Гражданство по программе носитель русского языка: носитель русского языка: как получить статус НРЯ и оформить ВНЖ и гражданство РФ носителям русского языка в 2021 году

Содержание

Экзамен на получение статуса носителя русского языка на международном факультете АГУ

Событие Наука


6 сентября на международном факультете АГУ прошел экзамен на получение статуса «носителя русского языка». Программа «Носитель русского языка» (НРЯ) была разработана и внедрена в 2014 году.

Носитель русского языка – это статус иностранного гражданина. Статус носителя русского языка дает иностранцам право получить вид на жительство и гражданство Российской Федерации в упрощенном порядке.

Эта программа была создана для помощи тем, кто живет в зарубежных странах, но свободно владеет русским языком и хочет переехать жить в Россию. «Свободное владение» русским языком в данном случае обозначает, что человек легко может общаться на русском языке в бытовой обстановке и в официальных ситуациях, понимает подтекст и способен использовать в своей речи средства языковой выразительности.

Иностранные граждане и лица без гражданства, подающие соответствующие документы для получения статуса НРЯ должны иметь 4 (самый высокий) уровень владения языком. Кандидат должен владеть знаниями по лексике и грамматике русского языка и уметь применять эти знания на практике. Помимо знания русского языка претендент на этот статус должен доказать свои культурные и родственные связи с Россией.

Решение об отнесении иностранных граждан к категории НРЯ принимается специальной комиссией при территориальном органе МВД. В Республике Адыгея создана совместная комиссия, в состав которой входят сотрудники Управления по вопросам миграции МВД по РА и ведущие преподаватели кафедры РКИ международного факультета.

Экзамен сдавали 25 кандидатов на получение статуса носителя русского языка из следующих стран: Азербайджана, Армении, Сирии, Таджикистана и Украины. 24 претендента успешно подтвердили право на получение гражданства Российской Федерации в упрощенной форме.

Власти требуют от будущих граждан логики / Политика / Независимая газета

Носителями русского языка соотечественников не признают и из-за плохого стиля речи

On-Line версия. Информация обновлена 11:49 02.12.2019

Фото с сайта УФМС России /ufms-gov.ru/

Так называемым носителям русского языка с ноября теоретически облегчен доступ к гражданству РФ. Однако, как выяснили правозащитники, на деле многие соотечественники отсекаются или еще на дальних подступах, или уже в ходе тестирования. Например, на экзамене соискателям предлагаются тексты со скрытым смыслом, которые требуют логического подхода. При этом обжаловать низкие оценки по логике, а также прочие отказные решения соответствующих региональных комиссий просто невозможно.

В Концепции миграционной политики, которая утверждена президентом, говорится о необходимости принимать в гражданство РФ людей, близких по культуре и менталитету.

Для этого были приняты решения об упрощении ряда бюрократических процедур. Например, проверку соотечественников в комиссиях, выдающих статус носителя русского языка.

По словам правозащитников, на деле большинство соискателей российского гражданства в упрощенном порядке отсеиваются как раз на стадии этих региональных комиссий. Например, еще перед проверкой знаний многие были отвергнуты из-за того, что не смогли добыть справки о проживании их предков когда-либо на территориях, ныне входящих в состав РФ.

Однако, скажем, переселенка из Узбекистана Ангилина Насырова, русская по происхождению, приехавшая в Россию еще в 2009 году, уже несколько раз пыталась подавать документы на признание носителем русского языка как раз на основании справок, что ее бабушка родилась в Мордовии. Но чиновники стали настаивать, что нужно получить и подтверждение постоянного проживания этой бабушки в РСФСР в 30-х годах прошлого века. Насырова, кстати, пожаловалась в администрацию президента РФ, где подтвердили ее законное право на участие в программе носителей, а также указали на необоснованность требований о дополнительных документах.

На самом же собеседовании соискательницу уже признали «непригодной» для получения паспорта РФ из-за ее якобы неразвитого логического мышления. «Сложности с распознаванием фразеологизмов и скрытых смыслов, затруднение в понимании неадаптированного текста, неумение логически излагать материал на заданную тему, выявлены лексико-грамматические и стилистические ошибки», – говорится в заключении комиссии. А провалилась Насырова на вопросе о происхождении названия московского района Китай-города. Она стала рассказывать что-то о китайских торговцах, а ей сообщили, что все дело в плетеной конструкции первоначальных стен этого посада.

«НГ» провела эксперимент и выяснила, что тест провалил бы и первый зампред комитета Госдумы по делам СНГ и связям с соотечественниками Константин Затулин, который возглавляет Институт стран СНГ и вообще по образованию историк. Он был уверен, что название района связано с использованием «китаек» – корзин с глиной, из которой возводилась стена. А на самом же деле существует целый ряд гипотез, ни одна из которых официальной так и не стала.

«Соотечественникам придумывают заведомо непроходимые задачки, таким образом людей «отстреливают» еще на дальних подступах к гражданству», – пояснила «НГ» замдиректора Института стран СНГ Александра Докучаева. Абсурдность такого подхода, по ее мнению, очевидна, ведь задачей комиссий является проверка уровня знания языка для повседневной жизни. Напомним, что именно так и написано в нормативном акте, который определяет полномочия этих комиссий по носителям. «Бюрократизация правоприменения отражается в судьбах конкретных людей, которые вынуждены, возвращаясь в РФ, становиться тут нелегалами», – напомнила Докучаева. И это вовсе не теоретические измышления. После отказа комиссии в сентябре той же Ангилине Насыровой, ее мужу и троим детям объявлено о нежелательности их пребывания в РФ, у них уже аннулированы карточки миграционного учета.

«Очевидно, что те, кто идет на комиссию, оказываются фактически беспомощными перед произволом и недоброжелательностью», – заявила «НГ» Докучаева. Проблема и в том, что решения комиссий практически невозможно обжаловать. Внешнего контроля за ходом собеседований нет, как и органа, который может перепроверить результаты. При этом в приказе МВД от 2017 года указано, что помимо территориальных комиссий по носителям должна быть создана еще и центральная для рассмотрения жалоб. Однако этот некий апелляционный орган, который мог бы оценить объективность выставленных оценок, пока так и не появился.

Согласно тому же приказу, по итогам всех заседаний комиссий должны быть протоколы с указанием вопросов, которые задавались экзаменуемому. «Но не сказано, что там должны быть и ответы, чтобы можно было понять, насколько объективно они были оценены», – пояснила Докучаева. Она видит в этом возможность для коррупционных проявлений. Вместе с тем, хотя теоретически обжаловать то или иное решение комиссий можно было бы в судах, на практике это невозможно из-за отсутствия обязательной аудио- или видеофиксации хода собеседований.

Например, как вообще можно проверить поступившее в Госдуму обращение от гражданина Таджикистана, который сообщил, что на комиссии ему задали два вопроса: откуда приехал и чем занимается. На все собеседование якобы ушло не больше трех минут, после чего был вынесен отказ без каких-либо разъяснений. Человек уже обращался в Главное управление по вопросам миграции МВД РФ, но там ему лишь пояснили право повторно сдать экзамен через год после первой неудачи. Как пояснила Докучаева, «никто так и не сказал, был ли исследован протокол комиссий, хотя вообще есть большие сомнения в его наличии».

Гражданин Таджикистана Мукбил Дустумурадов вырос в семье, где русский употреблялся наравне с родным языком. Его отец – ученый-филолог, специалист по русскому и французскому языкам, автор русско-таджикского и французско-таджикского словаря, прививал детям интерес к русскому фольклору и русской литературе. Дустумурадов имел отличные оценки по русскому языку в школе, сейчас у него высшее экономическое образование.

С 2013 года он постоянно проживает в России, имея вид на жительство и работу, платит налоги. Он так и не понял, почему же комиссия не задала ему ни одного вопроса, который, безусловно, выявил бы высокий уровень владения русским языком.

Программа «Носитель русского языка»

С 2014 года вступил в силу Федеральный закон N 71 «О внесении изменений в Федеральный закон «О гражданстве Российской Федерации». Речь идет о получении гражданства РФ путем признания иностранного гражданина носителем русского языка. Закон упрощает получение гражданства РФ некоторым категориям иностранцев.

Кто может стать претендентом на звание «носитель русского языка»?

В данный момент, ими могут стать несколько категорий иностранных граждан:

  • Являться совершеннолетним, т. е. достигшим восемнадцатилетнего возраста, и дееспособным;
  • Владеть русским языком и повседневно использовать его в семейно-бытовой, а также в культурной сферах;
  • Ранее или в настоящее время постоянно проживать на территории Российской Федерации;

либо

  • ранее постоянно проживать на территории Российской империи или на территории СССР, в пределах нынешней Государственной границы РФ;

либо иметь хотя бы одного родственника по прямой восходящей линии, который:

  • ранее постоянно проживал или в настоящее время постоянно проживает на территории Российской Федерации;
  • ранее постоянно проживал на территории Российской империи или на территории СССР, в пределах нынешней Государственной границы Российской Федерации.

Порядок признания носителем русского языка:

Заявитель который претендует на получения статуса «носитель русского языка» предоставляет все необходимые документы для проверки, после чего получает талон на прохождение комиссии по «носителю русского языка», подача докумментов в Сахарово производится на следующий день, после чего, спустя полтора месяца после получения талона, вы приходите на комиссию с полным пакетом необходимых документов, и в случае положительного решения вам выдают уведомление о признании «носителем русского языка», после чего вы подаёте на ВНЖ (вид на жительство) или на гражданство РФ (если у вас уже есть вид на жительство). Исключение составляют граждане Украины, данная категория иностранных граждан освобождена от сдачи комиссии, и после подачии документов в Сахарово, через 14 рабочих дней получает решение о признании носителем русского языка.

Будем рады помочь Вам, избежать бюрократической волокиты на каждом из вышеуказанных этапов на пути к получению гражданства по данной программе.

Носитель русского языка (НРЯ) — Единая Юридическая Служба

Носитель русского языка (НРЯ) — Единая Юридическая Служба

+7 (812) 614-70-91

+7 (495) 212-07-74

Политика конфиденциальности

Единая юридическая служба (далее Единая юридическая служба или Администрация) обязуется сохранять Вашу конфиденциальность в сети Интернет.

Настоящая Политика Конфиденциальности, рассказывает о том, как собираются, обрабатываются и хранятся Ваши личные данные.

Администрация уделяет большое внимание защите личной информации пользователей.

Пользуюсь сайтом Единая юридическая служба, пользователь тем самым дает согласие на применение правил сбора и использования данных, изложенных в настоящем документе.


Если Вы не согласны с условиями нашей политики конфиденциальности, не используйте сайт Единая юридическая служба!

Собираемая информация

Администрация сайта может собирать следующую информацию о пользователях сайта:
— Фамилия, Имя, Отчество
— Номер телефона
— Прочая информация

Использование информации

Ниже описаны некоторые способы использования личной информации пользователя:
— для предоставления информации и услуг, которые запрашивает пользователь
— для ответа на запросы пользователя
— для формирования статистических данных

Раскрытие информации

Администрация не продает личные данные пользователя и не передает их третьим лицам без согласия на то пользователя.
Далее, описаны некоторые случаи передачи личной информации пользователя:

— в случаях, если это требуется органам спецслужб или если это требует законодательство

Прочая информация


Дети любых возрастов могут беспрепятственно пользоваться данным сайтом.

Спасибо за заявку

Юрист-консультант свяжется с Вами в ближайшее время

Благодарим за подсписку!

Теперь Вы будете в курсе всех событий!

Решить проблему

Спасибо за заявку

Юрист-консультант свяжется с Вами в ближайшее время

Гражданство РФ по носителям русского языка

Распечатать
Содержание
  1. Введение.
  2. Процедура получения российского гражданства носителями русского языка.
  3. Порядок получения статуса носителя русского языка.


Согласно закону № 62 «О гражданстве Российской Федерации» на получение гражданства РФ в упрощенном порядке могут претендовать носители русского языка. Речь идет о лицах, которые совершенно свободно изъясняются на русском, одинаково хорошо владеют как устной речью, так и письменной, могут отличить деловой стиль от бытового и т. п. При этом важно, чтобы претенденты на получение звания носителя русского языка были:

  • проживающими в РФ (ранее или в настоящем) на законных основаниях;
  • с предками по восходящей линии, которые жили на территории РФ/РСФСР или же на территории Российской империи (доказывается документально).

Статус носителя русского языка присваивает специально созданная комиссия в составе МВД, которая внимательно изучает все предоставленные документы. Обращаться нужно в то отделение, к которому вы относитесь по территориальному признаку.

 

Узнайте обо всех способах и сроках получения гражданства РФ:
1. Программа переселения соотечественников — 9-12 месяцев
2. Программа носителей русского языка — от 1 до 5 лет
3. Упрощенные основания (брак, родители, дети, и пр.) — от 2 до 4 лет
4. Общие основания (гражданство по квоте) — 6-7 лет

 

Процедура получения российского гражданства носителями русского языка

Получение русского языка носителями отличается своей спецификой. В частности, процедура подразумевает, что РВП можно будет не получать, то есть один этап вы пропускаете. Для оформления статуса носителя русского языка комиссии нужно предоставить:

  • заявление в 2 экземплярах;
  • удостоверение личности;
  • данные о постановке на учет;
  • миграционную карту;
  • данные о том, что претендент или же его предки по восходящей линии жили на территории СССР или Российской империи (подойдет выписка из архивов, справка и т. п.).

Фактически, иностранцу предлагается участвовать в специальной программе.

Обратите внимание на то, что выплата государственной пошлины на данном этапе не предполагается.

Порядок получения статуса носителя русского языка

Ключевое в указанной программе — это официально получить статус носителя русского языка. Добиться его присвоения можно, если действовать в определенной последовательности.

  1. Нужно обращаться в соответствующее территориальное отделение МВД РФ, к которому вы непосредственно относитесь по месту проживания. Предварительно не забудьте собрать все необходимые документы.
  2. Также перед комиссией следует пройти собеседование, подтверждающее ваш уровень владения русским языком.
  3. Если комиссия принимает положительное решение, то она выдаст вам соответствующий сертификат. Это решение не ограничено по времени действия, в последующем его не придется продлевать или же обновлять.
  4. Дальше нужно подготовить документы для получения ВНЖ в упрощенном порядке, затем получить выход из гражданства своей страны, поменять ВНЖ иностранного гражданина на ВНЖ лица без гражданства, а потом собрать все документы для получения российского гражданства тоже в упрощенном порядке.

Документы, которые подает мигрант, по закону рассматриваются 3 месяца. Если по каким-то причинам он получает отказ, то все можно будет предоставить повторно, но минимум через год.

При получении положительного решения носители русского языка смогут получить гражданство РФ за три месяца. Для этого нужно собрать ряд документов, в частности, написать заявление, предоставить уже имеющееся ВНЖ, показать наличие источников дохода. Разумеется, предъявляется документ, дающий право на получение российского гражданства в упрощенном порядке.

Учтите, что все документы на иностранном языке должны быть переведены на русский, а сам перевод — надлежащим образом нотариально заверен. Оригиналы остаются у иностранца.

Получение гражданства РФ по НРЯ происходит намного быстрее аналогичной процедуры в общем порядке, но имеет большой минус — необходимость выхода из гражданства страны исхода, так как не все государства предоставляют своим гражданам выход из гражданства. А если выход из гражданства иностранный гражданин не получит — подать заявление на прием в гражданство РФ будет невозможно.

Носитель русского языка — Миграция Плюс

Получение российского гражданства иностранному гражданину в упрощенном порядке возможно, получив статус носителя русского языка на основании ч. 2.1. статьи 14  N 62-ФЗ от 31.05.2002 года «О гражданстве РФ».

Носители русского языка (НРЯ) – государственная программа, по которой можно получить вышеуказанный статус. Статус иностранного гражданина, получившего по результатам прохождения собеседования «Решение о признании иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка» дает право получить ВНЖ и гражданство Российской Федерации в упрощенном порядке.

Носителем русского языка является иностранный гражданин, который подходит по критериям программы носителя (они перечислены ниже), подал документы на оформление этого статуса и прошел комиссию по признанию носителем русского языка, после чего получил статус носителя русского языка.

Статус носителя русского языка дает своему обладателю ряд привилегий и «поблажек» в получении вида на жительство и в получении гражданства РФ.

Носителям русского языка перед получением ВНЖ не нужно получать РВП в РФ.

Статус носителя русского языка (НРЯ) дает возможность получить гражданство РФ по упрощенной схеме.

НРЯ не нужно проживать в РФ 5 лет по ВНЖ, чтобы подавать документы на гражданство, можно это сделать сразу.

Статус НРЯ сокращает сроки получения гражданства – не нужно получать РВП перед ВНЖ, и не нужно проживать в России по ВНЖ 5 лет, а можно сразу после получения вида на жительство обратиться за гражданством.

Также сроки рассмотрения документов НРЯ на получение гражданства значительно меньше, чем у других категорий — всего 3 месяца.

Кто может быть признан носителем русского языка

иностранный гражданин или лицо без гражданства имеет потенциальную возможность быть признанным носителем русского языка, а значит и имеет возможность пройти всю, в широком смысле, процедуру получения российского гражданства для носителей русского языка.

Он должен соответствовать трем ниже перечисленным общим требованиям:

Являться совершеннолетним, т. е. достигшим восемнадцатилетнего возраста, и дееспособным.

Владеть русским языком и повседневно использовать его в семейно-бытовой, а также в культурной сферах.

Данное положение естественным образом вытекает из самого по себе понятия «носитель русского языка». Поэтому требования к уровню владения им для признания носителем русского языка весьма высокие.

Так, иностранный гражданин или лицо без гражданства должен не только уметь адекватно понимать бытовую речь и свободно общаться в условиях языковой среды, но и, например, понимать и правильно интерпретировать любые тексты — художественные, абстрактно-философские, публицистические, профессионально ориентированные, а также их подтекст.

Потенциальный носитель русского языка должен также полностью понимать содержание телепередач, кинофильмов, речь публичных выступлений, правильно воспринимать эмоциональные характеристики речи говорящего и скрытые смыслы. Он должен уметь продемонстрировать различные тактики речевого поведения и свободно владеть средствами выразительности русского языка во всем его многообразии и др.

Ранее или в настоящее время постоянно проживать на территории Российской Федерации или, другой вариант, ранее постоянно проживать на территории Российской империи или на территории СССР, в пределах нынешней Государственной границы РФ

либо

Иметь хотя бы одного родственника по прямой восходящей линии, который:

ранее постоянно проживал или в настоящее время постоянно проживает на территории Российской Федерации;

ранее постоянно проживал на территории Российской империи или на территории СССР, в пределах нынешней Государственной границы Российской Федерации.

Как видно, для признания носителем русского языка, имеет определяющее значение не только весьма высокий уровень владения русским языком, но и наличие факта постоянного проживания человека или его родственника по прямой восходящей линии на территории России. Если иностранный гражданин или лицо без гражданства не соответствует данному требованию, то он не имеет права на признание носителем русского языка, а значит, и на приём в российское гражданство в качестве такового даже при условии высокого уровня владения языком.

В связи с этим, возникают очень важный вопрос: «Что подразумевает под собой термин «постоянное проживание»?

Постоянное проживание для признания носителем русского языка

А) ныне действующим российским законодательством о правовом положении иностранных граждан в РФ (применительно как к потенциальному носителю русского языка, так и к его родственникам по прямой восходящей линии, не являющихся гражданами России)?

Б) ныне действующими правилами регистрации граждан РФ (применительно к родственникам потенциального носителя русского языка по прямой восходящей линии, которые являются или являлись ранее гражданами России)?

В) ранее действовавшими (с 1 июля 1975 года) в СССР паспортными правилами (применительно как к потенциальному носителю русского языка, так и к его родственникам по прямой восходящей линии, ранее постоянно проживавших на территории СССР, в пределах нынешней Государственной границы Российской Федерации)?

В первом случае (вариант «А»):

Иностранный гражданин или лицо без гражданства признается постоянно проживающим в России, если он имеет вид на жительство в РФ. Данный вывод непосредственно следует из содержания абзаца 7 ч. 1 ст. 2 Федерального закона «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации» № 115-ФЗ от 25.07.2002 года.

Т. е., исходя из вышесказанного, применительно к потенциальному носителю русского языка, а также к его родственнику по прямой восходящей линии, не являющемуся гражданином России, для приёма в гражданство РФ в рассматриваемом порядке, необходимо иметь вид на жительство в РФ с регистрацией по месту жительства в настоящее время, либо когда-либо ранее.

Хотелось бы акцентировать Ваше внимание на следующем весьма важном обстоятельстве: если у иностранного гражданина или лица без гражданства отсутствует необходимое условие для признания носителем русского языка в части постоянного его или его родственника по прямой восходящей линии проживания на территории России, то право обратиться с заявлением о признании носителем русского языка возникает у него после получения вида на жительство в России и оформления регистрации по месту жительства.

Правительство согласилось считать украинцев русскоязычными без экзамена :: Общество :: РБК

Чтобы получить статус носителя русского языка, гражданину Белоруссии или Украины будет достаточно подать заявление

Фото: Донат Сорокин / ТАСС

Граждане Украины и Белоруссии смогут получить статус носителей русского языка не проходя собеседования. Предложение одобрило правительство, сообщает «РИА Новости» со ссылкой на пресс-службу кабинета министров. Это означает, что для получения статуса достаточно будет подать заявление.

До сих пор без собеседования получить статус носителя языка могли лишь те иностранцы и лица без гражданства, чьи родственники по восходящей линии постоянно проживали в России или на территории СССР, но в пределах нынешней государственной границы Российской Федерации.

МВД допустило упрощенную выдачу российских паспортов 3 млн украинцев

Что касается граждан других стран, им по-прежнему придется сдавать экзамен. В правительстве обратили внимание на то, что единого критерия признания соискателя носителем русского языка нет. В одних случаях собеседование проходит с использованием аудио-, видео- и мультимедийных материалов, в других проводится тестирование. Поэтому в кабинете министров планируют наделить МВД полномочиями по разработке единого подхода к проведению собеседований.

Статус носителя русского языка дает иностранным гражданам право получить вид на жительство в России и гражданство в упрощенном порядке. Например, для получения статуса гражданина не надо пять лет проживать в стране по виду на жительство.

В начале августа президент Владимир Путин включил граждан Украины в список лиц, которые смогут получить разрешение на временное проживание в России вне зависимости от установленных правительством ограничений.

В апреле Путин упростил выдачу российского гражданства жителям самопровозглашенных ДНР и ЛНР, позже действие данного указа распространили на всю территорию Донецкой и Луганской областей Украины, то есть на находящуюся под контролем Киева часть региона.

Русский язык: О программе: Флагманская русская программа: Университет Индианы, Блумингтон

Русский язык в IU

IU предлагает исключительные возможности в изучении русского языка, литературы, культуры и истории, включая курсы изучения русского языка, которые преподают более 30 преподавателей, работающих полный рабочий день. члены более 15 различных факультетов и школ.

Студенты будут проходить языковые и содержательные курсы на кафедре славянских и восточноевропейских языков и культур, такие как:

  • Введение в русскую культуру
  • Русский язык для социальных наук
  • Иммиграция и этническая идентичность в Центральной и Восточной Европе в U.С.
  • Русская литература: от Толстого до Солженицына
  • Русское и советское кино
  • Деловой русский язык
  • Вампир в европейской и американской культуре
  • Цивилизация и Дальний Восток России
  • Достоевский и его демоны
  • Русский политический
  • Современная российская культура

Студенты также могут посещать региональные курсы, предлагаемые нашими партнерами и коллегами с других факультетов, включая Институт России и Восточной Европы, Департамент международных исследований и Исторический факультет.На этих факультетах студенты могут посещать такие классы, как:

  • Американо-российское соперничество в Центральной Европе
  • Восточная Европа: 1944-настоящее время
  • Путешественники и исследователи в Центральной Азии
  • Экологические проблемы (преподавание на русском языке)
  • Современная безопасность Проблемы в Европе
  • Россия и внешняя политика СССР
  • Повседневная жизнь в России

Студенты, изучающие русский язык в IU, могут воспользоваться всемирно известной Летней языковой школой, расположенной прямо на территории кампуса Университета Индианы.

  • Летняя языковая мастерская — одна из крупнейших в стране летних интенсивных языковых программ, в которой преподаются более 20 иностранных языков, в том числе 6 уровней русского.
  • Студенты завершают полный языковой уровень всего за 8 недель.
  • Все студенты платят за обучение вне зависимости от штата проживания.
  • Студенты бакалавриата имеют право на получение дополнительных стипендий.
  • Русская программа в IU Summer Language Worship является одобренной NSEP учебной площадкой для всех студентов, участвующих в российских флагманских программах в США.S.

русскоязычная национальность в постсоветской диаспоре по JSTOR

Абстрактный

Les données viennent d’enquêtes 1991 года, выборы и дискурсы элит в Эстонии и Башкортостане. En dépit des nettes différentes исторические и démographiques Entre ces deux républiques post-soviétiques, les populations russes locales on the des reactions similaires vis-à-vis du déclin de la Russie. Dans les deux cas, les Russes se méfient de l’assimilation, bien qu’ils n’aient jamais prévu d’émigrer en masse ni de s’organiser politiquement en tant que Russes.De plus, dans les deux républiques, le discours officiel brosse une nouvelle identity qu’on peut qualifier de «nationalité russophone», appelée à être séculière, soviétique et à englober tous les ressortissants qui ont le mausternse lang. Bien qu’il n’y ait que peu de random pour que cette nouvelle identity soit la même dans toutes les républiques post-soviétiques, en specific parce que les incitations предлагает par les ethnies localement dominantes sont notablement différentes, les données t montrent Queens de suite après l’effondrement soviétique et en deux cas très différents, l’identité russe a été tout à fait сравнимо.Приведены данные опросов 1991 г., выборов и дискурса элиты в Эстонии и Башкортостане. Несмотря на значительные исторические и демографические различия в этих двух постсоветских республиках, русское население в обоих местах одинаково отреагировало на распад Союза. В обеих республиках русские опасались ассимиляции, но они не планировали массовый выезд или политическую организацию как русские. Более того, в обеих республиках дискурс элит формировал новую идентичность, которую можно назвать «русскоязычной национальностью».Эта национальность, скорее всего, будет светской, советской и включает всех нетитульных лиц, основной язык которых — русский. Хотя маловероятно, что эта новая национальность будет одинаковой во всех постсоветских республиках, в значительной степени из-за того, что стимулы со стороны титульных лиц будут заметно отличаться, данные показывают, что в ранний период после распада Советского Союза в двух « самых разных случаях » ‘, динамика реформирования российской идентичности была весьма схожей. Umfragen von 1991, sowie Wahlen und Reden der Eliten в Estland und Baschkiristan bilden die Grundlage des hier gezeigten Datenmaterials.Unabhängig von den eindeutigen historyischen und demographischen Unterschieden zwischen den beiden früheren Sowjet-Republiken, zeigen die beiden russischen Bevölkerungsgruppen vor Ort ähnliche Reaktionen anläßlich des Niederganetgs. In beiden Republiken mißtrauen die Russen der Assimilation, obwohl sie nie in Erwägung gezogen haben zu emigrieren, noch sich politisch als Russen zu organisieren. Darüberhinaus haben in beiden Republiken Reden der Eliten eine neue Identität aufgezeigt, welche als ‘russischsprechende Nationalität’ bezeichnet werden kann.Diese Nationalität scheint weltlich, sowjetisch und umfaßt alle Personen, deren Muttersprache russisch ist. Diese aufstrebende Nationalität dürfte kaum auf andere frühere Sowjet-Republiken Übergreifen, unter anderem weil die anderssprachigen Mehrheiten dort anders handeln. Die Daten zeigen Allerdings, daß gleich nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion und in zwei verschiedenen Fällen die Dynamik einer Neubildung der russischen Identität ähnlich war.

Информация о журнале

Европейский журнал социологии публикует новаторские, эмпирические и теоретические исследовательские статьи из всех областей социологии.Он открыт для социологически обоснованных вкладов антропологов, экономистов, историков, юристов и политологов. Журнал имеет особую репутацию в области сравнительной и исторической социологии, но не ограничивается этими областями. Он методологически открыт для качественных и количественных исследований. Журнал стремится способствовать распространению социологических исследований из европейских стран и расширять взаимодействие между европейской и неевропейской социологией.

Информация об издателе

Cambridge University Press (www.cambridge.org) — издательское подразделение Кембриджского университета, одного из ведущих исследовательских институтов мира, лауреата 81 Нобелевской премии. В соответствии со своим уставом издательство Cambridge University Press стремится максимально широко распространять знания по всему миру. Он издает более 2500 книг в год для распространения в более чем 200 странах. Cambridge Journals издает более 250 рецензируемых научных журналов по широкому спектру предметных областей в печатных и онлайн-версиях. Многие из этих журналов являются ведущими научными публикациями в своих областях, и вместе они образуют одну из самых ценных и всеобъемлющих исследовательских работ, доступных сегодня.Для получения дополнительной информации посетите http://journals.cambridge.org.

Выбор подходящей учебной программы

Премия Boren Awards финансирует интенсивное изучение языка и культуры за рубежом студентами или аспирантами США. Все подходящие кандидаты имеют возможность либо подать заявку на участие в региональной инициативе по флагманскому языку, либо выбрать / разработать свою собственную учебную программу.

Подать заявку на участие в региональной инициативе флагманского языка

Boren Awards Региональные флагманские языковые инициативы предлагают студентов Boren Scholars и выпускников Boren Fellows тщательно отобранные, кредитные языковые курсы летом (внутри страны) и осенью (за границей) с возможностью продолжить обучение за границей учеба в весну.В 2021 году в число региональных флагманских языковых инициатив входят:

-ИЛИ

Выберите / разработайте свою собственную учебную программу — см. Ниже

Основные квалификационные требования

Большинство подходящих студентов подадут заявку на премию Boren Awards для финансирования программ изучения иностранных языков, которые они сами выбрали. Руководства по разработке программ немного различаются, если это отмечено для студентов Boren Scholars и выпускников Boren Fellows .

Все кандидаты должны быть:

  • граждан США на момент крайнего срока подачи национальных заявок
  • Выпускник средней школы или GED
  • Не моложе 18 лет на момент крайнего срока подачи национальных заявок
  • Планирование зарубежной программы в стране за пределами Западной Европы, Канады, Австралии или Новой Зеландии
  • Планирует учиться в стране своего проживания не является гражданином
  • Зачислили на время своей программы, финансируемой Boren Awards, в программу бакалавриата или магистратуры, расположенную в Соединенных Штатах и ​​аккредитованную органом, признанным U.S. Департамент образования
  • (Для курсантов и гардемаринов ROTC, а также военнослужащих резервов или Национальной гвардии) В неактивном статусе, не занимающемся буровыми работами на время их программы, финансируемой Boren Awards

В дополнение к этим основным критериям отбора, Boren Awards отдает предпочтение программам, основанным на их продолжительности , фокусируется на интенсивном изучении предпочтительного языка в предпочтительной стране и области заявителя .

Boren Fellows имеют дополнительные рекомендации по самостоятельным исследованиям, стажировкам и учебным программам. Они также имеют право на получение финансирования летних языковых программ внутри страны непосредственно перед учебой за границей.

Определенная группа из стипендий Борена. претендентов, уже зачисленных на программу The Language Flagship , могут получить финансирование на год обучения за рубежом. Они используют то же приложение, что и другие кандидаты.

Зачисление и академический кредит

Ученые и стипендиаты Борена должны продолжать обучение по программе получения степени в U.S. высшее учебное заведение на время их программы, финансируемой Boren Awards . Чтобы доказать зачисление, получатели грантов должны будут представить письмо от декана или регистратора в своем учреждении, в котором говорится, что дата их окончания наступит после завершения стипендии Борена или стипендии.

Стипендии Борена претендентов должны быть зачислены в программу получения степени младшего специалиста или бакалавра, расположенную в Соединенных Штатах и ​​аккредитованную органом, признанным США.S. Департамент образования на момент подачи заявки . Они должны оставаться зачисленными в программу бакалавриата на время стипендии и не могут получить ее до тех пор, пока стипендия не будет завершена.

Boren Fellowships. претендентов могут быть зачислены в программы или , подающие заявку на получение степени магистра, расположенной в Соединенных Штатах и ​​аккредитованной органом, признанным Министерством образования США. Стипендиаты Борена должны быть зачислены в программу обучения в аспирантуре к дате начала их стипендии и не могут получить ее до тех пор, пока стипендия не будет завершена.Приемлемые программы для получения степени магистра включают программы магистратуры (MA, MS, MBA, LLM и другие), докторантуры (JD) или докторантуры (PhD, MD и другие). Программы без получения диплома не имеют права сами по себе.

Программа Boren Awards , а не требует, чтобы получатели грантов получали академические кредиты в своем учебном заведении для обучения за границей. Многие типы программ могут иметь право на получение финансирования Boren Awards, в том числе:

  • Программы обучения за рубежом, организуемые вашим учебным заведением, консорциумом колледжей и университетов или другим университетом.С. заведение
  • Международные программы с надежным языковым компонентом, организованные независимым поставщиком
  • Прямое зачисление в иностранный университет или независимую языковую школу

В дополнение к обзору возможностей обучения за рубежом, доступных через их учреждения, соискатели могут обращаться к поисковым системам для международных программ обучения, таких как IIEPassport.org, GoAbroad.com и GoOverseas.com. (Обратите внимание, что некоторая информация на этих веб-сайтах может быть устаревшей.Кандидаты должны подтвердить детали программы и стоимость непосредственно у своих поставщиков.)

Кандидатам настоятельно рекомендуется связаться со своим представителем Boren Awards Campus как можно раньше в процессе подачи заявки , чтобы обсудить, как обеспечить совместимость между предлагаемой программой, финансируемой Boren Awards, и требованиями к зачислению в учебное заведение. Представителям кампуса и администраторам с вопросами о требованиях к зачислению на Boren Awards рекомендуется обращаться к нам по адресу boren @ iie.org или 1-800-618-NSEP (6737).

Продолжительность и максимальное количество наград

The Boren Awards способствует долгосрочному языковому и культурному погружению. Предлагаемые программы на два или более семестра настоятельно рекомендуются. Предпочтение будет отдаваться соискателям Boren Awards, предлагающим зарубежные программы продолжительностью не менее 25 недель. Минимальная продолжительность соответствующей программы составляет 12 недель для большинства соискателей Boren Awards. (Особое исключение из этого правила существует для бакалавриата по специальностям STEM, которые могут предлагать летние программы продолжительностью 8 недель и более — см. Ниже).

Финансирование

Boren Awards в цикле подачи заявок 2021 года может быть применено к программам, начинающимся уже с 1 июня 2021 года или не позднее 1 марта 2022 года. Финансирование

Boren Awards должно охватывать непрерывный период обучения за границей. Короткие поездки в середине программы из страны обучения разрешены, но должны быть предварительно одобрены IIE. Несколько последовательных программ на одном языке и в одной стране имеют право на финансирование Boren Awards и могут быть необходимы для достижения желаемого порогового значения.

Учебные поездки в несколько стран, например, семестр в море, не подлежат финансированию Boren Awards.

Стипендии Борена Максимальные суммы вознаграждения:

  • 8-11 недель: 8000 долларов за летнюю программу (только для профильных STEM)
  • 12-24 недели: 12500 долларов
  • 25-52 недели: 25000 долларов

Boren Fellowships Максимальные суммы вознаграждения:

  • 12-24 недели: 12 500 долларов США
  • 25-52 недели: 25000 долларов

Boren Fellows имеют возможность подать заявку на летние интенсивные языковые курсы внутри страны на сумму до 12 000 долларов.По запросу максимальная общая сумма вознаграждения внутри страны и за рубежом составляет 30 000 долларов США. См. Дальнейшие инструкции ниже.

Общие фактические суммы вознаграждения основаны на суммах, перечисленных в разделе бюджета заявки. Финансовая помощь из других источников, применяемая к программе обучения за рубежом, должна быть указана в отчетности и может повлиять на общую сумму гранта Boren Awards. Студенческие ссуды не повлияют на грант. Дополнительную информацию см. В инструкциях по подаче заявки на стипендии Boren Scholarships и Boren Fellowships .

Интенсивное языковое обучение

Все программы, финансируемые Boren Awards, должны включать изучение языка в качестве основного элемента в течение срока действия гранта . Кандидатам предлагается выбрать или разработать программы, которые обеспечат иммерсивную среду как в классе, так и во внеклассных мероприятиях, чтобы продемонстрировать свою приверженность изучению языка.

Boren Scholars должны искать программы обучения за границей, которые имеют серьезный языковой компонент.Хотя такие программы могут включать в себя некоторые курсовые работы, неоплачиваемые стажировки или возможности волонтерства на английском языке, самые сильные кандидаты приложат все усилия, чтобы полностью погрузиться в изучение языка. Изучение языков должно составлять большую часть курсовых работ за границей. Помимо учебной аудитории, языковое погружение может происходить в университетских домах с местными студентами, в семьях с местными семьями, либо посредством исследований или волонтерской деятельности, проводимых на местном языке.

Boren Fellows должны иметь серьезный языковой компонент в своих предложениях по обучению за границей.Это единственный обязательный элемент, поэтому предложений о зачислении на программу традиционного языка будет достаточно. Аспирантам предлагается одновременно заниматься исследованиями, имеющими отношение к их степеням, дополнительными академическими курсами и / или стажировками. Если эти действия проводятся на целевом языке, они могут считаться частью языкового компонента предложения. Аспиранты также могут дополнить свое обучение за границей частными репетиторами.

У Boren Awards нет минимальных требований к знанию большинства языков ǂ .Мы понимаем, что курсы на многих из предпочтительных языков, перечисленных ниже, недоступны в большинстве колледжей и университетов. Также не существует максимального предела мастерства для награждения Boren Awards; многие получатели грантов начинают свое обучение, финансируемое Boren Awards, на уже продвинутом уровне. Каким бы ни был их начальный уровень владения языком, абитуриенты должны выбрать языковые программы, соответствующие их уровню , и поставить реалистичные цели для повышения своего мастерства.

Языки следует изучать в предпочитаемой стране, где на них говорит значительная часть населения.

В очень редких случаях награды Boren Awards могут быть присуждены кандидатам, изучающим не предпочитаемые языки коренных народов предпочитаемых стран. Претенденты, претендующие на такие награды, должны в своих эссе для подачи заявки приводить особенно веские аргументы в пользу важности изучения языка для национальной безопасности и государственной службы США.

Boren Awards Предпочитаемые языки

· африканские языки **

· Акан / тви — AFLI *

· албанский

· амхарский

· Арабский

· Армянский

· Азербайджанский

· Бамбара

· Белорусский

· бенгальский

· Боснийский

· Болгарский

· кантонский

· Хорватский

· Чешский

· Ган

· Грузинский

· гаитянский

· Хауса

· Еврейский

· хинди — SAFLI *

· Венгерский

· индонезийский — IFLI *

· Японский

· Яванский

· Канарезе

· Казахский

· кхмерский (камбоджийский)

· Корейский

· Курдский

· Киргизский

· Лингала

· македонский

· малайский

· Малаялам

· Мандарин

· Молдавский

· Непальский

· пушту

· Персидский

· Польский

· Португальский

· Панджаби

· Румынский

· Русский

· сербский

· Сингальский

· Словацкий

· словенский

· суахили — AFLI *

· Тагальский

· Таджикский

· тамильский

· Телегу

· Тайский

· Туркменский

· Турецкий — TURFLI *

· Уйгурский

· Украинский

· урду — SAFLI *

· Узбекский

· Вьетнамский

· Волоф — AFLI *

· Йоруба

· Зулусский — AFLI *

* Финансирование Boren Awards для этих языков также доступно за пределами AFLI, IFLI, SAFLI или TURFLI.
** Все языки коренных народов предпочитаемых стран Африки являются предпочтительными языками для конкурса Boren Awards

.

ǂ Специальное примечание для французского и испанского языков

Французский язык является предпочтительным языком только в рамках Инициативы африканских флагманских языков, который подходит для студентов со средним и высоким уровнем владения французским языком (ILR 1+ в разговорной речи) или более высоким уровнем владения французским языком. Для всех остальных претендентов изучение французского или испанского разрешено только для продвинутых носителей языка (ILR 2 или выше в разговорной речи) или на среднем уровне (ILR 1 или выше в разговорной речи), если они зачислены в область STEM.Такие предложения имеют право на финансирование, но не будут рассматриваться как отвечающие языковым предпочтениям Boren Awards. Любая награда за изучение французского или испанского будет зависеть от проверки языкового уровня студента посредством тестирования.

См. Это руководство по самооценке для получения дополнительной информации о том, как оценить свое владение этими языками.

Предпочтительные страны
Исследование фонда

Boren Awards в Африке, Азии, Центральной и Восточной Европе, Латинской Америке и на Ближнем Востоке.Страны Западной Европы, Канада, Австралия и Новая Зеландия (выделены серым цветом на карте ниже) всегда не имеют права на финансирование Boren Awards.

Все страны, указанные в списке и на карте ниже, являются предпочтительными местами проведения конкурса Boren Awards:

  • Страны зеленого цвета не имеют ограничений. Кандидатам нужно только выбрать подходящие программы, базирующиеся в этих странах.
  • Страны, отмеченные синим цветом , или звездочкой (*), являются направлениями, которые, скорее всего, не будут одобрены для путешествий по программе Boren Awards в 2021 году.Кандидаты в эти страны должны включить жизнеспособную альтернативную программу в другой, неограниченной стране, подходящую для иммерсивного изучения того же языка .

Независимо от ограничения Boren Awards получатели грантов могут учиться в стране, где есть рекомендации Государственного департамента США по вопросам путешествий 3-го уровня, если они и их учреждение в США готовы подписать отказ. Boren Awards оставляет за собой право в любое время ограничить или запретить предоставление грантов определенным странам.В таких случаях IIE будет работать с пострадавшими грантополучателями, чтобы найти альтернативную программу.

Языки следует изучать в стране, где на них говорит значительная часть населения.

В очень редких случаях награды Boren Awards могут быть присуждены кандидатам, обучающимся в нежелательных странах. Кандидаты, претендующие на такие награды, должны в своих эссе для подачи заявки приводить особенно веские аргументы в пользу важности своего языка и страны обучения для национальной безопасности и государственной службы США.

Boren Awards Предпочтительные страны

· Албания

· Алжир *

· Ангола

· Аргентина

· Армения

· Азербайджан

· Бахрейн

· Бангладеш *

· Беларусь

· Бенин

· Босния и Герцеговина

· Бразилия

· Болгария

· Камбоджа

· Кабо-Верде

· Чили

· Китай

· Колумбия

· Демократическая Республика Конго

Республика *

· Конго, Республика

· Кот-д’Ивуар

· Хорватия

· Куба *

· Чешская Республика

· Египет *

· Сальвадор

· Эритрея *

· Эстония

· Эфиопия

· Грузия

· Гана

· Гватемала

· Гаити

· Гондурас *

· Венгрия

· Индия

· Индонезия

· Израиль

· Япония

· Иордания

· Казахстан

· Кения *

· Южная Корея

· Косово

· Кувейт

· Кыргызстан

· Латвия

· Ливан *

· Либерия

· Македония

· Малайзия

· Мали *

· Мексика

· Молдова

· Черногория

· Марокко

· Мозамбик

· Непал

· Никарагуа

· Нигерия *

· Оман

· Пакистан *

· Панама

· Перу

· Филиппины

· Польша

· Катар

· Румыния

· Россия *

· Руанда

· Саудовская Аравия *

· Сенегал

· Сербия

· Сьерра-Леоне

· Словакия

· Словения

· Южная Африка

· Шри-Ланка

· Тайвань

· Таджикистан

· Танзания

· Таиланд

· Восточный Тимор

· Тунис *

· Турция *

· Уганда

· Украина

· Объединенные Арабские Эмираты

· Узбекистан

· Венесуэла *

· Вьетнам

Специализация

The Boren Awards отдает предпочтение соискателям, которые будут зачислены на программы получения степени (т.е. специальность или двойное образование) в следующих областях обучения. Эти области обучения являются итоговыми категориями — кандидаты должны выбрать область обучения, которая больше всего соответствует их основному предмету (-ам) обучения.

Обратите внимание, что только студентов бакалавриата, специализирующихся по предметам, помеченным как STEM (наука, технология, инженерия и математика), имеют право на получение летних наград продолжительностью не менее восьми недель.

Премия Борена доступна для студентов из других областей обучения, кроме перечисленных ниже.Кандидатам из других областей обучения необходимо будет четко объяснить, как они будут составлять конкурентоспособных кандидатов на конкретную карьеру в государственной службе, во втором эссе.

Награды Борена Предпочтительные области обучения

· Сельскохозяйственные и пищевые науки — STEM

· Антропология

· Археология

· Востоковедение

· Астрономия — STEM

· Биология — STEM

· Бизнес

· Химия — STEM

· Компьютерные и информационные науки — STEM

· Уголовное правосудие

· Кибербезопасность — STEM

· Экономика

· Инжиниринг — STEM

· Экологические исследования — STEM

· География

· Геология — STEM

· История

· Международные отношения

· Международное развитие

· Языки

· Закон

· Языкознание

· Математика — STEM

· Медицинские науки — STEM

· Военное дело

· Сестринское дело — STEM

· Физика — STEM

· Политология

· Психология

· Государственное управление

· Общественное здравоохранение — STEM

· Общественные науки

· Социальная работа

· Социология

Исследования на уровне выпускников (только для стипендиатов Boren)

Стипендии Boren Fellowships предназначены для того, чтобы дать аспирантам максимальную гибкость для достижения своих академических целей наряду с изучением целевого языка.Как отмечалось выше, стипендиаты Борена могут сосредоточиться только на изучении языка во время своего пребывания за границей — такая заявка будет рассмотрена в равной степени. Изучение языка на протяжении всего срока действия гранта может быть дополнено одним или всеми из следующих мероприятий:

  • Академическая стажировка: Стипендиаты Борена могут проводить стажировки, связанные с их программами получения степени, находясь за границей. Стажировки, проводимые в период действия гранта Boren Awards, могут быть оплачены , но не , а также не могут проводиться в U.С. или иностранное правительство. Если у вас есть вопросы о стажировке в организации, связанной с США или иностранным правительством, свяжитесь с нами по адресу [email protected] или 1-800-618-NSEP (6737). Boren Fellows также могут , но не работать журналистами за границей, даже если эта работа является внештатной или неоплачиваемой.
  • Очное обучение: Стипендиаты Борена могут записаться на курсы по своим академическим дисциплинам или пройти аудиторские проверки в учебных заведениях принимающей страны за границей.
  • Исследования: Стипендиаты Борена поощряются к проведению исследований, связанных с дипломными работами или диссертациями, находясь за границей.

Стипендиаты Борена с достаточно продвинутыми знаниями изучаемого языка могут иметь возможность проводить любые из вышеуказанных мероприятий на этом языке. Им также рекомендуется дополнять эти занятия языками или репетиторством. Если углубленное языковое погружение или дополнительное обучение являются частью предлагаемой программы, абитуриенты должны четко указать это в описании учебной программы.

Кандидатам, предлагающим стажировки, другие занятия в классе или исследования, настоятельно рекомендуется получить письма о присоединении от зарубежных принимающих учреждений или преподавателей и приложить их к своим заявкам.

Все элементы предлагаемой программы — изучение языка, стажировки, другие занятия в классе или исследования — в эссе приложения должны быть связаны с национальной безопасностью и государственной службой США.

Летний внутренний вариант (только для стипендиатов Boren)

Стипендии Boren Fellowships предлагают до 12 000 долларов США за летнее интенсивное изучение языка. По запросу максимальная общая сумма вознаграждения внутри страны и за рубежом составляет 30 000 долларов США. Местное обучение не является обязательным , но может быть полезной подготовкой для стипендиатов Борен, чья зарубежная программа требует, чтобы они прибыли в страну с хорошими языковыми навыками.

Внутреннее финансирование ограничено летом, непосредственно перед предложенной заявителем зарубежной программой . Следовательно, чтобы иметь право на внутреннее финансирование, заявитель должен иметь зарубежную программу, которая начинается не позднее 30 сентября. Дополнительные правила для внутреннего обучения включают:

  • Boren Fellows могут получать внутреннее финансирование для обучения в собственном учебном заведении или других академических учреждениях США.
  • Внутреннее финансирование должно быть для основного языка, который кандидат планирует изучать за границей.
  • Внутреннее финансирование репетиторов, коммерческих услуг и / или руководств для самообучения не предоставляется.
  • Внутреннее финансирование предназначено только для языковых курсов. Борен не будет финансировать другие учебные курсы, стажировки или исследования, проводимые в США.
  • Кандидаты, планирующие посещать языковые курсы в своем родном университете или в своем районе, имеют право на получение финансирования только для оплаты обучения и оплаты. Кандидаты, планирующие летнее интенсивное языковое обучение в стране в другом географическом районе, также будут иметь право на проживание и пансион.Программа Boren Fellowship не покрывает расходы на проезд или переезд, связанные с внутренним финансированием.

Обязать русскоговорящих изучать эстонский язык?

Ольга Шварова из

FSD критикует языковую дискриминацию, с которой этнические русские сталкиваются в Эстонии.

Студенты посещают урок эстонского языка в Йыхви, Эстония, где 85 процентов населения говорят на русском языке (Фото Reuters / Ints Kalnins).

Когда Эстония вышла из руин Советского Союза в 1991 году, новая страна низложила большую часть своего славянского этнического меньшинства (в то время 35%) до статуса неграждан, если они не сдали экзамен по эстонскому языку.Русскоязычное меньшинство Эстонии считает это требование проблематичным по нескольким причинам. В советское время официальный язык Эстонии был русским; в 1989 году он был родным для 35% населения страны и по-прежнему остается основным языком — на нем говорят 65% эстонцев. С другой стороны, в период с 1940 по 1991 год эстонский язык в республике был ограничен, хотя его преподавали в некоторых начальных школах. Лишь одна треть этнических русских в Эстонии получила эстонское гражданство с 1990-х годов, либо сдав языковой экзамен, либо освободившись от него.Остальные две трети настаивают на том, чтобы русскому языку был предоставлен хотя бы статус меньшинства.

В 2006 году Amnesty International привлекла внимание к проблеме языковых меньшинств в Эстонии и предложила официально признать русский язык языком меньшинства. Европейская комиссия против расизма и нетерпимости раскритиковала Эстонию в 2010 году за высокую долю неграждан в стране (тогда она составляла 8%) и отметила, что процессу натурализации препятствуют чрезмерно сложные языковые экзамены.Эстония в ответ предложила всем бесплатные курсы эстонского языка, а в некоторых случаях даже предоставила переводчиков, при этом сохранив твердую позицию, согласно которой в Эстонии должен быть только один официальный язык — эстонский.

В сентябре 2012 года дебаты о статусе русского языка в Эстонии возобновились, когда был принят закон, обязывающий русские школы преподавать предметы на эстонском языке. Русскоязычные возражали, утверждая, что отсутствие квалифицированных учителей сделает выполнение этого требования невозможным. В результате некоторым школам грозит закрытие.

Языковая дискриминация в Эстонии уходит корнями в недавнюю историю. После краха советской системы некоторые из самых привлекательных объектов недвижимости в Эстонии оказались в руках бывших местных правящих элит — русских. Чтобы предотвратить концентрацию власти в своих руках, эстонцы приняли законы, лишающие россиян права владеть крупной собственностью и отстраняющие их от руководящих должностей. Статус негражданина родился в результате столкновения старой власти, привыкшей к контролю и привилегиям, и новой власти, стремящейся вернуть свою страну.Следовательно, с 1991 года русский язык считается иностранным.

Многие эстонцы считают русскоязычных жителей нелояльными по отношению к своей стране, не интересующимися эстонской культурой и не желающими изучать их язык. Бывший министр образования Тонис Лукас недавно сказал: «Если бы перевод всех учебных материалов на эстонский язык зависел только от меня, это было бы сделано завтра». Некоторые также считают русский язык инструментом культурных и политических манипуляций Москвы.Президент Эстонии Тоомас Хендрик Ильвес заявил в интервью швейцарской газете Der Bund, что русский язык является «языком оккупации», и поэтому категорически отказывается говорить на нем.

русских в Эстонии пытаются сохранить свою культурную и языковую идентичность. Многие, особенно представители старшего поколения, считают сокращение своего языка равносильным потере равенства. Я понимаю, почему эстонцы подчеркивают свое культурное и языковое наследие, но нельзя ли это сделать вместе с языком меньшинства?

Русский язык и культура не исчезнут из Эстонии по волшебству.Могут ли два языка сосуществовать в маленькой стране ЕС? Бельгия, Швейцария и Финляндия подтверждают это. Таким образом, вопрос о русском языке в Эстонии не является чисто административным. Он указывает на две отдельные проблемы: трудности, с которыми сталкивается Эстония как многокультурная страна, которой необходимо воссоздавать и защищать свою собственную идентичность, и сложность достижения согласия по историческим событиям 20-го века между двумя этническими группами.

Подробнее:

ОбразованиеЯзыкПолитикаРоссия

Нужен ли нам единый международный язык в космосе?

В настоящее время большинство людей покидают Землю через территорию России.Летчики-космонавты катаются на российском космическом корабле «Союз», который взлетает с особого участка российской территории в Казахстане. Командует их космическим кораблем гражданин России, и большая часть пункта назначения — Международная космическая станция — имеет модули и операции на русском языке.

Это означает, что всем космонавтам, отправляющимся на МКС, независимо от того, на скольких языках они говорят, также необходимо выучить русский язык. А астронавтам и космонавтам всего мира нужно выучить хоть немного английского, чтобы работать с НАСА.Английский — сложный язык для иностранцев.

Нужен ли нам международный космический язык? Эксперты говорят, что, возможно, пришло время подумать об этом, тем более, что в 2020-х годах у МКС может закончиться финансирование и работа будет завершена, а космический мир быстро меняется. Китай — сильная космическая держава, которая в будущем может стать партнером, как минимум, европейцев. И страны по всему миру говорили о высадке людей на Марс — еще одном огромном мероприятии, которое, вероятно, потребует международного сотрудничества для успеха.[Размышления о Байконуре: изменивший жизнь опыт наблюдения за запуском ракеты-носителя «Союз»]

В любом случае, насколько сложно русский язык?

В Институте дипломатической службы Госдепартамента США есть шкала для англоговорящих, чтобы они понимали сложность изучения другого языка. Кафедра относит русский язык к нескольким языкам «Категории II», таким как греческий, исландский и хорватский, со «значительными языковыми и / или культурными отличиями от английского. Чтобы достичь разумного уровня владения русским языком, студенты могут рассчитывать на то, что проведут 1100 учебных часов. — плюс много часов индивидуального обучения.Для сравнения: для таких языков, как французский, испанский, голландский и африкаанс, от 575 до 600 часов.

Даже космонавты говорят о сложности русского языка. Первый астронавт Дании Андреас Могенсен однажды сказал, что изучение русского языка было для него самой большой проблемой, когда он готовился к миссии на Международной космической станции. Бывший астронавт НАСА Бонни Данбар также рассказала о трудностях изучения русского языка, когда она готовилась жить на российской космической станции «Мир». За первые шесть месяцев обучения, хотя «вы знали ответ, но не знали, как сказать его по-русски».«Около шести месяцев я чувствовала себя маленьким ребенком», — сказала она в интервью, опубликованном на веб-сайте НАСА.

Астронавты НАСА, участвовавшие в программе «Мир» в 1990-х годах, имели разный уровень языковой подготовки и, как правило, добивались большего успеха, если больше знакомились с миром. Русский, — сказала Меган Ансделл, научный сотрудник по планетарным наукам из Калифорнийского университета в Беркли. Она написала в 2012 году доклад о космической политике, в котором исследует достоинства международного языка в космосе. «Астронавты часто жаловались на недостаточную языковую подготовку, и все соглашались. что лучшее знание русского языка необходимо для безопасных операций на «Мире» », — сказала она Space.com по электронной почте.

«Другой проблемой было общение с наземными бригадами, которые говорили только по-английски или по-русски; это приводило к операционной неэффективности, например, к необходимости повторять многократное общение с наземным экипажем или недопониманию информации при работе через переводчиков».

Ситуация намного лучше для сегодняшних астронавтов НАСА, которые годами обучаются на русском языке и даже участвуют в семейных поездках на родину с русскими семьями, чтобы лучше изучить этот язык.Но наличие двух языков МКС снижает эффективность работы, сказал Ансделл. «Это сработало, но вызвало опасения по поводу безопасности и эффективности / затрат на эксплуатацию станции из-за использования переводчиков в центрах управления полетами. Кроме того, неявное требование знания английского и русского языков может ограничить кадровый резерв для партнеров по космической станции, которые впервые язык — ни то, ни другое », — сказала она. [30 лет спустя: наследие космической станции «Мир»]

Выбор другого языка

Но выбрать другой язык для общения не так-то просто.МКС частично регулируется меморандумами о соглашении, в которых английский обычно является рабочим языком, хотя есть заметные исключения (например, внутри российского космического корабля «Союз»). Астронавты могут работать в космосе на своем родном языке, когда разговаривают со своим наземным персоналом, но им необходимо знать хотя бы достаточно английского языка, чтобы «обойтись», — сказал Майкл Додж, доцент Университета Северной Дакоты, специализирующийся на космическом праве. и политика.

«Выбор международного космического языка можно легко разделить на два пути.Это может, например, стать сложной проблемой, увязшей в геополитических вопросах. Или это может быть намного проще, чем можно было бы подумать, поскольку уже есть прецеденты для множества космических миссий », — сказал он Space.com по электронной почте.

« Уже есть международный прецедент в выборе одного языка. для оперативной необходимости, как в авиации, так и в космосе. В авиации ИКАО [Международная организация гражданской авиации] уже рекомендовала и с тех пор продолжает изучать использование английского языка в качестве так называемого языка авиации.Причина этого в том, что если все операторы, от персонала УВД [службы управления воздушным движением] до пилотов и бортового экипажа, говорят на одном языке, повышается их способность безопасно выполнять свою работу. Были инциденты, когда языковой барьер способствовал несчастным случаям и гибели людей «.

Даже если в таком месте, как МКС, есть официальный язык, можно использовать другие языки, отметил он; несколько договоров по космическому праву (в том числе Космический договор и Лунное соглашение) говорят, что существует несколько равнозначных юридических языков для космических полетов.

Dodge добавил, что на МКС маловероятно, что если на борту появится новый крупный участник (например, Китай), то в языковой политике произойдут большие изменения, в основном из-за этих соображений безопасности. Но китайский язык может быть предпочтительным языком в других ситуациях, сказал он.

Например, в миссии на Марс под руководством Китая участие других стран может включать требование говорить на китайском или кантонском диалекте. «На практике, однако, с учетом того, что английский язык уже используется в совместных международных соглашениях, таких как МКС, наиболее вероятно, что он будет выбран для языка космоса, во многом так же, как и для языка авиации», — сказал Додж. .

Хотя до сих пор ведутся многочисленные споры о том, какой язык использовать, Ансделл выступает за то, чтобы поговорить с астронавтами, чтобы решить, какой язык лучше всего подходит для безопасности, а также комфорта для экипажа. По ее словам, по мере того, как космические экипажи продвигаются дальше в Солнечной системе, они будут чувствовать себя более изолированными, а язык станет еще более важным.

«Одна вещь, которая поразила меня, оглядываясь назад на эти проблемы, — это социальный аспект языка», — сказал Ансделл. «Язык явно повлиял на интеграцию экипажа: когда вы не можете достаточно общаться, вы изолированы, а это не очень хорошо для долгосрочной космической миссии на Марс.Кроме того, чем дальше вы удаляетесь от Земли, тем дольше задерживается связь с Землей; это факт, который мы просто не можем обойти, что делает еще более важным, чтобы общение было максимально эффективным ».

Следите за нами @Spacedotcom, Facebook и Google+. Исходная статья на Space.com

русскоязычных израильтян идут на опросы

Фото: русскоязычная реклама в Иерусалиме с изображением двух известных русскоязычных политиков.День выборов в Израиле, 17 марта 2015 года.

ИЗАБЕЛЛА ТАБАРОВСКАЯ

Русскоязычные израильтяне, русскоязычные израильтяне, составляющие 15 процентов населения Израиля, составляют крупнейшее еврейское меньшинство страны. Размер группы предполагает, что она должна быть важной политической силой — одно время русскоязычных израильтян даже называли королем израильской политики. Но так ли это до сих пор? Поскольку израильтяне готовятся пойти на выборы 9 апреля, стоит задуматься о том, какое влияние эта группа еще может оказывать.

За последние тридцать лет примерно 1 090 000 евреев переехали из Советского Союза и постсоветских государств в Израиль. Сегодня в стране проживает около 900 тысяч русскоязычных израильтян. Примерно одна треть этой группы — из России, одна треть — из Украины, а остальные охватывают территорию бывшей советской империи от Средней Азии до Кавказа, Беларуси, Молдовы и стран Балтии.

Разнообразие этой группы на этом не заканчивается. Исследования того, как его члены идентифицируют себя среди социально-религиозных категорий Израиля, показывают, что 50–60 процентов русскоязычных израильтян считают себя «светскими», что объединяет их с большинством израильского общества.Еще 23–32 процента относят себя к одной из трех основных религиозных категорий, а 12–17 процентов считают себя атеистами.

Эти факторы влияют на предпочтения русскоязычных израильтян при голосовании. Так же как и их уровень успеха и где они живут: в центре страны или на периферии. Однако одним из наиболее важных факторов является возраст иммиграции. Русскоязычные иммигранты, которые приехали в Израиль взрослыми в конце 1980-х — середине-конце 1990-х годов — «поколение 1.0» — с большей вероятностью проголосуют за право коренных израильтян, в результате чего независимый политический аналитик Юрий Тепер в нашем недавнем разговоре назвал «прививкой социализма».

Те, кто пришли подростками — поколение 1.5 — к настоящему времени в значительной степени интегрировались и с большей вероятностью будут голосовать за центристские партии (хотя, по мнению Тепера, по крайней мере, в отношении экономики, поколение 1.5 все еще имеет тенденцию к правому мейнстрима израильского общества). Те, кто приехали в раннем детстве или родились в Израиле — поколение 2.0 — мало отличаются от коренных израильтян. «Чем они моложе и устойчивее, тем больше вероятность, что они проголосуют за центристские партии», — сказал мне Тепер.

Одним из практических последствий разнообразия русскоязычных израильтян является то, что, несмотря на значительный электоральный потенциал, контролируя от шестнадцати до семнадцати мест (мандатов) в Кнессете из 120, они не голосуют одним голосом. Это означает, что практически все политические партии, от левоцентристских до правоцентристских, пытаются привлечь русскоязычных израильтян, позиционируя себя как наиболее способные решить проблемы этой группы.

Вопрос на миллион долларов, однако, заключается в том, что именно это за опасения.Русскоязычные израильтяне даже не договариваются между собой о том, хотят ли они, чтобы их считали особой группой населения. Профессор Зеев Ханин, социолог, специализирующийся на русскоязычных израильтянах и преподаватель политических и еврейских исследований в университетах Ариэля и Бар-Илана, сказал мне на недавней встрече в Израиле, что 30–50 процентов этой группы считают, что они должны поддержать Русскоязычные политики — одни из «своих». Однако до 70 процентов считают, что русскоязычные имеют те же интересы, что и израильтяне в целом, хотя и с особым акцентом, и эта цифра только увеличивалась в последние пятнадцать лет.

Партия, которая традиционно заявляла, что отстаивает интересы русскоязычных израильтян, — правая партия Авигдора Либермана «Исраэль Бейтейну» («Наш дом Израиль»). В 2009 году партия заняла ошеломляющие пятнадцать мест, что сделало ее третьей по величине партией в Кнессете. Но его влияние снижается. В 2015 году он получил всего шесть мест. Согласно опросам, за несколько недель до выборов 2019 года он колебался на отметке 3,25 процента, а иногда и вовсе исчезал из списков.

Пытаясь заручиться поддержкой своего традиционного электората, по словам Тепера, партия дополняет свою жесткую позицию в отношении национальной безопасности «идентитарной политикой». Он выступал за повышение статуса русскоязычных израильтян и работал над повышением осведомленности о вкладе этой группы в создание Государства Израиль, в экономический успех страны за последние два десятилетия и особенно в укрепление всеобщего благосостояния Израиля. -важный высокотехнологичный сектор.Но это сообщение, похоже, не вызвало отклик в русскоязычном сообществе и вряд ли повлечет за собой широкое распространение в будущем, сказал он.

Лахав Харьков, старший редактор газеты Jerusalem Post и ведущий аналитик Кнессета и израильской политики, подтвердил эту точку зрения на нашей недавней встрече в Иерусалиме. «Похоже, что люди покинули Исраэль Бейтейну, потому что многие из них действительно не чувствуют, что им нужно что-то особенное, как русскоязычные [говорящие]», — сказала она.«Большая российская алия была уже более двадцати пяти лет назад. Безусловно, люди, родившиеся в Израиле или приехавшие сюда маленькими детьми, очень хорошо интегрированы в общество ».

Правоцентристский «Ликуд» — еще одна партия, традиционно привлекающая русскоязычных. Высшим лидером партии после премьер-министра Биньямина Нетаньяху является Юлий Эдельштейн, спикер Кнессета с 2013 года и когда-то видный отказник. Номер двенадцать в партийном списке — Зеев Элькин, иммигрант из Харькова, в настоящее время занимающий должности министра по делам Иерусалима и министра охраны окружающей среды.«Они являются классическим примером того, как много людей хотят видеть русскоязычных израильтян», — сказал профессор Ханин: они интегрированы и мыслят как коренные израильтяне.

На недавних выборах Ликуд прибавил в среднем от трех до четырех мест из общего количества от двадцати семи до тридцати благодаря поддержке русскоязычных израильтян — не большинство по любым меркам, но достаточно значительный отрыв, чтобы иметь возможность различать по мнению профессора Ханина, превращение «Ликуда» в правящую или оппозиционную партию.На предстоящих выборах новая центристская партия «Качол Лаван» («Сине-белые») может привлечь часть умеренных центристских голосов, которые раньше отдавались за «Ликуд» или «Исраэль Бейтейну».

Поддержка маргинальных русскоговорящих также оказалась важной для левоцентристской Лейбористской партии и сефардских ультраортодоксальных ШАС. (Последний получает в среднем одно место в Кнессете благодаря избирателям из Центральной Азии и половину места благодаря избирателям-иммигрантам из Грузии.) В особенности для небольшой партии поддержка русскоязычных может определить, преодолеет ли она избирательный порог или нет.

В той мере, в какой у русскоязычных израильтян действительно есть собственные проблемы, многие из них кажутся пережитком первых лет эмиграции. Самая актуальная из этих проблем связана с пенсиями. Многие иммигранты, прибывшие в Израиль во взрослом возрасте, потеряли пенсию, полученную в рамках систем бывшего Советского Союза, но не могли работать достаточно долго, чтобы накапливать или получать пенсию в Израиле. Таким образом, реформирование пенсионной системы Израиля — это проблема, которая стоит перед этой группой.

Другая проблема, находящая отклик у этой группы, — это ослабление контроля религиозного истеблишмента над общественной и частной жизнью израильтян.Предлагаемые изменения включают введение гражданских браков и сохранение открытых магазинов и работу общественного транспорта по субботам, в религиозный день отдыха. Многие из этих проблем, которые более остро затронули русскоязычных иммигрантов, тем не менее также имеют решающее значение для израильтян по рождению.

На фоне очевидных близких отношений между Нетаньяху и президентом России Владимиром Путиным — отношения, которые в значительной степени являются функцией присутствия России в Сирии и необходимости израильских военных разрешить свои операции с Москвой — различные российские официальные лица, включая Путина сам, сделал публичные предложения русскоязычным израильтянам.Россия рассматривает их как « соотечественников », или соотечественников — общий термин, охватывающий всех, от обладателей российских паспортов до людей русского происхождения в любой точке мира. В последние годы Россия активно ухаживает за «соотечественниками» за рубежом, надеясь превратить их в носителей пророссийской точки зрения.

Это поднимает вопрос о том, может ли русскоязычная община Израиля играть роль влиятельных лиц России, особенно во время выборов.Профессор Ханин категорически отвергает эту возможность: «Если русскоязычные израильтяне не могут сформировать собственное« лобби »в Израиле, что мы можем сказать о пророссийском лобби?» Цифры также не подтверждают такой сценарий: по его словам, семь-восемь лет назад 10 процентов русскоязычных израильтян хотели, чтобы Израиль перенес свое основное стратегическое партнерство с Вашингтона на Москву. Сегодня эта цифра составляет 5 процентов, или в пределах погрешности. Важным фактором сопротивления этой группы прокремлевскому посланию является еврейский опыт в Советском Союзе.Воспоминания об антисемитизме, поддерживаемом государством, очень глубоки, что делает еще более маловероятным, что он столкнется с открытыми объятиями Кремля.

В большом израильском плавильном котле русскоязычные израильтяне все чаще считают себя не русскоязычными иммигрантами, а просто израильтянами. «Израиль очень многокультурен, — сказал Харьков, редактор газеты Jerusalem Post . «Русский балет приезжает в Израиль, он распродается, но русские израильтяне по-прежнему являются частью общества в целом. У них по-прежнему нет особых политических потребностей.«У следующего поколения еще меньше шансов сохранить свою специфическую русскоязычную иммигрантскую идентичность. Сегодня потомки 170 000 советских эмигрантов, прибывших в Израиль в 1970-е годы, неотличимы от остального израильского населения с точки зрения политики.

Парадокс часто превозносимой политической власти русскоязычных израильтян заключается в том, что, хотя эта группа сильна численно, она не считает себя отдельным блоком интересов и сегодня распределяет свои голоса по политическому ландшафту.Разнообразие голосов русскоязычных израильтян противоречит общепринятому мнению о том, что они являются особенно правыми. По прошествии времени их избирательная власть как группы, вероятно, продолжит ослабевать. Предстоящие выборы вполне могут быть показателем их растущего ощущения себя просто израильтянами, а не группой, связанной общим языком и исторической иммиграцией.

Русский язык | Исследования России, Восточной Европы и Евразии

Русский — увлекательный язык мирового и регионального значения.

Подробнее о том, почему русский язык

В Университете Орегона мы предлагаем четырехлетнее изучение русского языка, а также специализированные курсы, такие как RUSS 309: Русский через театр. Наши продвинутые языковые курсы — это увлекательные и увлекательные занятия, которые посвящены изучению русского через кино и телевидение, чтению печатных СМИ и другим методам. Доктор Елайна Крипкова — наш координатор по русскому языку, и она отвечает за администрирование программы по русскому языку.

Изучение русского языка начинается последовательно каждую осень, и начинающие студенты должны начинать с русского 101.Студентам, имеющим некоторый опыт общения с русским или говорящим по наследству, следует договориться о прохождении теста WebCAPE по русскому языку в Центре тестирования UO, стоимость которого составляет 10 долларов США. После получения результатов теста студенты должны договориться о встрече с доктором Крипковым по адресу [email protected]. Носители русского языка не имеют права на языковые курсы более низкого уровня, но могут посещать языковые курсы уровня 400, о чем им также следует проконсультироваться с доктором Крипковым.

Учись вместе с сообществом UO

Языковая программа поддерживается нашим Русским клубом, который устраивает вечеринки и мероприятия в течение года. Программа также участвует в ежегодном Дне иностранных языков и международных исследований (FLIS), проводимом Языковым центром Ямада, который знакомит будущих студентов бакалавриата со многими возможностями изучения языка в университете. Ямада также предлагает площадку для изучения менее распространенных языков, а также ресурсы для изучения русского и других языков, преподаваемых в университете.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *