровня. Такие варианты помогают и язык поднять и на основную программу поступить без лотереи с языковым тестом. Главное, найти правильную школу с существующим pathway с интересующим вас учебным заведением (но на это есть мы, если что).

Продолжительность обучения языка может быть от одной недели и до бесконечности. Большинство школ еще предлагает различные варианты расселения студентов и всевозможные активности после классов, которые позволяют не только хорошо учиться, но и весело отдыхать. 

Обучение в канадской языковой школе не только позволит вам улучшить язык, но и даст возможность узнать Канаду лучше и завести новых друзей по всему миру. 

CanadaMania Ltd официально сотрудничает с лучшими канадскими языковыми школами, однако мы никогда не навязываем именно их. Расскажите нам о своих требованиях, и мы обязательно подберём лучшую школу конкретно для вас!

Обучение языку для иммигрантов в Канаде

Обучение Английскому (Французскому языку) для иммигрантов в Канаде.

В Канаде 2 официальных языка: Английский и Французский. Практически каждый Канадец говорит на одном из них и около миилиона Канадцев говорят на обоих языках. Существуют Англо-язычные и Франкоязычные сообщества в каждой Провинции и Территории Канады. Английский – язык большинства населения Канады, Провинция Квебек – полностью Франкоязычная, Провинция Нью-Брансуик – официально двуязычная, в Онтарио и Манитобе говорят и на английском и на французском.
В любом случае, знание английского (французского) языка является основным требованием к адаптации иммигрантов в Канаде. Более того, чтобы получить Гражданство Канады необходимо продемонстрировать хорошие коммуникативно-языковые навыки. Знание языка -ключ к успешной адаптации в стране. Если вы знаете и английский и французский – у вас резко возрастают шансы устроиться на хорошую работу, помочь своим детям в школе и устроиться в стране.

У новоприбывших иммигрантов имеется возможность посещать языковые курсы для взрослых (ESL/ FSL). Канадская система обучения английскому (французскому) языку для взрослых считается одной из лучших в мире, так как в течение своей истории Канада принимала большое число эмигрантов, нуждавшихся в быстром и качественном овладении английским языком, и накопила огромный опыт в преподавании английского как иностранного. Обучение в Канаде стоит дешевле, чем в ряде других англоговорящих стран.

Language Instruction for Newcomers to Canada (LINC) – курсы английского для иммигрантов.
В первые месяцы после переезда в Канаду рекомендуется обратиться в ближайший языковой центр для иммигрантов (LINC), аналогичные курсы французского называются CLIC (Cours de langue pour les immigrants au Canada) в Квебеке. Правительство Канады заключило соглашение с провинциями на региональном и муниципальном уровне о предоставлении бесплатной программы обучения английскому (французскому) языку новоприбывших иммигрантов. Согласно этой программе, в языковом центре проверяют Ваш уровень английского (французского) и предлагают индивидуальный курс английского, в соответствии с Вашими возможностями (полный или факультативный) . Большинство LINC-центров предлагает на выбор дополнительные языковые курсы с учетом вашей специальности, а также специальную бесплатную программу “baby-sitter” для ваших детей пока вы будете на занятиях.

Получить бесплатные курсы английского имеет право каждый взрослый новоприбывший иммигрант!
Для детей предоставляются дополнительные языковые курсы в школе.

Найти адрес и телефон ближайшего языкового центра LINC можно в телефонном справочнике Канады. Так же в Канаде существует огромное количество частных языковых школ, курсов при университетах и колледжах .

Стандартные программы, предлагаемые языковыми школами:

1) Общий английский (стандартный или интенсивный) предусматривает до 40 академических часов в неделю. В рамках этого базового курса слушатели тренируют и совершенствуют все языковые навыки: учатся бегло говорить по-английски и воспринимать речь на слух, занимаются чтением и письмом.

2) Детские каникулярные программы, в которых обучение сочетается с насыщенной спортивной программой, экскурсиями и развлекательными мероприятиями.

3) Специализированные курсы: английский для академических целей, деловой английский.

4) Экзаменационные курсы по подготовке к международным экзаменам (IELTS или TOEFL)

Почти при каждом университете и общественном колледже действует своя программа ESL. Если в дальнейшем Вы собираетесь поступать в университет в Канаде, целесообразно записаться на курсы при этом университете. Прием в частные школы открыт в любое время года и на программу любого уровня.

Информация по этой теме:
1)Ассоциация университетов и колледжей Канады:
Представляет 92 канадских общественных и частных некоммерческих университетов и колледжей университетского типа. (на английском и французском языках)

2)Ассоциация канадских общественных колледжей:
Представляет колледжи и институты в правительстве, бизнесе и промышленности, как в Канаде, так и по всему миру. (на английском и французском языках)

3) Канадский информационный центр оценки иностранных дипломов:
Предлагает единственный официальный канадский on-line список университетов, колледжей и школ, признанных и аккредитованных канадскими провинциями и территориями. Включает информацию об оценке иностранных дипломов и сертификатов и подтверждении квалификации. Канадский информационный центр оценки иностранных дипломов является подразделением Совета Министров Образования Канады. (на английском и французском языках)

4) Канадский языковый совет и Канадская ассоциация частных языковых школ:
предлагает информацию по программам и школам, специализирующимся в обучении английскому и французскому языкам (на английском и французском языках).

Иммиграция в Австралию через обучение

Преимущества обучения в Австралии

Австралия, наряду с США и Великобританией, является признанным в мире лидером в области экспорта образовательных услуг.

Восемь австралийских университетов входят в число ста лучших университетов мира. Обучение в Австралии дает возможность получить диплом, который будет признан в любой развитой стране мира и который откроет его обладателю путь к профессиональной карьере за рубежом.

Кроме того, австралийская программа профессиональной иммиграции дает особые преимущества тем, кто получил образование в Австралии, отучившись как минимум два года и получив австралийскую квалификацию. Это открывает дополнительные возможности для тех людей, кто имеет достаточные средства и желание перебраться на постоянное место жительства в Австралию, но по каким-то причинам не соответствует критериям бизнес- или профессиональной иммиграции. Отправив детей получать образование в Австралию, через несколько лет — при условии правильного планирования иммиграционного процесса — вы сможете получить т. н. родительскую визу, а вместе с ней и возможность жить, работать и заниматься бизнесом на Зеленом Континенте.

Планирование иммиграции в Австралию

Для того, чтобы деньги, силы и время не пропали даром, процесс иммиграции через обучение должен быть тщательнейшим образом спланирован. Значение имеет все — специальность, длительность обучения, получаемая квалификация и даже место нахождения образовательного учреждения. Человеку, плохо знакомому с устройством австралийской системы образования и с иммиграционным законодательством Австралии, очень трудно обойтись без квалифицированной помощи. И в подобной ситуации зачастую встает вопрос: к кому обратиться за такой помощью?

Самая большая ошибка, которую может совершить неискушенный в иммиграционных вопросах человек — это обратиться к так называемому образовательному агенту. Образовательные агенты — это люди, чья задача заключается в том, чтобы поставлять вузам студентов, получая за это от вузов комиссионное вознаграждение. Таким образом, образовательному агенту безразличны реальные нужды клиента и его дальнейшая судьба, он не разбирается в проблемах иммиграции и не может дать по-настоящему полезный совет. Известны случаи, когда, «благодаря» сведениям, полученным от образовательного агента, соискатели неправильно оформляли студенческую визу и не имели возможности продлить ее с территории Австралии.

50% российских студентов в Австралии (спасибо образовательным агентам) получают квалификацию «бакалавр бизнеса», совершенно бесполезную в реальной жизни иммигранта.

Планируя иммиграцию в Австралию через обучение, следует помнить, что образовательный процесс — это всего лишь средство, а целью является получение резидентского статуса, и все усилия соискателя должны быть направлены на достижение этой цели. И самую действенную помощь в этом может оказать не образовательный агент, а специалист в области австралийского миграционного законодательства.

Школьное образование в Австралии

Что делать, если решение об обучении вашего чада в австралийском университете уже принято, а чадо еще не окончило школу? Ждать получения аттестата о среднем образовании?

В Австралии школьное обучение 12-летнее, и выпускнику российской школы в любом случае придется для поступления в австралийский вуз доучиваться год на подготовительном отделении университета.

Образовательные методы, принятые в австралийских вузах, сильно отличаются от тех, которые практикуются в вузах отечественных. В старших классах австралийских школ учеников готовят к тому, с чем вскоре им придется столкнуться при обучении в университетах. Российский же школьник приезжает в Австралию совершенно неадаптированным, и кроме языковых проблем и стресса от смены обстановки получает еще и трудности методологического плана.

Так может быть, стоит задаться вопросом: а есть ли смысл ждать у моря погоды? Не лучше ли заключить договор на обучение с австралийской школой, получить учебную визу и отправить своего ребенка грызть гранит школьной науки в компании коал и кенгуру? Тем более, что с несовершеннолетним школьником может поехать сопровождающий, что дает родителям возможность за сравнительно небольшие деньги «осмотреться» на месте и изучить особенности австралийской жизни.

Английский язык в Австралии

Требования иммиграционного законодательства Австралии к уровню владения соискателями английским языком постоянно растут. Еще сравнительно недавно можно было иммигрировать в эту страну, сдав экзамен IELTS на 5.5. Теперь же, особенно с введением новой системы подсчета баллов, и 6 может оказаться недостаточно. Хорошо, если есть «задел» в виде английской спецшколы или языкового образования, а если его нет? Как можно взрослому человеку с нуля выучить язык до уровня, достаточного для иммиграции? Практика показывает, что такая задача имеет решение: учить английский язык необходимо «методом погружения», на территории англоязычной страны.

Австралия предоставляет многочисленные возможности обучения для тех, кто хочет овладеть английским языком. Существует специальный класс учебной визы для поступающих на курсы ELICOS. Эти курсы как раз и существуют для того, чтобы готовить иностранных граждан к прохождению языковых тестов, необходимых для поступления в учебные заведения или для иммиграции.

Кроме того, имеются различные языковые школы, а также программы TAFE — австралийского государственного учреждения профессионального образования — рассчитанные на студентов самого разного уровня подготовки.

SydneyVisa Pty Ltd готова оказать вам необходимую профессиональную помощь в комплексном планировании и осуществлении процесса иммиграции в Австралию через обучение, а также содействие в оформлении различных студенческих виз. При этом услуги по поиску учебного заведения и подбору нужного курса в соответствии с вашими желаниями и возможностями оказываются бесплатно.

Эмиграция по учебе. Переехать в Испанию на ПМЖ – Образование в Испании

Нередко мы получаем похожие запросы:

Добрый день! Хотим с женой и детьми переехать на пмж в Испанию, способ через учебу хороший вариант? И как лучше посоветуете сделать? У жены сестра давно живет в Испании, есть гражданство и жилплощадь,где может прописаться, это как–то поможет? Языком не владею,куда можно поступить? И можно ли будет работать? У меня средне–специальное образование,у жены высшее…

 

Очень сложно отвечать на такие вопросы.

И многое упирается в деньги. Но люди же никогда не пишут в таких письмах – бюджет на все это такой–то, уложимся ли?

С одной стороны, задуманное –довольно сложное мероприятие, с другой – не невозможное. Только каждая семья самостоятельно может для себя оценить, насколько необходимость таких мощных перемен в жизни перевешивает совокупность усилий и ресурсов, требуемых для такого мероприятия.

          Итак, по порядку – сколько это может стоить?Для удобства сначала рассмотрим 1 год.

                                                                                                               

  1. Для эмиграции по учебе взрослым необходимо приехать в Испанию на учебу. Дешевле всего поступить на недорогую программу магистратуры, можно найти таковую от 800 евро, если не придираться к содержанию программы. Но это подходит только в том случае, если взрослые уже знают испанский, хотя бы на уровне В1. 
    Уровне В1
  2. Если же взрослые испанский еще не знают, то логичнее всего им приехать на долгосрочные языковые курсы.
    Самые дешевые, а значит, не самые хорошие, годовые курсы испанского в Испании обойдутся в 3 300 евро на одного взрослого. Но такие цены есть не во всех городах. Средняя цена годовых курсов испанского языка (ПОД КОТОРЫЕ ДАДУТ ДОЛГОСРОЧНУЮ УЧЕБНУЮ ВИЗУ) – немногим более 5 000 евро на одного.
     
  3. Можно попытаться скомбинировать первый и второй способ. То есть сначала приехать на курсы испанского, чтобы выучить хотя бы до твердого В1 и сдать экзамен на уровень ( это минимум 5 месяцев,если учить “с нуля”), это в среднем 2400 евро. А потом пойти в магистратуру дешевую, скажем, за 1000 евро, которая длится 9 месяцев. При таком плане учебная программа выходит 3400 за 14 месяцев.
    А что же дети?А как же дети?

    Это только взрослые. А что делать с детьми?
    Если детям
  4. Если детям до 6 лет, то возникнет единственная проблема – кто с ними будет находиться, пока и папа, и мама учатся? Потому что в государственные сады ребенка пристроить будет невозможно, не будем вдаваться в подробности, почему. Если же вы отдадите свое чадо в частный сад в Испании, то стоимость такого будет от 200 до 400 евро в месяц. 
    в месяц
  5. Если детям 6 и старше – то все сложнее, так как озаботиться тем, чтобы они были устроены в испанскую школу, нужно будет еще до приезда. Т.е. без устройства в школу ребенку просто не дадут долгосрочную визу. Устроить ребенка в бесплатную школу, не проживая еще в Испании, то есть не имея резиденции – невозможно. Значит, надо искать частную. Это, в зависимости от возраста и города, от 350 до 700 евро в месяц. 
    в месяц
  6. Это мы проговорили только учебу, т.е основание для долгосрочной визы в Испанию. А дальше – надо иметь проживание. Хорошо, если в городе, где вы будете учиться по вашей недорогой программе, у вас есть родственники, готовые вас приютить. Но если родственников нет, или они живут не там, где вы нашли дешевые программы, то надо расчитывать на съем квартиры. По–минимуму, вместе с коммунальными расходами это 500 евро в месяц в небольших городах, и 700 и выше в Барселоне и Мадриде. 
    страховка
  7. Не забудьте об обязательной страховке, не будете же вы жить в чужой стране без страховки. Это минимум 100 евро в месяц на семью.

    До этого момента все это было только о деньгах. Предположим, они у вас есть. Но деньги – не единственные ресурсы, которые требуются в таком мероприятии, как   эмиграция через учебу. 

                                                                                                  Идем дальше. 

Получить одновременно учебные визы на всю семью, – дело непростое. Ах, да, и сразу надо сказать. Так называемая виза сопровождающих существует только в теории. На практике ее уже давно не дают. Ее могут дать только на детей до 6 лет. Но даже это не главное.

Главное – это то, что как только семья пойдет запрашивать учебные визы на всех своих членов, даже если есть младший ребенок, что начнет думать консульство? Правильно! Что семья не собирается возвращаться, едет туда не учиться, а пытаться пустить корни. А это именно то, что они, в Консульствах, обязаны предотвращать. А значит, вероятность отказа в визе очень высокая, если не сказать почти 100%.

Значит, надо продумывать план. Может, кто-то просит визу первый. Потом, после того, как ее ему дают, второй с ребенком, но надо будет ооооооочень хорошо продумать,как объяснить Консульству эту необходимость в учебе. Все это требует недюжих навыков шахматистов.

Допустим, семье все удалось, деньги нашлись, и через некоторое время все начинают учиться в Испании.

Встает вопрос о работе во время учебы в Испании. А тут все непросто, и причин несколько:

  1. Вы еще не знаете языка, и найти работу без знания языка на очень высоком уровне – невозможно.
  2. В Испании довольно большая безработица, и сильно развито кумовство. Найти работу даже со знанием языка не просто сложно, а архисложно.
  3. Вы студент – право на работу у вас есть не более 4 часов в день, но даже это право нужно оформлять как отдельное разрешение, а это бюрократическая тягомотина, на которую работодатели не хотят идти.
  4. Сменить студенческий ВНЖ на рабочий можно только по прошествии трех лет в Испании и при наличии уже готового предложения о работе.

Однако для некоторых профессионалов есть выход, как продолжать работать в Испании. Все специалисты графического дизайна, журналисты, другие интернет–специалисты могут продолжать работать для своих домашних работадателей на удаленной основе.

Если же у вас такой специальности нет, то лучше приехать с накоплениями.

Мы всегда рады подобрать программу подготовки к поступлению в университеты Испании лично для вас — на бесплатной консультации. Приходите!

Допустим, вам все удалось, вы отучились год, у вас хватило денег, что дальше?

А дальше есть два пути развития событий:

  1. Легальный. Вы продолжаете учиться. Да–да, опять все по новой, с разницей лишь в том, что можно договориться с языковыми курсами, чтобы это было не 20 часов в неделю, а меньше, а значит, дешевле. Но как минимум 1000 евро еще на год, и на третий тоже. Или поступаете опять или уже теперь в дешевую магистратуру. Причем, подчеркнем, дешевая магистратура, скорее всего – это такие программы, которые не в моде, а значит, рассчитывать, что после них вы окажетесь суперпривлекательными на рынке труда, – не приходится.
  2. Нелегальный. Вы не продляете свое пребывание по учебе и остаетесь в стране нелегалом. В этом случае вы не можете выезжать из страны, чтобы продержаться таким образом еще 2 года (три, вместе с первым годом учебы). Через три года вы можете подавать документы на резиденцию по оседлости, но опять же, только при наличии предложения о работе.

Кто -то, прочитав все это, скажет: «Какой ужас, зачем так напрягаться?» И будет прав. А кто-то скажет: да,сложно, но оно того стоит. Помогите! И тоже будет прав.

В каждой семье своя история, свой вектор развития, свои чаяния. Тем, для кого, это слишком сложный путь, мы рады помочь, рассказав все честно. Тем же, для кого это трудный, но нужный пусть, мы будем рады помочь его пройти. Обращайтесь!

Ваш AcademSpain

Программы обучения английскому языку> Центр обучения иммигрантов

Главная »Программы обучения английскому языку

Программы Центра обучения иммигрантов, Inc. разработаны, чтобы помочь иммигрантам и беженцам стать экономически самодостаточными и социально и гражданскими. Классы предлагаются бесплатно круглый год для 900 и более студентов, которые варьируются от тех, у кого мало или совсем нет формального образования, до тех, кто имеет ученую степень на их родном языке.

Персонал ILC определяет языковые потребности, а также личные и образовательные цели каждого студента при зачислении.Студенты размещаются в программах, которые лучше всего соответствуют их индивидуальным потребностям, и им предоставляются консультации, которые помогут им достичь своих целей.

Помимо знания английского языка, студенты приобретают лидерские качества, навыки решения проблем, организаторские и профессиональные навыки. По мере того, как учащиеся овладевают английским языком, они достигают большей уверенности в себе, самодостаточности и способности вносить свой вклад и участвовать в жизни сообщества и трудовых ресурсов.

Во время кризиса COVID-19 все занятия проходят онлайн. Мы планируем вернуться к некоторым очным занятиям осенью.

Чтобы получить информацию о том, как подать заявку на уроки английского языка, щелкните здесь.

Для получения информации о том, как подать заявку на участие в наших классах гражданства, щелкните здесь.

Английский язык для говорящих на других языках (ESOL)
Уровни с первого по четвертый

Людей распределяют по уровням класса, которые лучше всего отражают их навыки аудирования, разговорной речи, чтения и письма. Уроки интенсивные, с 10-15 часами обучения каждую неделю, и обучение ведется исключительно на английском языке для полного погружения.Уроки ориентированы на учащихся и призваны помочь им в достижении их индивидуальных целей.

Next Steps Class

Изучение английского языка — это первый шаг к успеху в Соединенных Штатах. Курс «Следующие шаги» помогает учащимся с самым высоким уровнем владения английским языком подготовиться к шагам, которые они предпримут, покинув ILC. Продолжая улучшать свой английский, они концентрируются на следующих шагах, таких как обучение работе, высшее образование, профессиональная переаттестация и навыки поиска работы.

Программа обучения грамоте

Программа обучения грамоте ILC — это новаторская модель обучения людей, которые могут не справиться с обычными классами ESOL. Это учащиеся, которые могут иметь незначительное образование на своем родном языке или вообще не иметь его или у которых есть дополнительные проблемы в обучении. В Программе повышения грамотности их индивидуальные потребности и способности сочетаются с меньшим размером классов и индивидуальным вниманием, чтобы дать им наибольшие шансы на достижение своих целей и возвращение обществу.

Технологическая программа

Все студенты получают до двух часов в неделю по обучению компьютерной грамотности в компьютерной лаборатории с использованием компьютеров и программного обеспечения, подаренных фондом Adelaide Breed Bayrd Foundation. Студенты получают базовые навыки работы с компьютером, необходимые для современной экономики. Они также получают инструкции по английскому языку с помощью специализированных программ.

Классы гражданства

Получение гражданства США — важная веха в жизни нового американца. Помимо прочего, этот процесс требует много узнать о U.С. История и гражданство. Центр обучения иммигрантов предлагает бесплатные классы на получение гражданства всем, кто планирует сдать экзамен на гражданство в ближайшие 12 месяцев. Студенты узнают, чего ожидать в процессе становления гражданином США, как сдать экзамен и навыки разговора, которые помогут пройти собеседование.

Разговорный класс для пожилых людей

Пожилые иммигранты часто наиболее изолированы и им очень трудно приспособиться к жизни в новой стране. Разговорный класс для пожилых людей ILC — это единственная возможность для некоторых из этих учащихся старше 60 лет с очень ограниченными знаниями английского языка попрактиковаться в разговорной речи.Научившись говорить по-английски, они приобретают навыки и уверенность, чтобы делать то, что многие носители английского языка считают само собой разумеющимся: ходить в магазин, пользоваться общественным транспортом, посещать врача или разговаривать с соседом.

Семейная грамотность

Иммигрантам, у которых есть дети школьного возраста, нужна помощь в ориентировании в системе образования США. Координатор семейной грамотности проводит семинары на такие темы, как чтение с дошкольниками и ожидания школьной системы США от родителей.Студенты находят в нашей библиотеке подходящую книгу для себя и своих детей, а детей иногда приглашают посетить Центр обучения иммигрантов на час рассказов со своими родителями.

Программа обучения семейной грамотности ILC щедро поддерживается Фондом Аделаиды Брида Байрда.

Служба поддержки

В ILC работают консультант-консультант и два консультанта по вопросам образования и карьеры. Все студенты имеют доступ к поддержке, консультированию и направлениям для продолжения образования, трудоустройства, физического и эмоционального благополучия, а также социальных услуг.

Фотография предоставлена ​​Don Toothaker Photography.

Мотивация в языковой подготовке взрослых мигрантов

версия для печати

Языковые курсы для мигрантов должны быть разработаны таким образом, чтобы помочь им:

  • Повышение их коммуникативной компетенции на языке принимающей страны с одновременным удовлетворением их предполагаемых потребностей
  • определяют и формулируют свои языковые потребности , связанные с личной деятельностью, работой и их конкретной ситуацией (дети в школе, род занятий…)
  • преодолевая любые сомнения, которые могут возникнуть в их способности изучать язык принимающего сообщества, до необходимого им уровня .

Мигранты часто демонстрируют сильное желание добиться успеха и решительно и энергично подходят к изучению своего нового языка. Поэтому целесообразно разработать и внедрить позитивную политику , основанную на стимулах, для тех мигрантов, которые не могут самостоятельно предпринимать необходимые инициативы, например, используя возможности личного обучения или записываясь на подходящую языковую программу.

Условия навязывания и воспитания

Однако этот позитивный подход не является универсальной чертой языкового образования мигрантов. Как подтверждают недавние исследования Совета Европы, ряд стран вводит условия, которые могут привести к штрафам или санкциям, если считается, что мигрант не соответствует заявленным требованиям. Например, нерегулярное посещение обязательных языковых курсов может привести к сокращению финансовых или социальных пособий, в то время как невыполнение теста может привести к потере вида на жительство, отказу в гражданстве или разрешении на въезд в страну для целей Воссоединение семьи .

Некоторые условия, связанные с санкциями, могут восприниматься мигрантами как нереалистичные требования или непреодолимые препятствия. Эта ситуация может привести к негодованию или тревоге с последующим снижением мотивации, необходимой для успешного изучения языка.

Повышение мотивации

Хотя есть веские причины для поощрения мигрантов к изучению языка, принуждение их к посещению курсов, изучению языка или сдаче теста может привести к слабой внешней мотивации с худшими результатами, чем в противном случае были бы достигнуты с помощью стимулов, ведущих к более сильному личному развитию. мотивация.Мигранты, как и любые другие учащиеся, с большей вероятностью добьются успеха, когда программы языка обеспечат им успех в удовлетворении связанных с потребностями, реалистичных, достижимых целей и разработают стратегии и уверенность для дальнейшего обучения по мере того, как их текущие потребности расширяются и постепенно становятся для них более очевидными. Их мотивация к хорошему изучению языка скорее возрастет там, где они смогут увидеть результаты в своей повседневной жизни, а официальные требования четко связаны с материальными стимулами или вознаграждениями, такими как частичное возмещение сборов, более быстрый доступ к гражданству или большие возможности на рынке труда.Помимо поощрения мигрантов к более тесному отождествлению с языком их принимающей страны, такие стимулы способствуют социальной сплоченности.

Поощрять личное участие

Парламентская ассамблея Совета Европы напоминает, что миграция — это не только процессы, но и люди. Необходимо оценить актуальность и влияние условий, в частности, являются ли они необходимыми и соразмерными по своему влиянию на человека. Чрезмерные санкции будут восприняты мигрантами как дискриминация и как внешняя административная мера.Это, в свою очередь, подорвет необходимое личное участие в процессе изучения языка, что представляет собой упущенную возможность внести свой вклад в дальнейшее личное развитие.

Успешное изучение языка для интеграции зависит не от административных мер, направленных на принуждение мигрантов к изучению языка, а от регулярной диагностики потребностей человека наряду со стимулами, которые обеспечивают сильную мотивацию для развития владения языком принимающая страна.

СП

IZAWOL.177_Isphording.indd

% PDF-1.3 % 1 0 объект >] / Pages 3 0 R / Type / Catalog / ViewerPreferences >>> эндобдж 2 0 obj > поток 2016-12-04T21: 34: 45 + 08: 002016-12-04T21: 34: 48 + 08: 002016-12-04T21: 34: 48 + 08: 00Adobe InDesign CS6 (Windows) uuid: 9939d550-2b62-46d6- ae28-bc2698446338xmp.did: 445ACE0C4020681197A5ADE8B298F61Fxmp.id: 73146F6B26BAE611BD8E84D2D745E3F5proof: pdf1xmp.iid: 81CA47F8mp8B7E6116981BF1сделал: 367FA0FA3CD7E311A953ED704C8E4FFBxmp.did: 445ACE0C4020681197A5ADE8B298F61F по умолчанию

  • преобразовано из приложения / x-indesign в приложение / pdfAdobe InDesign CS6 (Windows) / 2016-12-04T21: 34: 45 + 08: application / pdf
  • IZAWOL.177_Isphording.indd
  • Библиотека Adobe PDF 10.0.1FalsePDF / X-1: 2001PDF / X-1: 2001PDF / X-1a: 2001
  • 3206824808NewsGothicBT-ItalicBitstream2.0-1.032981News Gothic3206824808PostScript336841
  • 157006225НовостиGothicBT-RomanBitstream2.0-1.032998 Новости Gothic 157006225 PostScript 277827
  • 858638421НовостиGothicBT-BoldBitstream2.0-1.033311Новости Gothic858638421PostScript279847
  • 3188331011НовостиGothicBT-DemiBitstream2.0-1.032960Новости Gothic3188331011PostScript261452
  • 4202896144LegacySans-BookAdobe Systems001.00035281ITC Legacy Sans4202896144PostScript153252
  • 657201898LegacySans-MediumAdobe Systems001.00034674ITC Legacy Sans657201898PostScript150284
  • 1681343310LegacySans-Bold Adobe Systems001.00034066ITC Legacy Sans1681343310PostScript181316
  • 2234219065LegacySans-BookItalicAdobe Systems001.00035456ITC Legacy Sans2234219065PostScript197362
  • конечный поток эндобдж 3 0 obj > эндобдж 6 0 obj > / ExtGState> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text] / Properties> / XObject >>> / TrimBox [0.0 0.0 595.276 841.89] / Type / Page >> эндобдж 7 0 объект > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text] / XObject >>> / TrimBox [0,0 0,0 595.276 841.89] / Тип / Страница >> эндобдж 8 0 объект > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text] / XObject >>> / TrimBox [0.0 0.0 595.276 841.89] / Type / Page >> эндобдж 9 0 объект > / ExtGState> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text] / Properties> / XObject >>> / TrimBox [0.0 0.0 595.276 841.89] / Type / Page >> эндобдж 10 0 obj > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text] / XObject >>> / TrimBox [0.0 0.0 595.276 841.89] / Type / Page >> эндобдж 11 0 объект > / ExtGState> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text] / Properties> / XObject >>> / TrimBox [0.0 0,0 595,276 841,89] / Тип / Страница >> эндобдж 12 0 объект > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text] / XObject >>> / TrimBox [0.0 0.0 595.276 841.89] / Type / Page >> эндобдж 13 0 объект > / ExtGState> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text] / Properties> / XObject >>> / TrimBox [0.0 0.0 595.276 841.89] / Type / Page >> эндобдж 14 0 объект > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text] / XObject >>> / TrimBox [0.0 0.0 595.276 841.89] / Type / Page >> эндобдж 15 0 объект > / Font> / ProcSet [/ PDF / Text] / XObject >>> / TrimBox [0.0 0,0 595,276 841,89] / Тип / Страница >> эндобдж 58 0 объект > поток HWRG} Ǫ M] B

    Изучение культуры и второго языка (L2) у мигрантов

    Многие мигрирующие лица (например, рабочие-мигранты, беженцы и иностранные студенты) практически не знакомы с культурой и языком принимающей страны. Это особенно верно в отношении людей из развивающихся стран, которые мигрируют в развитые страны, такие как Канада, США и Европа.Когда они прибывают в новую страну, они сталкиваются со многими проблемами, включая языковые и культурные барьеры (например, отсутствие навыков английского языка может привести к низкому уровню уверенности в культурном погружении). Кроме того, многие люди, которые изучают второй язык в своей стране происхождения до эмиграции, изучают его на занятиях без ежедневного общения. Следовательно, как может человек добиться успеха, если он не знает, как эффективно разговаривать с другими людьми каждый день?

    Большинство исследований сосредоточено на том факте, что владение языком в принимающем обществе играет ключевую роль в большинстве объяснений факторов развития, когнитивных и лингвистических факторов.Однако было проведено на удивление мало исследований, изучающих, как культура влияет на изучение языка в принимающем обществе. Например, изучение принимающего языка варьируется среди людей с разным уровнем аккультурации. Вопрос в том, влияют ли социокультурные факторы, такие как аккультурация, культурное обучение и культурная ориентация ценностей принимающей страны на владение иммигрантами вторым языком помимо когнитивно-лингвистических переменных, традиционно используемых в литературе?

    В попытке исследовать эти вопросы в данной теме исследования изучаются теории и исследования социокультурных факторов, связанных с изучением второго языка мигрантами.Есть много общего между изучением языка и культурой обучения. Очень подходящим показателем того, насколько человек знаком с культурой, является его или ее владение языком, то есть то, как он или она общаются устно и письменно. Следовательно, одно из возможных объяснений взаимосвязи между изучением языка и культурой состоит в том, что иммигрантам легче адаптироваться к принимающей культуре, если они хорошо владеют языком принимающего общества. Понимание моделей изучения языка и культурного участия иммигрантов приведет к разработке улучшенных программ, которые помогут недавним иммигрантам стать более успешными учениками.

    Мы приветствуем документы, которые:
    • Изучены культурные факторы (включая стратегию аккультурации, культуру происхождения, продолжительность проживания, расстояние от родного языка до L2, предыдущий опыт в принимающих странах, возраст L2 и культурное усвоение принимающей стороны) и влияние культуры по изучению второго языка в дополнение к когнитивно-лингвистическим факторам (например, словарный запас, декодирование и понимание прочитанного).
    • Изучите точки зрения и опыт недостаточно представленных групп населения (иммигрантов и иностранных студентов), чтобы лучше понять культурное влияние на изучение второго языка.
    • Изучить взаимосвязь между уровнем владения вторым языком, социокультурными и психологическими результатами, такими как уверенность в языке, культурное погружение и самооценка.

    Мы хотели бы подчеркнуть важность культурных и лингвистических измерений всех рукописей; либо с помощью количественных подходов, либо более глубоких качественных наблюдений, либо других эмпирических исследований, в которых используется подход смешанных методов, в котором используются качественные методологии для обогащения смысла количественных данных.

    Ключевые слова : изучение второго языка, L2, аккультурация, иммиграция, чтение и грамотность, лингвистика, общение

    Важное примечание : Все материалы по данной теме исследования должны находиться в рамках того раздела и журнала, в который они были отправлены, как это определено в их заявлениях о миссии.Frontiers оставляет за собой право направить рукопись, выходящую за рамки объема, в более подходящий раздел или журнал на любом этапе рецензирования.

    Многие мигрирующие лица (например, рабочие-мигранты, беженцы и иностранные студенты) практически не знакомы с культурой и языком принимающей страны. Это особенно верно в отношении людей из развивающихся стран, которые мигрируют в развитые страны, такие как Канада, США и Европа.Когда они прибывают в новую страну, они сталкиваются со многими проблемами, включая языковые и культурные барьеры (например, отсутствие навыков английского языка может привести к низкому уровню уверенности в культурном погружении). Кроме того, многие люди, которые изучают второй язык в своей стране происхождения до эмиграции, изучают его на занятиях без ежедневного общения. Следовательно, как может человек добиться успеха, если он не знает, как эффективно разговаривать с другими людьми каждый день?

    Большинство исследований сосредоточено на том факте, что владение языком в принимающем обществе играет ключевую роль в большинстве объяснений факторов развития, когнитивных и лингвистических факторов.Однако было проведено на удивление мало исследований, изучающих, как культура влияет на изучение языка в принимающем обществе. Например, изучение принимающего языка варьируется среди людей с разным уровнем аккультурации. Вопрос в том, влияют ли социокультурные факторы, такие как аккультурация, культурное обучение и культурная ориентация ценностей принимающей страны на владение иммигрантами вторым языком помимо когнитивно-лингвистических переменных, традиционно используемых в литературе?

    В попытке исследовать эти вопросы в данной теме исследования изучаются теории и исследования социокультурных факторов, связанных с изучением второго языка мигрантами.Есть много общего между изучением языка и культурой обучения. Очень подходящим показателем того, насколько человек знаком с культурой, является его или ее владение языком, то есть то, как он или она общаются устно и письменно. Следовательно, одно из возможных объяснений взаимосвязи между изучением языка и культурой состоит в том, что иммигрантам легче адаптироваться к принимающей культуре, если они хорошо владеют языком принимающего общества. Понимание моделей изучения языка и культурного участия иммигрантов приведет к разработке улучшенных программ, которые помогут недавним иммигрантам стать более успешными учениками.

    Мы приветствуем документы, которые:
    • Изучены культурные факторы (включая стратегию аккультурации, культуру происхождения, продолжительность проживания, расстояние от родного языка до L2, предыдущий опыт в принимающих странах, возраст L2 и культурное усвоение принимающей стороны) и влияние культуры по изучению второго языка в дополнение к когнитивно-лингвистическим факторам (например, словарный запас, декодирование и понимание прочитанного).
    • Изучите точки зрения и опыт недостаточно представленных групп населения (иммигрантов и иностранных студентов), чтобы лучше понять культурное влияние на изучение второго языка.
    • Изучить взаимосвязь между уровнем владения вторым языком, социокультурными и психологическими результатами, такими как уверенность в языке, культурное погружение и самооценка.

    Мы хотели бы подчеркнуть важность культурных и лингвистических измерений всех рукописей; либо с помощью количественных подходов, либо более глубоких качественных наблюдений, либо других эмпирических исследований, в которых используется подход смешанных методов, в котором используются качественные методологии для обогащения смысла количественных данных.

    Ключевые слова : изучение второго языка, L2, аккультурация, иммиграция, чтение и грамотность, лингвистика, общение

    Важное примечание : Все материалы по данной теме исследования должны находиться в рамках того раздела и журнала, в который они были отправлены, как это определено в их заявлениях о миссии.Frontiers оставляет за собой право направить рукопись, выходящую за рамки объема, в более подходящий раздел или журнал на любом этапе рецензирования.

    Как беженцы и мигранты изучают немецкий язык во время Covid-19

    Поскольку языковые курсы для мигрантов и беженцев переходят в онлайн из-за пандемии COVID-19, как Германия реагирует на ожидания и неуверенность? Они говорят новичкам набраться терпения.

    Что происходит, когда курсы языковой интеграции становятся онлайн?

    Alte Heimat, Neue Heimat — Старый дом, новый дом: так называется седьмая глава онлайн-курса немецкого языка для беженцев и мигрантов.В марте 2020 года Германия закрыла свои учебные заведения в связи с пандемией Covid-19. Закрытие школ также означало временную приостановку всех очных курсов языковой интеграции для примерно 200 000 беженцев и мигрантов, которые в настоящее время участвуют в программе интеграции по всей стране. Многие курсы теперь переведены в онлайн, и правительство Германии вложило значительные средства в разработку централизованной платформы электронного обучения, «VHS-Lernportal», которая должна служить мостом между очными занятиями.По состоянию на начало мая школы в некоторых землях Германии начали медленно открываться, интеграционные курсы должны осторожно возобновиться в течение следующих нескольких месяцев.

    Недавние исследования в лингвистической антропологии и смежных областях показали, что языковые требования могут на практике превращаться в серьезные экономические, правовые и социокультурные барьеры для мигрантов и беженцев.

    Хотя очное обучение постепенно возобновляется, мне было интересно, как месяцы онлайн-обучения повлияли на участников программы языковой интеграции: что происходит, когда финансируемые государством языковые курсы, обязательные для большинства новых мигрантов и беженцев, переходят в онлайн?

    Я лингвист-антрополог и изучаю немецкий язык и политику и программы интеграции в течение пяти лет.Как лингвистический антрополог, я особенно заинтересован в понимании того, как национальные и институциональные решения об использовании языка влияют на различные группы людей: каковы социокультурные основы этих решений и как это принятие решений способствует социальным представлениям о принадлежности? Как решение Германии потребовать от новичков изучать немецкий язык влияет на их социальную и пространственную мобильность?

    В подвешенном состоянии

    На первый взгляд, можно подумать, что эти программы разумны и практичны: владение языком, доминирующим в стране, может способствовать взаимодействию с местными сообществами, помогать создавать социальные сети и вносить вклад в индивидуальную деятельность, и поэтому во многих отношениях это желательно.Фактически, многие страны по всему миру, и особенно в Европе, проводят аналогичную языковую политику в отношении мигрантов; Идея состоит в том, что знание доминирующего языка новичком обеспечит их своевременное включение в национальную экономику.

    Многие страны также используют требования к знанию языка в качестве предварительного условия для получения гражданства и постоянного проживания. Хотя, безусловно, желательно, чтобы члены данного сообщества имели возможность общаться, вопрос заключается в том, что происходит, когда желаемый результат становится требованием для участия и доступа к важным правам и преимуществам (Carens 2013).

    1. Установление языковых требований для новоприбывших сопряжено с риском предположения, что национальные сообщества связаны единым и унаследованным в культурном отношении национальным языком — точка зрения, которую ученые назвали «идеологиями моноязычия» (Blackledge 2000; Gramling 2009; 2016). Проблема с этой точкой зрения, конечно, в том, что она не является точным отражением Европы в ее все более мультикультурной и лингвистически сверхразнообразной современной форме.
    2. Еще более пагубно то, что построение иммиграционной политики на основе неявной приверженности доминирующему национальному языку (языкам) может отдавать предпочтение некоторым способам общения — и, следовательно, некоторым носителям — по сравнению с другими.Хотя языковые требования кажутся практичными и здравыми и, следовательно, относительно безобидными, они возлагают на новичков ответственность за лингвистическую адаптацию — и их неспособность сделать это часто интерпретируется как неспособность или нежелание участвовать, что приводит к лингвистическому штрафу, который несоразмерно влияет носители языков меньшинств и члены уязвимых сообществ (Piller, 2016; Roberts, 2013).
    3. Как показали недавние исследования в лингвистической антропологии и смежных областях, а также как показывают мои собственные исследования, языковые требования могут на практике превращаться в значительные экономические, правовые и социокультурные барьеры для мигрантов и беженцев, часто продлевая или даже затрудняя их доступ к рынок труда, социальное участие и, что важно, их чувство свободы воли и вовлеченности (Del Percio, 2018; Khan, 2019; Smith-Khan, 2016).

    По сравнению с другими европейскими странами, Германия уделяет большое внимание изучению немецкого языка для новичков. В частности, требуемый уровень языковой компетенции в Германии выше, чем в большинстве других стран: прежде чем им будет разрешено выходить на рынок труда, получить доступ к высшему образованию и подать заявление на получение гражданства и постоянного проживания, новички должны достичь уровня «B1». немецкого языка, что означает «средний уровень» в Общеевропейских компетенциях владения иностранным языком.

    С начала 2000-х годов он также вложил значительные средства в общегосударственные программы языковой интеграции, которые обязаны принимать большинство беженцев и мигрантов. «Чего нам ожидать от постоянно проживающих здесь иностранцев? Можно ожидать, что они захотят жить здесь с нами. Им следует выучить немецкий язык и участвовать в жизни гражданского общества во всем его разнообразии. Они не должны хотеть жить так, как будто их здесь нет »[1] (FAZ 2006). Как пояснил бывший министр внутренних дел Шойбле в интервью 2006 года, способность новичка говорить по-немецки считается ключевым показателем их готовности интегрироваться в немецкое гражданское общество и принадлежать Германии.

    Анализ влияния языковых требований

    Учитывая, что Германия входит в число стран ОЭСР, которые принимают самое большое количество постоянных иммигрантов в год (OECD 2019), и учитывая, что в период с 2015 по 2017 год Германия предоставила убежище более 1 миллиону перемещенных лиц, очень важно, чтобы мы понимали, как новоприбывшие испытать и обсудить политику языковой интеграции Германии и то, как она может повлиять на их доступ к экономике и обществу в более широком смысле.

    В 2017 и 2018 годах я наблюдал и участвовал в трех финансируемых государством курсах языковой интеграции для взрослых беженцев и мигрантов в Берлине, изучая опыт и взгляды моих информаторов на протяжении всей программы.Я обнаружил, что, хотя политика и программы языковой интеграции обещают путь к полному участию в немецком Zivilgesellschaft (гражданском обществе), они часто в некоторой степени не оправдывают этого обещания.

    Строгие требования наряду с непрозрачными и сложными бюрократическими процедурами ограничивают новичков длительными переходными периодами: между физическим прибытием в Германию, с одной стороны, и достижением значимого чувства свободы воли и участия, с другой.Многие из моих информантов сообщали о чувстве неуверенности в отношении предъявляемых к ним требований: напряженности между надеждой на конечный прогресс, но также и острым переживанием задержки, бессилия и безотлагательности.

    Есть веские причины подвергать быстрый переход к технологиям онлайн-обучения — особенно в языковом обучении новичков — критическому анализу.

    Вместо того, чтобы предлагать реальный, своевременный и всеобъемлющий путь к самодостаточности, процесс «интеграции» превратился в институционально навязанный период ожидания.Таким образом, интеграция может означать полную реструктуризацию отношений новичка со временем и контроль над ним. Многие из моих информаторов рассказали мне об опыте беспокойного ожидания, отчуждения и скуки, когда они пытались договориться о продолжительных часах обучения, насущных личных вопросах и сложности немецких бюрократических институтов.

    Когда в марте курсы были запущены в онлайн-режиме, мне стало интересно, как переход к электронному обучению во время пандемии влияет на этот опыт ожидания. Они усугубляются или электронное обучение, возможно, ускоряет и упрощает работу?

    Текущий глобальный переход к онлайн-обучению вызвал оптимизм в отношении технологических инноваций, которые делают доступ к обучению более простым, быстрым и справедливым.В правительстве Германии есть особый оптимизм в отношении того, что расширение образовательных программ с помощью цифровых технологий может помочь в обучении в будущем: разработка VHS-Lernportal, единственной пока что официально авторизованной платформы обучения языковой интеграции, уже побудила политиков расширить использование цифровых инструментов для обучения немецкому языку взрослых в будущих учебных курсах. Сторонники подхода к онлайн-обучению могут указать на тот факт, что инструменты цифрового обучения отвечают ряду обучающих способностей и предпочтений, доступны широкому кругу пользователей и особенно полезны для аудиовизуального обучения.Более того, согласно отчету Министерства внутренних дел Германии, инструменты цифрового обучения, такие как приложения-учебники, экономят время, поскольку они доступны для обучения на ходу (BMI 2020: 5).

    Хотя эти аспекты могут оказать некоторую поддержку волне оптимизма по поводу положительного потенциала онлайн-обучения, тем не менее, есть веские причины подвергать быстрый переход к технологиям онлайн-обучения — особенно в языковом обучении для новичков — критическому анализу.Действительно, этот шаг вызывает серьезную озабоченность по поводу того, кто имеет доступ к онлайн-образованию, кто получает от него выгоду и как может усугубиться существующее социальное неравенство и цифровой разрыв. Как показывает недавнее исследование, проведенное исследователями из Гамбургского университета, использование онлайн-образовательных платформ и приложений для видеосвязи для обучения и общения, особенно в многоязычном контексте, особенно сложно для новичков, изучающих язык (Barakos and Plöger 2020). Это также требует некоторой степени цифровой и технической грамотности.Он требует доступа к совместимым устройствам (ноутбукам, смартфонам), программному обеспечению и надежному доступу к Wi-Fi. Это также требует времени: времени, которое нужно посвятить обучению.

    «Будьте терпеливы»

    Мне было любопытно, как работает VHS-Lernportal, поэтому в начале мая я зарегистрировал учетную запись и начал брать Deutschkurs среднего уровня B1.

    Я был знаком с такими главами, как Alte Heimat, Neue Heimat из учебников, которые мы прорабатывали в интеграционных классах, которые я наблюдал во время своих полевых исследований; тема часто привыкает к обычаям вашего нового дома.Уроки грамматики строились вокруг рассказов о новых и существующих сообществах мигрантов. Цель этих глав — научить изучающих язык рассказывать о своем миграционном опыте, о незнакомых манерах и кодексах поведения, которые они наблюдали в Германии, и о том, как эти наблюдения соотносятся с их собственными культурными и поведенческими нормами. Они напрямую обращаются к опыту поселения в Германии впервые с такими заголовками, как «Ein Neuer Start» (новый старт).

    Главными героями этих повествований из учебников часто являются члены немецко-турецкой диаспоры, родители которых приехали в Германию в 1960-х и 1970-х годах по контракту с гастарбайтерами и которые, согласно повествованию, поначалу испытывали трудности из-за недостаточного знания немецкого языка. . К счастью, история продолжалась, их родители со временем выучили немецкий язык, и жизнь стала намного проще; они начали расширять свои социальные сети, смогли самостоятельно решать административные задачи и записаться на курсы повышения квалификации.В Германии исторически большая немецко-турецкая диаспора, однако большинство новых мигрантов в настоящее время не из Турции.

    Тем не менее, немецко-турецкая диаспора часто упоминалась в учебниках курсов как пример мигрантов в Германию, меры до языковой интеграции. Я привык видеть эти очень явные повествования о взаимосвязи между языком и принадлежностью; часто инструментальное использование предполагаемой неспособности исторических сообществ мигрантов к интеграции с целью стимулирования новичков к быстрому изучению немецкого языка: «Gutes Deutsch, gute Arbeit.Schlechtes Deutsch, schlechte Arbeit. Türsteher ». — «Хороший немец, хорошая работа. Плохой немецкий, плохая работа. Вышибала ». Пол, один из преподавателей языка, с которым я работал, рассказывал классу.

    Часть истории, которой всегда не хватало в этих главах, была явным признанием того, сколько времени занимают эти процессы и насколько беспорядочными были границы между говорением по-немецки и чувством присутствия. Теперь, когда я прорабатывал главу в онлайн-учебнике, я был удивлен, обнаружив новое содержание, с которым я не сталкивался во время полевых исследований.Новые подразделы явно посвящены опыту новичков в работе с административными и бюрократическими учреждениями, признавая непрозрачность и неопределенность институциональных процессов и время, затрачиваемое на ожидание назначений и важных документов. Тем не менее, здесь снова ответственность за преодоление этих бюрократических препятствий возлагается на новичка, вместо того, чтобы предлагать больше ясности

    .

    Глава седьмая, упражнение девятое: «Hier muss man Geduld haben» (здесь нужно терпение) — Сценарий 1: «Geduld, bitte!» (терпение, пожалуйста!): Молодой человек, которого зовут герр Ортега (мистер Ортега), ждет в консультационном центре профессионального признания.Он является квалифицированной медсестрой и находится в процессе официального признания его зарубежной профессиональной квалификации, чтобы он мог поступить на профессиональную переподготовку и в конечном итоге продолжить свою карьеру. Упражнение требует заполнения пропусков в стенограмме диалога между г-ном Ортегой и офисным сотрудником, который консультирует его по процедуре профессионального признания. Кнопки слева от стенограммы позволяют полностью воспроизвести звук диалога. Сценарий начинается с голоса господина Ортеги: «Ого, я очень нервничаю.Какие вопросы мне зададут? Меня спросят, изучаю ли я немецкий язык какое-то время? Хотят ли они узнать, в чем я специализируюсь в области ухода за больными? Сколько времени это займет? », — задается он вопросом. Приходит офисный служащий, извиняясь за то, что заставил его так долго ждать. «Да, я ждал два с половиной часа…» — раздраженно отвечает мистер Ортега. «Я знаю, — говорит офисный служащий, — здесь нужно набраться терпения».

    То, что обычно отсутствовало в учебниках, теперь становится видимым во внутреннем диалоге г-на Ортеги в начале упражнения: беспокойство по поводу бюрократических институтов, путаница по поводу того, что от вас ожидают как от новичка, и время, потраченное на ожидание.Таким образом, ожидание рассматривается как важный вид деятельности (Kwon 2015) для новичков в Германии, что наиболее заметно наглядно демонстрируется через светящиеся зеленые часы в зале ожидания позади г-на Ортеги. Однако вместо любого решения этого состояния неопределенности новичка просят набраться терпения. Это поднимает важный набор антропологических и даже политических вопросов: почему главы онлайн-курсов о первых встречах новичков в Германии учат мигрантов и беженцев проявлять терпение? Почему терпение — это ответ на ведение переговоров со сложной бюрократией немецких институтов? Почему их ожидание требует терпения?

    Германия означает ожидание, ожидание, ожидание

    Я позвонил одному из своих информаторов, Анисе [2], чтобы узнать, как она и ее семья переживают переход на онлайн-курсы.Аниса и ее маленькая дочь София получили убежище в Германии в 2016 году после того, как бежали из Сирии. Политика Германии по воссоединению семей позволила ее мужу Халиму присоединиться к ним год спустя. Как и большинство новичков в Германии, Анисах и Халим обязаны проходить языковые интеграционные курсы, и делают это уже несколько лет. Именно на одном из этих занятий я впервые встретил Халима, вскоре после этого я начал навещать его и его семью в их доме на обед или на местной игровой площадке, где их дети любили пользоваться качелями.Халим изучал информатику в Сирии и Дубае и до своего приезда в Германию имел успешную 12-летнюю карьеру в сфере информационных технологий. С тех пор он работает над тем, чтобы продолжить свою карьеру в этой области, что требует продвинутых навыков немецкого языка (C1). Ему также необходима дополнительная профессиональная переподготовка, которая недавно началась в университете. Последние три года Аниса периодически посещала курсы немецкого языка, но ее учеба была прервана, когда она ждала сына Юсефа и пока семья искала место в начальной школе для своей дочери.

    Анисах и Халим часто говорили со мной о своем разочаровании темпами своего прогресса; желая, чтобы они могли выучить немецкий быстрее и эффективнее, чтобы, наконец, снова начать работать. Во время наших визитов они рассказывали мне о некоторых бюрократических вопросах, с которыми они сталкивались; что-то пошло не так, отсутствовала квалификация или сертификат, которого они все еще ждали. «Мы всегда чего-то ждем», — часто говорил Халим. Некоторое время Аниса изо всех сил пыталась найти языковой курс, который соответствовал бы нехватке времени родителей с маленькими детьми.В Берлине есть лишь несколько провайдеров языковых курсов, которые предлагают дневной уход. Незадолго до пандемии Аниса наконец нашла курс, предназначенный для молодых родителей. У школы был гибкий график, дневной присмотр в здании, а класс уделял особое внимание темам, которые особенно волновали таких молодых родителей, как она. Очные курсы закрылись несколько недель спустя, вместе с начальной школой Софии и курсом профессиональной подготовки Халима, оставив Анису, Халима и их детей снова ждать дома.

    Теперь, когда многие из нас застряли в ожидании, возникает вопрос, как пандемия усугубляет переживания задержки и неуверенности среди тех, кого уже заставляли ждать?

    Поскольку в последние несколько месяцев многие из нас оказались взаперти дома, дни, отмеченные неопределенностью, ожиданием и скукой, стали для нас слишком привычными: наша мобильность ограничена, наши офисы, школы и университеты закрыты. И даже несмотря на то, что блокировки и ограничения постепенно снимаются во многих европейских странах, все еще неясно, вернется ли чувство нормальной жизни и когда это произойдет.Терпение часто упоминалось как добродетель, которую мы должны использовать в ожидании пандемии. Как показала моя работа с беженцами и мигрантами, которые подпадали под строгие интеграционные требования Германии, измененный опыт времени занимает центральное место в интеграционной встрече новичка, равно как и острые переживания ожидания, заключения и скуки даже до пандемии. Теперь, когда многие из нас застряли в ожидании, возникает вопрос, как пандемия усугубляет переживания задержки и неуверенности среди тех, кого уже заставляли ждать?

    Первые несколько лет жизни новичка в Германии сильно структурированы бюрократическими процедурами, институциональными и юридическими требованиями и постоянными поездками на работу, поскольку они пытаются обеспечить финансовую стабильность, жилье, работу, профессиональную подготовку и другие возможности для получения образования.Курсы изнурительны; бег по пять часов в день, пять дней в неделю в течение начального периода от семи месяцев до года. Это означает, что большинство студентов большую часть дня проводят либо сидя в классе, либо добираясь туда и обратно. Это также означает, что срочные встречи в немецком бюро по трудоустройству, отвечающем за выделение средств на языковые курсы и социальное обеспечение, и все личные вопросы должны решаться вне учебных часов. Так что сделайте встречи в иммиграционной службе.Как и визиты к врачу. То же самое и с уходом за детьми. Так что сделайте поиски жилья. Учащимся, которые работают неформально в дополнение к своим социальным пособиям, необходимо распределять свои смены по классу. Для многих это означает работать поздно ночью или очень рано утром.

    Люди, которых я встретил во время полевых исследований, представляли широкий спектр миграционного опыта и юридических статусов: многие были беженцами из Сирии, Ирана и Эритреи, многие другие эмигрировали из Бразилии, Эквадора, Ганы и Вьетнама по экономическим причинам, некоторые были в Германии по экономическим причинам. супружеские визы, некоторые из них были переселенцами из числа этнических немцев из России, Украины и Польши и имели право на немецкое гражданство, другие были мигрантами из ЕС, которые, хотя и не обязаны были изучать немецкий язык, использовали государственные субсидии, применяемые к интеграционному курсу.Несмотря на разнообразие людей в классе, класс объединяла надежда на прогресс: сертификат B1 откроет новые возможности, открывая «еще не» (Bloch 1986) будущие возможности, которые, казалось, обещали лингвистическая интеграция. «Курсовая работа заставляет нас быть занятыми, — сказала мне Аниса, — но в остальное время мы ждем. Германия означает ждать, ждать, ждать ».

    Между срочностью и неопределенностью

    Несмотря на возможности, которые, казалось, предлагал интеграционный курс, я заметил, что от 45 до 60% участников курса провалили экзамен B1 с первой попытки.Это означало, что им придется повторно сдать экзамен и записаться на так называемый «повторный курс» (Wiederholerkurs). Когда я наблюдал за повторным курсом, я был удивлен, обнаружив, что лишь горстка участников сдали экзамен со второй попытки. Возможно, неудивительно, что многие из тех, кто не сдал экзамен, были старше и не имели формального образования. Однако многие другие были беженцами, совсем недавно прибывшими в Германию, которые на момент моего исследования составляли значительную часть этого класса. В него также вошли те, кто пережил травму или имел проблемы с психическим здоровьем, которых, опять же, было много.Наконец, в него вошло непропорционально большое количество женщин с маленькими детьми, такими как Аниса, у которых просто не было столько времени, чтобы посвятить изучению языка, или которым было трудно договориться об уходе за детьми с жесткими часами занятий. Молодые, одинокие взрослые с университетским образованием, напротив, преуспели. Однако даже после сдачи экзамена B1 требования к интеграции оставались неясными для моих информаторов, а бюрократические процедуры были долгими и обременительными. Более того, период внешнего изучения языка не обязательно заканчивался сдачей экзамена B1, поскольку университеты и работодатели на рынке квалифицированного труда требуют языковой компетенции как минимум от среднего (B2) до продвинутого (C1).

    Поскольку требования программ интеграции настолько неясны и поскольку потенциальные результаты столь неопределенны, ожидание среди моих информаторов сопровождается чувством безотлагательности, потерей уверенности, типичным для активного ожидания.

    Это особенно верно для молодых людей, таких как Фатхи. Фатхи, которому сейчас 23 года, — сирийский беженец и бывший студент-химик из Алеппо. За пять лет, прошедших с момента приезда в Германию, Фатхи обеспечил квартиры для себя и своей семьи.Он закончил языковые курсы B1, B2 и C1, получил свидетельство об окончании средней школы немецкого языка, а также разрешение на постоянное проживание. Сейчас он работает неполный рабочий день смотрителем в доме престарелых для молодых людей с когнитивными и физическими недостатками. Он также поступил в университет, где возобновляет получение степени бакалавра химии. Тем не менее, несмотря на то, что он отмечал все флажки, Фатхи часто рассказывал мне, что чувствует себя лишенным югенда (юности или подросткового возраста).В начале войны в Сирии ему едва исполнилось 14 лет, и он провел несколько лет в тюрьме за контрабанду продуктов и лекарств в его осажденный город. Теперь, находясь в Германии, он рассчитывал наверстать упущенное за эти годы и испытать то, что он приписывал нормальному подростковому возрасту: заводить друзей своего возраста, строить романтические отношения и жить без бремени заботы о своей семье. Он считал, что если он быстро выучит немецкий язык, поступит в университет и найдет работу, то сможет возобновить общественную жизнь, которая на столько лет была приостановлена.И все же он находился в ситуации, в которой он чувствовал, что не добивается прогресса, описывая мне, что он часто чувствовал себя в ловушке, подавленным и изолированным: «Я делаю все, что они от меня ожидают, и тем не менее, годы спустя , моя жизнь все еще не началась. У меня нет друзей, у меня нет девушки, у меня нет безопасности. Я чувствую, что нахожусь на дне глубокой ямы, и, пытаясь выкопать себя, я только делаю ее глубже и шире ».

    Именно это объединенное чувство задержки и неуверенности легло в основу того беспокойного ожидания, которое мои информаторы описали мне.Недавние исследования в области антропологии показали, что, хотя ожидание обычно связано с пассивностью и отсутствием свободы воли, ожидание также может быть наполнено активностью (Hage 2009; Khosravi 2017). В то время как ожидание действительно может быть пассивным, пассивное ожидание опирается на «общую черту уверенности» в ожидаемом результате, в соответствии с которой люди способны выжидать свое время, пока этот результат не будет достигнут. Поскольку требования программ интеграции настолько неясны и поскольку потенциальные результаты программ настолько неопределенны, ожидание среди моих информаторов сопровождается чувством безотлагательности, потерей уверенности, типичным для активного ожидания (Bandak & Janeja 2018: 3).

    Есть место для оптимизма?

    Я начал проходить онлайн-курс с некоторой долей оптимизма: я понял, что могу легко зарегистрировать учетную запись и записаться на языковой курс B1, используя только свой адрес электронной почты. Хотя мне не разрешили присоединиться к существующим групповым курсам, я теоретически мог работать с онлайн-учебником в свое свободное время, и мне был назначен наставник, который будет следить за моим прогрессом. Мой наставник, которого я назову Катей, мог оценивать мой прогресс на платформе, читать и комментировать письменные упражнения и был доступен для меня через встроенный в платформу мессенджер.

    Хотя мне был предоставлен только ограниченный доступ к платформе, учитывая, что я мог так просто зарегистрироваться и записаться в онлайн-класс, я задавался вопросом, сделал ли переход на цифровое обучение в некотором смысле более быстрый и равноправный доступ к курсам языковой интеграции. чем очные занятия. Процесс регистрации и зачисления на очные курсы долгий и сложный; Многие из моих информаторов ждали от шести месяцев до года свидетельств о регистрации и распределения курсов. Согласно сообщению менеджера платформы, около 150 000 новых участников и 10 000 инструкторов подписались на платформу с момента ее запуска в середине марта, что означает, что эти цифры, по крайней мере, сопоставимы с показателями очных курсов.

    Аниса сказала мне, что, хотя переход на онлайн-портал изначально был медленным для ее курса, она чувствует, что получает особую выгоду от дополнительной письменной практики, которую она получает, поскольку все взаимодействие с онлайн-курсом происходит через чат и электронную почту портала. Электронный учебник позволяет ей работать с главами независимо друг от друга, что дает ей больше контроля над тем, когда и как она работает. Согласно отчету Федерального управления по делам миграции и беженцев (BAMF), отсутствие студентов во время онлайн-курса не будет наказываться.Это резко контрастирует с очными курсами, где посещаемость строго контролируется, а отсутствие участников оправдывается только предоставлением записей врачей. Учителя регистрировали все пропуски занятий без уважительных причин и без уважительных причин, и участники могли быть исключены из курса, если их общее отсутствие превышало 30%. Это временное облегчение требований к посещаемости теоретически дает участникам немного больше свободы действий в том, как распределять свое время и когда они выполняют свои онлайн-курсы.

    Часы занятий также более гибкие на онлайн-платформе: установлено 10 учебных часов в неделю, учителя могут сами устанавливать расписание. Это означает, что занятия можно проводить по два часа в день в течение пяти дней или по три часа в день в течение трех дней, оставляя место для выходных в перерывах. Все это время оставляя участникам время для самостоятельной работы, если они того пожелают.

    Продолжающаяся неопределенность

    Хотя онлайн-портал, кажется, предлагает инструкторам и участникам гораздо больше гибкости, остается несколько важных вопросов.Хотя сокращение учебных часов может означать большую — и очень необходимую — гибкость, это также означает, что классы будут выполнять только половину того, что они обычно делали бы. Очные курсы длятся около 25 часов в неделю, и даже тогда учителям было нелегко усвоить весь материал курса. Когда классы снова открываются лично, онлайн-часы будут добавлены к общему количеству часов, необходимых для курса. Однако из-за сокращения количества часов во время пандемии учащимся и учителям придется наверстывать много потерянного времени, когда классы вновь открываются лично.Это также, скорее всего, повлечет за собой серьезную переработку, чтобы убедиться, что все работают в относительно равномерном темпе. Это было проблемой уже до пандемии, учитывая различный возраст, психическое здоровье, образовательный и языковой опыт, а также обучаемость (не) способности в среднем 20 участников в классе.

    Вместо того, чтобы предлагать альтернативу очной программе, кажется, что онлайн-курс — это скорее механизм, позволяющий выждать время, пока он не станет достаточно безопасным для повторного открытия.

    В конечном счете, потенциальное завершение онлайн-курса остается неясным: Аниса сказала мне, что, по словам ее онлайн-наставника, все выпускные экзамены были временно отложены. Это означает, что студенты, которые, возможно, вот-вот заканчивают изучение учебника, не имеют возможности получить сертификат немецкого языка, необходимый им для подачи заявления на работу и получения статуса гражданства. Вместо того, чтобы предлагать альтернативу очной программе, кажется, что онлайн-курс — это скорее механизм, позволяющий выждать время, пока он не станет достаточно безопасным для повторного открытия.

    Но как будет выглядеть открытие? Я написал своему наставнику, Кате, чтобы задать ей несколько вопросов. Хотя она была рада, что я остался на платформе в качестве участвующего наблюдателя, она попросила меня направить мои вопросы менеджеру платформы. Я еще не получил ответа от менеджера платформы. Тем временем я отправил электронное письмо одному из учителей, с которым работал во время полевых исследований. Марианна работает внештатным преподавателем немецкого языка около 15 лет и принимает активное участие в преподавательском сообществе.Я спросил ее, получала ли она какую-либо информацию о планах возобновления интеграционных курсов. Она сказала мне, что правительственные обновления носят спорадический характер, и, хотя казалось, что некоторые курсы скоро начнут открываться, она сомневается, что провайдеры курсов получают достаточно средств, чтобы обеспечить возможное повторное открытие в более широком масштабе.

    Решение о возобновлении очных интеграционных курсов принимается отдельными федеральными землями при условии, что на курсах соблюдаются строгие гигиенические требования, такие как обеспечение социального дистанцирования, использование больших комнат и использование масок для лица.Марианна беспокоилась, что это будет сложно и дорого с логистической точки зрения; курсы, которые обычно состоят из 20-25 студентов, должны быть сокращены, а студенты будут распределены между большим количеством преподавателей. Это потребует гораздо большего финансирования, поскольку нужно будет нанять больше учителей, и для этого потребуется больше места, — говорит она мне, и она сомневается, что без дополнительных средств будет много открытий.

    Навязанное терпение

    Терпение, в последнее время этнографическая наука была пересмотрена как форма политической позиции; временная предрасположенность, призываемая сообществами, мобилизующимися на перемены.В частности, Аппадураи (Appadurai, 2013) описал «политику терпения» в работе гражданских организаций, борющихся с бедностью в Мумбаи, как медленный процесс сотрудничества, включающий практику примирения, компромисса, долгосрочного накопления активов и накопления небольших побед. (2013: 161). В этом контексте терпение является основой демократического гражданства и участия.

    Procupez (2012; 2015) аналогичным образом описывает форму коллективного терпения, к которой призывают общественные активисты, временно проживающие в субсидируемом государством жилье в Буэнос-Айресе.Здесь, в рамках коллективных усилий по обеспечению постоянного жилья, отказа от социальных программ и государственной помощи, члены сообщества участвуют в проектных движениях, при этом активисты призывают к терпению как «коллективный способ обитания во временном мире» (2015: S56 ), возникающие только благодаря осознанию будущих результатов, основанных на проектах. Вместо «вездесущей срочности», влекущей за собой полное отсутствие контроля над временем, терпение возможно только перед лицом возможной перспективы, к которой активистам необходимо подготовиться.

    Для активистов, участвовавших в исследовании Прокупеса, терпение проявилось как изменение их временного предрасположения — коллективной политической позиции — в ответ на относительное чувство перспективы. В своей работе Аппадураи и Прокупес соответственно демонстрируют мобилизующий потенциал измененной временной позиции. Напротив, терпение в контексте моих информаторов в Германии — это институциональная добродетель. Мои информаторы никогда не прибегали к терпению как к необходимому предрасположению в своем опыте темпоральности.Вместо этого они говорили о переживаниях, связанных с тревогой, беспокойством и нетерпением, поскольку они чувствовали, что работают над достижением цели, которая по самой своей форме и результату была неопределенной. Терпение в данном случае навязывается тем, кто ждет, самими институтами, заставляющими их ждать.

    Несмотря на весь свой инновационный потенциал, переход на электронное обучение в языковом образовании взрослых для мигрантов и беженцев во время пандемии показал, насколько и по-разному время имеет значение для новоприбывших в Германию.Как утверждает Олсон (2015), ожидание структурирует время: «Поскольку оно организует распорядок нашей повседневной жизни, ожидание может служить — справедливо или ошибочно — мерой законности или вежливости и, возможно, оправданием для лишения прав или отказа в правах. . Достойный гражданин ждет соответственно или столкнется с последствиями »(2015: 517). Хотя онлайн-учебник правильно выявляет стойкое чувство неуверенности среди новичков в Германии, он не дает ответа тем, кто заставляет себя ждать. Вместо этого онлайн-учебники призывают к терпению как еще одному показателю Integrationswille — «готовности новичков к интеграции».

    Учитывая, что программы интеграции — как офлайн, так и онлайн — продлевают, а в некоторых случаях затрудняют доступ новичка к работе, образованию и чувству принадлежности, мы должны переосмыслить ожидания и требования, которые мы устанавливаем для мигрантов и беженцев в Германия. Вместо того, чтобы говорить им быть терпеливыми, мы должны разработать политику, которая сделает их доступ к жизни в Германии более быстрым, легким и равноправным, а также таким образом, чтобы они активно отвечали на их сообщения о событиях.

    Список литературы

    Аппадураи, Арджун (2013). Будущее как культурный факт. Очерки глобального состояния ». Лондон: Verso.

    БАМФ (2020 г.). «FAQ zu den Auswirkungen der Corona-Pandemie auf Integrations-und Berufssprachkurse». Bundesamt für Migration und Flüchtlinge. 25.05.2020. Дата обращения 25.05.2020.

    БАМФ (2019). «Bericht zu Integrationskursgeschäftsstatistik für den Zeitraum vom 01.01 — 03.09.2019». Bundesamt für Migration und Flüchtlinge. Проверено 17.03.2020.

    Бандак, Андреас и Манприт К. Джанеха (2018). «Введение: стоит подождать». Этнографии ожидания: сомнения, надежда и неопределенность. Андреас Бандак и Манприт К. Джанеха (редакторы). Нью-Йорк: Блумсбери. 1-40.

    Баракос, Элизабет и Симона Плёгер (2020). «Недавно прибывшие студенты-мигранты во время закрытия школ из-за Covid-19». Язык в движении. Дата обращения 25.05.2020.

    Блэкледж, Адриан (2000). «Одноязычные идеологии в многоязычных государствах: язык, гегемония и социальная справедливость в западных либеральных демократиях».Социолингвистические исследования 1 (2): 24-45.

    Блох, Эрнст (1986). Принцип надежды (т. 1-3). Оксфорд: Блэквелл.

    Каренс, Джозеф. (2013). Этика иммиграции. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.

    Дель Персио, Альфонсо (2018). «Инженерные коммодифицируемые рабочие: язык, миграция и самоуправление».

    Языковая политика 17 (2): 239-259.

    ФАЗ (2006 г.). «Шойбле:« Der Islam ist keine Bedrohung für Uns »». Frankfurter Allgemeine Zeitung.13.03.2006. Дата обращения: 29.05.2020.

    Грэмлинг, Дэвид (2009). «Новый космополитический моноязычие: о языковом гражданстве в Германии XXI века». Unterrichtspraxis / Преподавание немецкого языка 42 (2): 130-140.

    Хан, Камран (2019). Стать гражданином: лингвистические испытания и переговоры в Великобритании. Лондон и Нью-Йорк: Блумсбери.

    Квон, Джун-Хи (2015). «Работа ожидания: любовь и деньги в корейско-китайской транснациональной миграции». Культурная антропология 30 (3): 477-500.

    OECD (2019). «Перспективы международной миграции 2019». Библиотека ОЭСР. Дата обращения 27.05.2020.

    Олсон, Элизабет (2015). «География и этика I: ожидание и срочность». Прогресс в области человеческой географии 39 (4): 517-526.

    Пиллер, Ингрид (2016). Языковое разнообразие и социальная справедливость. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.

    Procupez, Валерия (2012). «Обитая временное: терпение и неуверенность среди городских скваттеров в Буэнос-Айресе». Антропология невежества: этнографический подход.Кейси Хай, Энн Х. Келли и Джонатан Мэр (редакторы). Нью-Йорк и Бейзингсток: Пэлгрейв Макмиллан.

    Procupez, Валерия (2015). «Потребность в терпении: чрезвычайная жилищная политика в Буэнос-Айресе». Текущая антропология 56 (S11): S55-S65.

    Робертс, Селия (2013). «Вавилонские ворота: собеседование и лингвистическое наказание». Язык, миграция и

    Социальное неравенство. Александр Дюшен, Мелисса Мойер, Селия Робертс (редакторы). Бристоль: вопросы многоязычия.81-94.

    Смит-Хан, Лаура (2016). «Важнейшее общение: управление языком в 63 собеседованиях по вопросам убежища в Австралии». LanguageontheMove 15 марта 2016 г.

    Statista. (2018). «Anzahl der neuen Teilnehmer an Integrationskursen in Deutschland von 2005 — 2018». Statista. Проверено 05.05.2020.

    Банкноты

    [1] Перевод с немецкого автора

    [2] Все имена изменены, чтобы обеспечить анонимность моих осведомителей.

    Исследование групп иммигрантов в девяти западных странах на JSTOR

    Abstract

    Уровень владения иммигрантами языком назначения обычно изучается с микроперспективы в одной стране.В этой статье авторы исследуют роль макрофакторов в межнациональной перспективе. Они утверждают, что важны три группы факторов макроуровня: страна, в которой иммигранты поселяются (эффект «места назначения»), страна-отправитель (эффект «происхождения») и комбинация между исходной и конечной точки (эффект «установки» или «сообщества»). . Авторы предлагают схему, которая одновременно отслеживает несколько исходных групп в нескольких пунктах назначения. Они представляют содержательные гипотезы о владении языком и используют их для разработки ряда индикаторов макроуровня.Авторы собрали и стандартизировали 19 существующих опросов иммигрантов для девяти западных стран. Их анализ с использованием многоуровневых методов показывает, что происхождение, место назначения и окружение играют значительную роль в уровне владения иммигрантами языком.

    Информация о журнале

    Текущие выпуски теперь размещены на веб-сайте Chicago Journals. Прочтите последний выпуск. Основанный в 1895 году как первый в США научный журнал в этой области, American Journal of Социология (AJS) представляет собой новаторскую работу из всех областей социологии с упором на построение теории и инновационные методы.AJS стремится обратиться к широкому кругу читателей-социологов и открыт для вкладов представителей различных социальных наук — политологии, экономики, истории, антропологии и статистики в дополнение к социологии, — которые серьезно привлекают социологическую литературу к поиску новых способов понимания социальной сферы. . AJS предлагает обширный раздел рецензий на книги, который определяет наиболее выдающиеся работы как начинающих, так и устойчивых ученых в области социальных наук. Время от времени появляются заказные обзорные эссе, предлагающие читателям сравнительное углубленное изучение известных названий.

    Информация об издателе

    С момента своего основания в 1890 году в качестве одного из трех основных подразделений Чикагского университета, University of Chicago Press взяла на себя обязательство распространять стипендии высочайшего стандарта и публиковать серьезные работы, способствующие образованию, развитию общественное понимание и обогащение культурной жизни. Сегодня Отдел журналов издает более 70 журналов и сериалов в твердом переплете по широкому кругу академических дисциплин, включая социальные науки, гуманитарные науки, образование, биологические и медицинские науки, а также физические науки.

    ECML / CELV> Тематические области> Языковое образование для мигрантов

    Ключевые вопросы миграции и языкового образования

    Интеграция в образование

    Страны, в которых проживает большое количество молодых мигрантов, которые мало или совсем не знают язык принимающей страны, сталкиваются с серьезными проблемами с точки зрения обеспечения доступа к качественному образованию. Высокоразвитые знания языка принимающей страны необходимы для того, чтобы эти молодые люди могли хорошо интегрироваться в школу и реализовать свой академический потенциал.Однако необходимо внимательно рассмотреть подходы, используемые при обучении языку школьного обучения.

    Раньше считалось, что полное погружение в новый язык и отказ от первого или родного языка — лучший способ сделать это. Исследования показали, что сохранение (или изучение, если они маленькие дети) языка происхождения важно не только для формирования идентичности, но и для успешного овладения языком обучения.

    Подходы, поощряющие многоязычие для всех учащихся, а не только для мигрантов, являются ключом к успешной интеграции в школы.Согласно языковой политике Совета Европы

    Дивизион: «Доступ к грамотности на двух языках способствует когнитивному развитию. Таким образом, языковые навыки детей и подростков из семей мигрантов следует поощрять любыми доступными средствами, частично в рамках прав человека, а частично в целях увеличения языкового и культурного капитала общества »(Совет Европы — Группа языковой политики 2010).

    Мероприятия по повышению осведомленности о разнообразии языков и культур с помощью инклюзивных, многоязычных и межкультурных подходов являются отличительными чертами качественного образования и оказывают положительное влияние на общество в целом.

    Длительная безработица и работа с низким статусом

    Несмотря на усилия по интеграции мигрантов в европейские рынки труда, системы образования и другие общественные структуры, трудящиеся-мигранты и представители этнических меньшинств в большинстве стран по-прежнему чрезмерно представлены как в сфере низкокачественной занятости, так и в сфере длительной безработицы, а также недостаточно представлены в системе дальнейшего образования. и профессиональное обучение.

    Причины исключения сложны и часто выходят за рамки образовательного вмешательства.Тем не менее, коммуникативная компетентность на языке принимающей страны имеет важное значение для включения и участия как на рынке труда, так и в обществе в целом. Для решения этой проблемы необходима политика, способствующая образованию и обучению молодых и взрослых мигрантов.

    Иммиграция и социальная сплоченность

    Сообщества мигрантов часто изолированы от гражданского общества; это особенно характерно для домоседов, чьи языковые навыки иногда «окаменели» на очень элементарном уровне коммуникативных навыков.Многоязычный подход к образованию, включающий всех членов семьи и признающий культурное наследие мигрантов, помогает им более полно участвовать в общественной жизни.

    Политика и практика, которые помогают всему сообществу мигрантов — работающим, их детям и их семьям — полагаются на развитие языковой компетенции как решающий шаг в социальной интеграции.

    Исследование, демонстрирующее ценность и преимущества миграции и языкового образования

    Исследования в области образования мигрантов показали, что успехи мигрантов в образовании повышаются, когда признается и используется их родной язык.В равной степени известно, что знание языка и двуязычие способствуют когнитивному развитию всех детей.

    У Совета Европы есть веб-сайт, посвященный языковой интеграции взрослых мигрантов (LIAM). Этот веб-сайт предоставляет политикам, разработчикам учебных программ и всем, кто участвует в поддержке взрослых мигрантов, широкий спектр инструментов, которые помогут государствам-членам пересмотреть и улучшить политику и практику в этой области.

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *