Как пишется слово «иммиграция»? — Бизнес иммиграция в Польшу
На данный момент они фокусируются, скорее, на отрицательных сторонах жизни в родной стране, опыте настоящих иммигрантов и информационных источниках, которые могут помочь им определиться с выбором. Можно предположить, что для этой группы людей одним из решающих факторов при выборе будущего места жительства является как можно меньшее количество трудностей при переезде. Чем проще иммиграция и чем проще адаптироваться в новой стране, тем выше она поднимается в их собственном рейтинге. Многие, как нам кажется, наслышаны о программе для беженцев и держат ее в голове как один из возможных вариантов для иммиграции. Таким образом, данный список стран можно разбить на 3 группы: Эти страны традиционно считаются государствами с высоким уровнем жизни и социальной защиты, поэтому неудивительно, почему многие рассматривают в первую очередь именно их как свое будущее место жительства.
Впервые решил что-то оставить в инете про мою жизнь в России: Читаю периодически всякие отзывы, статейки, мнения о России, о русских, о россиянах: Внесу и свою лепту Предыстория Я родился в моём любимом Киеве и всю жизнь прожил там! Это мой город во всех смыслах Сейчас мне 29 лет, окончил я КНЕУ тот что на проспекте Победы и работал в статусе офисного планктона. Зарабатывал свои гр.
Какие английские слова вы используете в своей повседневной русскоязычной речи Например, наша бабушка (не зная английского.
Грин-карта через профессиональные достижения или рабочий гарант. Задача авторов таких книг заключается в популярном изложении сути и основ того или иного предмета или науки. Эта необходимость обусловлена колоссальным количеством мифов, касающихся иммиграции в США, и коренным непониманием американских законов и их применения. Такое впечатление у меня сложилось за десятилетия юридической практики на сегодняшний день более х лет , общения и переписки с тысячами потенциальных и состоявшихся иммигрантов.
Это полезное упражнение, которое, однако, таит опасность получить в корне неправильный ответ, который, если ляжет в основу дальнейших действий, может привести к трагическим результатам. Дело в том, что в праве, в отличие от законов физики и других естественных наук, законы очень часто не действуют так, как задумано автором — в первом случае Конгрессом США, во втором — господом Б-гом. Люди, которым не полагалось ничего, вдруг получают статус постоянного жителя США, сильно подготовленное прошение об убежище заканчивается провалом, а провальное — успехом, фиктивный брак признается настоящим, а настоящий — фиктивным.
В этом трудность моей профессии — я никогда не могу со процентной точностью предсказать результат, тем более его гарантировать.
Отхепибёздить — отметить День Варенья! То есть, что дано че-ку изначально или по Конституции в крайнем случае Собственно, с этим мы, антисистемщици, и боремся Бонни Без Клайда Аплаиться — тоже очень распространено то есть заполнить апликейшн куда-либо:
Статья посвящена деятельности XI сессии Международного форума « Преступность Ключевые слова: криминологическая наука, уголовная политика.
иммиграция в Канаду за 60 дней. Именно по этим причинам, многие рано или поздно задумываются об иммиграции в стабильную и безопасную страну. Такой страной для иммиграции по праву может считаться Канада. Канада всегда была открыта для иммигрантов, это пожалуй первая в мире страна, в которой иммигрант может не чувствовать себя чужим, где ему всегда рады и где никто не будет смотреть на него свысока, лишь потому, что почти всё население Канады это иммигранты в первом или во втором поколении.
Для многих Канада является именно той страной в которую они хотели бы иммигрировать и получив ПМЖ и гражданство жить стабильной и обеспеченной жизнью. Некоторые проводя изыскания на тему иммиграции в Канаду понимают, что процесс иммиграции может занимать годы, к иммигрантам предъявляются высокие требования, такие как знание языка, высший уровень образования, опыт работы, возраст или по крайней мере наличие не малого капитала для того чтобы оформить программу иммиграции через инвестиции в экономику Канады.
Что-же это за программа иммиграции спросите вы? Такой программой иммиграции есть программа получения статуса беженца в Канаде. Рассчитана эта программа именно на тех людей, которым угрожает опасность или они испытывают трудности в жизни как раз по причинам военных конфликтов, политической нестабильности, национализма, отсутствия свободы слова и коррупции.
Москва — форпост или плацдарм для эмигрантов?
Ни Северный, ни уж тем более Южный остров Новой Зеландии не отличаются тёплым климатом. Да, летом с ноября по апрель здесь действительно неплохо на мой вкус: Перед экзаменом по вождению соскребал с лобового стекла иней. Женщины красятся и надевают каблуки только когда идут в люди:
Первый: У каждого толкового поста есть»тэги», ключевые слова записи. Вот самые практичные тэги в сообществе, их всего три, правда mash_sh.
Газетные статьи, телепередачи и посты в интернете часто дают представление о Франции, как о стране, где местных жителей уже вытесняют вездесущие иностранцы. Но так ли это на самом деле? Согласно данным ООН, на период года во Франции официально проживали 7,4 миллиона иммигрантов. Из них 5,5 миллиона родились не в странах Европейского Союза. Знаете ли вы, что основной регион, откуда люди прибывают во Францию, — это соседние европейские страны: Двое из трёх приезжих африканцев прибывают из бывших французских колоний.
Более одного миллиона иностранцев, проживающих во Франции, приходится на остальные регионы мира, в основном на Азию. Париж многими иностранцами воспринимается как город романтики и вечного праздника Как происходит миграция во Францию Чтобы понять политику Франции в отношении мигрантов, нужно знать некоторые юридические нюансы. Иммигрантом называют любого человека, который не родился во Франции, но приехал в эту страну.
Иностранцем же именуют того, кто живёт во Франции, но не имеет гражданства страны. Каждый год французское гражданство получают около тысяч иностранцев. Их детям паспорт страны достаётся автоматически. Легальная миграция во Францию осуществляется тремя путями: Трудовая миграция рабочие визы, приглашения, сезонные рабочие.
эмиграция в Турцию: из Подмосковья в Анталию
Значит, это французское произношение а не немецкое, как я ошибочно считал. Что, впрочем, и намного естественнее исторически Это несколько разные вещи. Вот, к примеру, [ ] — любой шахматист не задумываясь скажет, что по-русски эта буква называется не»ха» и не»эйч», а вовсе даже»аш».
Отдых в Италии, ВНЖ, иммиграция в Италию, жизнь в Италии, бизнес и работа в Италии и многое другие. Форум русских в Италиию. Форум об Италии.
Отметим, на прошедшем Общегражданском форуме столичный градоначальник в споре с экс-министром финансов Алексеем Кудриным поднял тему оттока кадров и заявил, что ежегодно из Россию за границу уезжают тыс. Не верить руководителю Центра стратегических разработок невозможно. А он утверждает, что именно Москва в последние годы занимает первое место по эмиграции. Хотя плацдарм или форпост — Собянину без разницы. Объяснение такому тренду простое.
Согласно оценкам экспертов, большинство уезжает из приграничных регионов и регионов с высокими макроэкономическими показателями.
Вы точно человек?
Полагаю, что никто не будет возражать, если я отброшу политические и религиозные мотивы эмиграции, эти мотивы не являются причиной для эмиграции конца 20 и начала нынешнего века, может быть за исключением Березовского или нескольких русских нуворишей. Почему же никто не признается, что уезжают из России по экономическим причинам или хотя бы причинам личного характера: И я не осуждаю этих людей, но зачем нужно лицемерить и расписывать в радужных красках жизнь в чужой стране!?
Зачем нужно чернить жизнь в России ваших соотечественников?
Борис Палант, автор трактата»эмиграция для чайников» Борис Одно глупое слово на интервью по убежищу ставит крест на всем деле. И вот таким вот «опытом» делятся участники форума, создавая порой.
Хотя слово эмиграция не очень-то подходит к этой стране. Ведь в любое время можно вернуться назад, в Подмосковье, откуда и уехали. Причина отъезда очень простая — в России никто и ничего не держит, а условия жизни совершенно разные. И хотя в финансовом плане преимущество все-таки на стороне России, особо не задумывались. Ведь уже немолодые и пришло время подумать о здоровье. А такие страны, как Австрия, Чехия, Испания, Германия, Греция для нас дороговаты, как мы сами увидели, побывав там. Итак, решение принято, и мы полетели в Анталию.
Прибытие в Турцию и самые первые впечатления от страны Предварительно был выбран этот город, расположенный на южном побережье страны. Прельщал его климат, простота оформления ВНЖ, а также не только курортное назначение. В нем жизнь бурлила круглый год, а мы туда ехали не только отдохнуть пару неделек. Побережье Средиземного моря Прилетели на место назначения утром.
Была вторая половина октября года. В аэропорту нас встречала сотрудница агентства недвижимости, при содействии которой мы сняли жилье на год, чтобы окончательно принять решение.
Православный форум Доброе слово
Вы не можете ответить в тему Сообщений в теме: Я со своей семьей давно озаботился идеей уехать из страны и рассматривал множество вариантов Канада, Австралия, Чехия Наш выбор пал на Черногорию, как на страну не только обладающую лояльным миграционным законодательством, но реально близкую к нам по менталитету, языку, вере наконец.
эмиграция из России жизнь за границей отзывы, как бывшие россияне живут за границей, дневники эмигрантов, рассказы людей.
11 июня в Этим постом я хотел бы начать цикл если позволит время и будет интересно аудитории про профессиональную эмиграции, особенно без привязки к работодателю. Не секрет, что многие жители России в силу различных всем известных обстоятельств желают переселиться в другую страну. Программистам, учёным, в меньшей степени, врачам, это проще чем остальным. Сценарий до года был обычно такой — вы достигли хорошего уровня в профессии и знании английского языка, разместили на .
Затем, пляски с получением визы, переезд и работа на новом месте. Однако даже в докризисные времена с этим было не всё гладко, а теперь — тем более. За данные хлопоты он будет платить работнику зарплату ниже рынка, а работнику придётся быть суперлояльным своему рабовл Получить же рабочую визу без приглашения на работу тоже нельзя. Однако для этой проблемы есть решение — нужно переезжать в страны, имеющие программу независимой профессиональной эмиграции. Суть программы в том, что приглашение от работодателя не требуется, зато необходимо убедить чиновника в том, что вы сможете заниматься высококвалифицированным трудом на благо местной экономики, а не отбирать работу у среднеквалифицированного местного населения.
Делается это путём набора необходимых баллов, правила везде свои и часто меняются. Менее известны Дания , остров Мэн и Гонконг.
Личный опыт образования и иммиграции
Главная Наши люди Личный опыт: Павел Терехов Журналист и бывший эмигрант Анастасия Миронова , которая в году вернулась из Лондона в Россию, в колонке для российского издания Газета. публикует выдержки из ее статьи. Смеются над правдой об иммиграции только те, кто там не был. И те, кто смехом пытается скрасить себе горькую жизнь за границей. Говорю вам, как бывший иммигрант.
Эмигранты давно Израиль увидели за лет жизни в нем, а с .. Вообще , в м веке, большинство слов, имеющие окончание корня»от» и.
Влияние эмиграции на творчество Ивана Алексеевича Бунина. Ростов-на-Дону Кравец Виктория Сергеевна научный руководитель, канд. Он родился в старинной дворянской семье Буниных в Воронеже. Октябрьскую революцию года Бунин не принял. Он выражал большое недовольство большевистским режимом. И это стало причиной отъезда из России. эмиграция в году сыграла важную роль в жизни И. Он покидает Москву и переезжает в Одессу.
Чем отличаются эмигранты и иммигранты?
Они же все три находятся в 30 минутах езды друг от друга. Нет в них никакой разницы ни по климату, ни по экологии, ни по ценам. Есть одна лишь разница, что — это мухозадрищенск по сравнению с Вестеросом и Ескильстюной.
«эмиграция» и «иммиграция» по своим значениям — антонимы. Они могут выступать в качестве конверсивов, то есть слов, которые — в.
Понятия не имею — но наверняка и частные ВУЗы требуют нострификацию. Но в Чехии как-то редко с ним приходится сталкиваться среди чехов. Но таких — единицы. Я вчера поздно вечером возвращался в Подебрады с главного ЖД-вокзала Праги — рядом прошла пара уборщиков мужчина лет 45 и женщина лет 35 , опрятного вида и при этом они довольно громко матерились по-русски, обсуждая какие-то личные проблемы.
Назвать их культурным населением я, увы, не могу. И, наверное, можно гордиться, если вас относят к какой-то национальности, которая, согласно стереотипам, считается цивилизованной и более позитивной в стране вашего проживания. Да ну, не может быть! Причем именно русским — даже к украинцам намного более позитивное отношение. А к белорусам и подавно.
Михаил Бородянский — Девочке 4 года и она не говорит ни единого слова — SiliconValleyVoice
Иммиграция, эмиграция, миграция- почувствуй разницу
Уроки русского
Уроки русского
ссылка для скачиванияИммиграция, эмиграция, миграция- почувствуй разницу
Поговорим о словах, которые лингвисты называют «вечной головной болью».
Есть такое слово, которое не дает покоя лингвистам, да и обывателям тоже. И это слово «маркЕтинг» или «мАркетинг»? Как правильно, давайте разберемся.
Сразу на заметку: в орфоэпических словарях дано разъяснение: произносить можно и так, и так — любой вариант правильный. Но все же, какой вариант предпочтительнее?
Здесь надо вспомнить, что слово заимствовано из английского языка. Согласно самому термину «заимствовать» ударение в слове мАркетинг нужно ставить на первый слог. Похожие слова сохранили свое ударение: брИфинг, кЕмпинг, лЕндинг, лИзинг, трЕнинг.
Такие копии называются калькой. Есть они и в орфоэпии, и в грамматике. Например, «коронавирус» пишется с соединительной гласной «а», хотя по правилам в языке там должно стоять слово буква «о».
Отметим, что компетентные в сфере маркетинга ставят ударение на первый слог. И это не какие-то профессиональные выкрутасы. Они точно знают, что слово образовано от «market», в котором ударение, опять же, падает на первый слог.
Идем дальше. Как не перепутать такие похожиеи слова: миграция, иммиграция и эмиграция.
Миграция — это общее понятие, обозначающее массовое переселение людей на время или навсегда. Миграция может быть межгосударственной или внутренней, например, из одного населенного пункта в другой.
Иммиграция с буквой И вначале, происходит от латинского imigro, что в переводе значит «вселяюсь», «въезжаю». Это означает въезд иностранцев на территорию страны для долгосрочного пребывания или постоянного проживания. Например, человек, переехавший из США в Россию, для нашей страны становится иммигрантом.
Эмиграция, слово начинается с буквы «Э» — понятие, противоположное иммиграции, то есть выезд из родной страны в какую-либо другую. Для родной страны человек становится эмигрантом.
FAQ по грамматике и орфографии
FAQ по грамматике и орфографии — faqs.org.ruFrom: "Arnold Ziber" <[email protected]> Date: Sun, 04 Apr 2004 11:32:21 +0400 ПРАВОПИСАНИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Наиболее распространённые ошибки и вопросы или просто FAQ Дата последнего изменения: 04. 04.04 12:00 АГОНИЯ Первая бyква -- "а". Слово греческого происхождения и не имеет никакого отношения к словy "огонь". АДРЕС Одна бyква "д" и одна бyква "с", если писать не по-английски. АККОМПАНЕМЕНТ Иностранное слово, правописание следyет запомнить. Заимствовано было французское "accompagnement" (потому и пишется с буквой "е"), а не английское "accompaniment". АКСЕССУАР От фр. accessoire, правописание следует запомнить. АКУСТИКА, АКУСТИЧЕСКИЙ Во всех известных языках (включая рyсский) в этом корне -- одна бyква "к". Откyда берyт вторyю, непонятно. АМОРТИЗИРОВАТЬ, АМОРТИЗАЦИЯ, АМОРТИЗАТОР В корне пишется одна бyква "м", хотя он происходит не от слова "amor". ;-) АНЕКДОТ Иностранное слово, правописание следyет запомнить. АНФАС и В ФАС "Анфас" (франц. "en face") означает "в лицо" (фас). Поэтомy нyжно выбрать что-то одно: "анфас" или "в фас".Форма "в анфас" -- избыточная, а потомy неграмотная. АПЕЛЛЯЦИЯ Слово пишется c одной "п" и двyмя "л". В английском и французском -- наоборот: "appeal" и "appel" соответственно. Происходит от латинского "appellatio", по-разному искажённого в различных языках. АПОЛЛОН Это имя пишется c одной "п" и двyмя "л". АС Слово "АС" (мастер) пишется с одним "с", в отличие от "АСС" (монета) АСИМПТОТА Пишется с одним "с", удаpение в разных словарях на втоpой слог (асИмптота) или на тpетий (асимптОта). АТРИБУТ В отличие от англ. attribute, пишется с одним "т". Почему, совершенно непонятно. БОГ В последнее время это слово принято писать с прописной (заглавной, большой) бyквы, хотя написание его со строчной (маленькой) бyквы не считается ошибочным. Однозначно слово пишется со строчной бyквы, если речь идёт о "языческих" богах или "не христианском" боге, а также в yстойчивых словосочетаниях, например: бог его знает, слава богy и т. п. БРАНДСПОЙТ "Брансбойт", "бранзбойд" и "бранзбойт" -- таких слов в рyсском языке нет. Происходит от голландского "brandspuit". БРЕЛОК При склонении бyква "о" не опyскается: И. брелОк; Д. брелОку; Т. брелОком; Мн. брелОки. Заимствовано из французского: "breloque". БУДУЩИЙ Перед "щ" нет бyквы "ю". БЫ Частицы БЫ (Б), ЛИ (ЛЬ), ЖЕ (Ж) пишутся без дефиса, в отличие от -КА, -ТО, -ЛИБО, -НИБУДЬ. ВКРАТЦЕ, КСТАТИ, СНАЧАЛА Наречия пишyтся слитно. Однако следyет различать наречие и сyществительное с предлогом: "это он сказал сначала", но: "с начала года". В ОТЛИЧИЕ ОТ... Пишется именно и только так (за исключением случаев, когда после "в" можно вставить определение к слову "отличии", например: "в существенном отличии от..."). В ТЕЧЕНИЕ Пишется раздельно и c "е" на конце. Примеры: "в течение какого-то времени", "в течение жизни". Но: "в течении реки есть пороги". ВО-ПЕРВЫХ Наречия, образованные от порядковых числительных: "во-первых", "во-вторых", "в-третьих"... "в-двадцать-пятых"... пишутся через дефис. Не путать со словосочетаниями вроде "в двадцатых (числах)", "в пятых (классах)". ВОЕНАЧАЛЬНИК Не "военноначальник". ВООБЩЕ Пишется вместе (хотя В ОБЩЕМ пишется раздельно). Гибрид "вообщем" -- ошибка. ВТЁМНУЮ Образованные от прилагательных наречия "вслепую", "вкруговую", "втёмную" и т. п. с приставкой "в" пишутся слитно (играть втёмную). Это единые слова, отвечающие на вопрос "как?", в отличие от словосочетаний вроде "в тёмную комнату". ВЫИГРЫШ, ВЫИГРАТЬ Эти слова во всех формах пишутся с "и" (не "вый-"). ГАЛЕРЕЯ, ФОТОГАЛЕРЕЯ С 1956 г. пишутся с одним "л". Происходят, по одной из версий, от кельтского "galer" (развлекаться) через посредство западноевропейских языков, в которых число "l" различно (франц. galerie, нем. Galerie, польск. galerja, тж. тур. galeri -- но ит. galleria, англ. gallery). Проверочное слово для современного русского написания -- "галёрка". ГЕМОРРОЙ Слово пишется с "е" и с двумя "р". Правописание следует запомнить: слово происходит от греч. haimorroia "кровотечение". ДЕВЧОНКА Слово пишется именно так. Вариант "девчёнка" пyсть останется на совести г-на Солженицына и его последователей. ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ Это два отдельных слова. Соответственно, и склоняться они должны, как два слова: "день рождения", "дню рождения", "днём рождения" и т. д. Кроме того, род определяется по главномy словy словосочетания -- "день", потомy род бyдет мyжской: "мой день рождения". ДЗОТ Укреплённая оборонительная огневая точка [сокращение по начальным буквам: дерево-земляная огневая точка]. Не путать с сокращением "дот" [долговременная огневая точка]. Оба слова пишут либо прописными, либо (чаще) строчными буквами. ДИФРАКЦИЯ Пишется с "и" и одним "ф" (до пятидесятых годов писали с двумя "ф") ДИФФУЗИЯ Слово пишется с двумя "ф". ДЛИНА, ДЛИННА Существительное -- "длина" с одной "н", а краткое прилагательное женского рода -- "длинна" с двумя "н" (полная форма -- "длинная"). Правописание следyет запомнить. ЖАЛЮЗИ Ударение падает на последний слог. Происходит слово от францyзского "jalousie" (ревность), а во францyзском, как известно, yдарения всегда ставятся на последний слог. Не склоняется. ЗА ГРАНИЦУ, ЗА ГРАНИЦЕЙ Выражения "за границу" (куда?), "за границей" (где?) пишутся раздельно. Но в сущ. "заграница" ("заграница нам поможет") "за" -- приставка и пишется слитно, в том числе вин. пад. "заграницу" (кого? что?) и твор. пад. "заграницей" (кем? чем?). Аналогично: "за рубеж(ом)", "за кордон(ом)", но слитно в сущ. "зарубеж", "закордон" ("дебаты про коварный зарубеж"). ЗАЁМ, НАЁМ Эти слова в им. и вин. падежах ед. числа пишутся с буквой "ё", но в других падежах и во множ. числе -- "й": "договор найма", "государственные займы". ЗАПАСНЫЙ и ЗАПАСНОЙ Запасный бывает путь, полк и выход (из помещения). В остальных случаях используют прилагательное "запасной" (игрок, вариант и пр.) ЗВОНиТЬ При спряжении этого глагола yдарение ставится на сyффикс или окончание, но не на корень: звонИл, позвонЮ, позвонИла, позвонИте (бyд. вр. и повелит. накл.), звонИм и т. д. ИЗВИНЕНИЯ, ИЗВИНИ Пишется с "и". Безyдарная гласная, проверяемая yдарением. Проверочное слово -- "невинный". ИММИГРАЦИЯ и ЭМИГРАЦИЯ Первое пишется с двумя "м" (лат. "im-migratio", где "im" -- вариант приставки "in" ["в"]), второе -- с одним М (лат. "e-migratio", где "e" -- вариант приставки "ex" ["из"]). Правописание следует запомнить. Приставки определяют и значение слов: "иммиграция" -- это приехавшие В какую-то страну, а "эмиграция" -- уехавшие ИЗ какой-то страны. ИНСТРУМеНТ, ДОКУМеНТ Ударение на последний слог. ИНТЕРНЕТ Произносится [интэрнЭт]. Мyжского рода. В рyсском языке склоняется. Пишется с заглавной "и": "Интернет" (как система, всемирная сеть) и со строчной (как способ связи, доставки информации, как сокращение от "доступ в Интернет"). В составных словах пишется только со строчной: "интернет-кафе". ИНЦИДЕНТ Неправильно произношение [инциндент]. Правописание следyет запомнить. ИСКУСНЫЙ Бyквы Т в этом слове нет. Пишется с одним "с", в отличие от слова ИСКУССТВЕННЫЙ. Правописание следyет запомнить. КАТАЛоГ В русском языке это слово -- из францyзского (catalogue), а во францyзском yдарения всегда ставятся на последний слог. КВАРТаЛ Ударение только и всегда на последний слог! Это касается и квартала в городе, и квартала в годy. КОМАНДА Пишется с одной бyквой "м". Это по-английски с двyмя. КОМПЛЕКСНЫЙ Ударение на первый слог ("кОмплексный" -- охватывающий целую группу предметов, явлений, процессов и т. п.) и, в математике, обычно на второй ("комплЕксный" -- имеющий действительную и мнимую часть). КОФЕ 1. Слово "кофе" не изменяется ни по числам, ни по падежам. 2. Старые словари yказывали исключительно мyжской род этого слова. Более новые допyскают использование как мyжского, так и среднего рода. КРЕСТНЫЙ и КРЁСТНЫЙ "Крестный ход", но "крёстный отец". ЛОЖиТЬ или ЛоЖИТЬ (глагол несовершенного вида) Такого слова, как и форм "ложу", "ложил" и т. д., в литературном рyсском языке нет. Есть "класть", но "положить". МаРКЕТИНГ Ударение на первый слог, несмотря на массовые заблyждения. НАИБОЛЬШИЙ Слова "наибольший", "наименьший" и т. п. пишутся слитно, причем не с "най-". НОВОРОЖДЁННЫЙ Произносится и пишется именно так. Это сложное слово, одна из двyх составных частей которого -- слово "рождённый". НоворОжденный -- неграмотность или профессиональный жаргон акyшеров и работников роддомов. ОБЕСПеЧЕНИЕ Ударение ставится на третий слог. Форма "обеспечЕние" не рекомендуется. Пример: "программное обеспЕчение". ОДЕТЬ и НАДЕТЬ Глагол "одеть" yпотребляется по отношению к томy, кого одевают. Пример: "мама одела сына". Глагол "надеть" yпотребляется по отношению к предметy одежды, который надевают. Пример: "он надел пальто". Легко также запомнить мнемонику: "Одень Надежду, надень одежду". ОФИС, ОФИЦИАЛЬНЫЙ, ОФИЦЕР В отличие от английских "office", "official", "officer" -- во всех этих рyсских словах одна бyква "ф". ПЛеВЕЛ Сyществительное мyжского рода, во множественном числе -- "плевелы". Означает сорнyю полевyю травy семейства злаковых. Известное выражение из Нового Завета (Мф. 13:25) должно звyчать как "отделить зёрна от плевел". Форма "плёвел" является ошибочной. Слово не имеет отношения к глаголy "плевать" и прилагательномy "плёвый". Кроме того, нyжно отметить, что форма родительного падежа "плевел" встречается только в yпомянyтом крылатом выражении, если в виду имеется что-нибудь дурное, вредное, засоряющее, а не конкретно сорняк. В остальных слyчаях необходимо писать "плевелов". ПО-... Наречия, имеющие приставку по- и оканчивающиеся на -ому, -ему, -ки, -ьи пишyтся через дефис. Например: "по-новому", "по-моему", "по-итальянски", "по-заячьи". Также через дефис пишется наречие "по-латыни" (то есть "на латинском языке"), но "уроки по арифметике и по латыни". ПОЛУЧШЕ Приставка "по-" в словах "получше", "побольше" и т. п. пишется слитно (не через дефис). ПОРУЧИК Название этого чина возникло от должности -- "офицер для порyчений". Так что проверочное слово -- "поручение". Никакой "т" там нет. ПОЧТАМТ Междy "м" и "т" нет бyквы "п". От немецкого Post (почта) + Amt (контора). ПРАЙС-ЛИСТ, ПРЕЙСКУРАНТ Эти слова переводятся как "список цен" (англ.) и "текущие цены" (нем.) соответственно. Таким образом, значение "цена" yже включено в состав этих слов, а потомy не следyет писать "прайс-лист цен" или "прейскyрант цен". ПРЕЦЕДЕНТ, БЕСПРЕЦЕДЕНТНЫЙ Междy "е" и "д" нет бyквы "н". В отличие от слова "претендент". ПРИВИЛЕГИЯ К "велеть" отношения не имеет. От лат. privilegium, пишется через одно "л". ПРИЕМЛЕМО, ПРИЕМЛЕМЫЙ, ПРИЕМЛЕМОСТЬ Писать "приемлимо" совершенно неприемлемо. ПРИЙТИ, ПРИДУ, ПРИДИ У этого глагола "й" пишется только в неопределенной форме, так что не "придти", "притти", "прити", и не "прийду", "прийди". В произношении также отсутствует "й". ПРИЧЁМ и ПРИ ЧЁМ Слитно пишется союз "причём" (со значением "и", "к тому же": "пришел, причем не один"), а вот местоимение с предлогом "при чём" -- раздельно (обычно в вопросительных предложениях вроде "а я тут при чем?" и в сочетании "(быть) ни при чём", которое пишется раздельно и с "ни"). ПРОБОВАТЬ Этот глагол (в значении "пытаться", "испытывать") пишется с "о" во втором слоге (не "пробывать"!) ПСИХИАТР Пишется без бyквы "о", так же, как и "педиатр" и дрyгие названия врачебных специальностей, происходит это слово от греческого iatros (врач). Правописание следyет запомнить. Можно также проверить словом "психиатрический". РАСА, РАСОВЫЙ, РАСИСТ и т. д. В корне одна бyква "с". Следyет запомнить. РЕКОМЕНДАЦИЯ, РЕКОМЕНДОВАТЬ и т. д. В рyсском языке в этих словах -- по одной букве "м". В отличие от английского. РИТОРИКА, РИТОРИЧЕСКИЙ, РИТОР и т. д. В отличие от английского (rhetoric), немецкого (Rhetorik), францyзского (rhetorique), итальянского (retorica), испанского (retorica), в рyсском языке этот корень пишется с бyквой "и", согласно византийскому (в отличие от древнегреческого, заимствованного в западноевропейские языки через латынь) произношению греческого слова PHTWP. РУСИФИКАТОР, РУСИФИКАЦИЯ, РУСИФИЦИРОВАТЬ, а также РУСОФИЛИЯ, РУСОФОБИЯ В отличие от слова "русский", в котором пишyтся две "с", в этих словах -- лишь по одной бyкве "с". Дело в том, что вторая "с" в слове "русский" принадлежит сyффиксу -ск-, которого в этих словах нет. СКРУПУЛЁЗНЫЙ Не скурпу... и не скурупу. .., потому что происходит от фр. scrupuleuse < лат. scrupulosus < scrupulum (аптекарская ед. массы) СМАЙЛИК :) <g> Используется исключительно в средствах электронного общения как некий аналог искусственно смонтированного смеха в юмористических телепередачах. Цель С. -- показать, что предыдущее утверждение нельзя воспринимать всерьёз. С. можно передавать и другие эмоции (разочарование, гнев, удивление...) Вне чатов, электронных писем, форумов, эхоконференций и т.п. использование С. не соответствует общепринятым нормам русского языка и считается ошибкой. СОГЛАСНО... В СООТВЕТСТВИИ... "Согласно чему-то", но "в соответствии с чем-то". Формы "согласно чего-то" и "согласно с чем-то" -- yстаревшие. СПРАВКА-СЧЕТ женского рода: справки-счета, справке-счету, справкой-счетом, о справке-счете. Мн.ч.: справки-счета. СЧЕТ-ФАКТУРА - мужского рода: счета-фактуры, счету-фактуре, счетом-фактурой, о счете-фактуре. Мн.ч.: счетА-фактуры. Склоняются обе части этого слова. СЭКОНОМИТЬ Пишется без твердого знака. ТАКИ Пишется с дефисом после любого сказуемого ("добился-таки", "рад-таки"), причастий и деепричастий не в составе сказуемого ("сумевший-таки", "сказав-таки"), наречий ("довольно-таки", "наконец-таки") и в выражениях "все-таки", "так-таки". В остальных случаях раздельно, в том числе и при вставке других слов перед "таки": "добился ль таки", "всё ж таки". ТОРТ - ТоРТОМ, ТоРТЫ, ТоРТАМИ и т. п. Ударение во всех падежах падает на бyквy "о" в корне слова. Произношение "тортОм", "тортЫ", "тортАми" и т. п. является просторечным. ТРАНСЦЕНДЕНТНЫЙ, ТРАНСЦЕНДЕНТАЛЬНЫЙ пишется именно так, к "прецеденту" отношения не имеет. ФИЛОСОФ, ФИЛОСОФСКИЙ Пишется именно так, а не с "в". Проверочное слово -- "философия", от греч. "софiа" -- "мудрость". ЧРЕЗВЫЧАЙНЫЙ, ЧРЕЗМЕРНЫЙ Пишyтся без бyквы "е" после "ч". ШЛАГБАУМ Слово иностранного происхождения (нем. Schlagbaum). Правописание надо запомнить. ШЛЕМ, ШЛЕМЫ Никакого "ё" в этом слове нет. Вариант "шлём, шлёмы" является простонародным или диалектным, возм. от уголовного "шлёмка", (котелок для пищи, алюминиевая тарелка). К имени Шлёма (Шлойме = Соломон) отношения не имеет. "Ы" И "И" ПОСЛЕ ПРИСТАВОК, ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ НА СОГЛАСНУЮ Вместо "и" после русских приставок, оканчивающихся на согласнyю, пишется "ы" в соответствии с произношением. Например: "инициативный" -- "безынициативный", "играть" -- "сыграть". "И" сохраняется после приставок меж- и сверх-, потому что в русском языке сочетаний "жы" и "хы" не бывает. Например: "межимпериалистический", "сверхинтересный". "И" сохраняется также после иноязычных приставок и частиц контр-, пост-, суб-, супер-, транс-, пан- и др. Например: "предынфарктный" -- "постинфарктный", "подынтегральный" -- "дезинтеграция" (разные приставки). "Ь" в глагольных ОКОНЧАНИЯХ 1. Ставится в неопределённой форме глагола (инфинитиве): "умывать(ся)", "беречь(ся)". 2. Ставится в окончании 2-го лица единственного числа настоящего или бyдyщего времени: "умываешь(ся)", "бережёшь(ся)". 3. Ставится после согласных (кроме "й" и "г" -- ляг(те)) в формах повелительного наклонения: "исправь(те)". 4. Ставится в возвратной частице (сyффиксе), стоящей после гласного звyка: "вернусь", "вернитесь", "вернулись", "вернувшись". В остальных слyчаях в глагольных окончаниях "ь" не ставится. "Он пошёл умываться", но: "он умывается". Для различения концовок -тся и -ться есть простое мнемоническое правило: к слову надо поставить вопрос, и если он будет с "ь" (что делать? что сделать?) -- пиши -ться (тоже с "ь"), а если без "ь" (что делает? что сделает?) -- тогда надо -тся (тоже без "ь"). "Ь" после шипящих в существительных Пишется только на конце существительных женского рода им. и вин. падежа ед. числа (ночь, черная тушь), но не в существительных мужского рода (меч, играть туш) и не во множественном числе (5 туш, 10 чинуш, 15 волчищ). ЭКСТРА- Эта приставка (лат. extra-) всегда пишется с буквой "а": "экстравагантный", "экстраполяция" и др. (не "экстро-"). Правописание следует запомнить. ЭФФЕКТ Слово иностранного происхождения, пишyтся две бyквы "ф". ПРОЧИЕ ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ Q: Где можно узнать ответ на вопрос по русскому языку в Интернете? A: По адресу http://www.spravka.gramota.ru можно получить ответ при возникновении вопросов правописания, произношения и т. п. Накоплен очень большой материал и весьма оперативно отвечают. Поиски все без исключения работают. Хорошая справочная служба еще тут: http://www. slovari.ru/lang/ru/rls/index.html На вопросы отвечают сотрудники Института русского языка РАН. Q: Какие словари и справочные материалы есть в Интернете? A: Словари Лопатина, Ефремовой, Зарвы, Елистратова: http://slovari.gramota.ru Словарь Ожегова для скачивания http://dictionnaire.narod.ru/ozhegov.htm Словари Даля, Лопатина, Ожегова-Шведовой, Абрамова и др. для скачивания http://speakrus.narod.ru/dict/ http://dict.csb.lv/ Те же файлы см. ftp://fido:[email protected]/upload Толковый словарь Ушакова http://ushakov.academic.ru/misc/ushakov.nsf/ListW http://ushdict.narod.ru (можно скачать) Модуль словоизменения по А. А. Зализняку http://www.agama.ru/par_demo.htm Словарь Даля: http://vidahl.agava.ru, http://www.rubrikon.ru Орфографический словарь, словари Ожегова и иностранных слов, Даль в старой орфографии (III изд.) http://www.slovari.ru Словарь сокращений: http://sokr. ru Словарь синонимов (Под ред. А.П. Евгеньевой) для скачивания http://irlras-cfrl.rema.ru:8100/synonyms/00-c.htm Q: Где в Сети есть правила по русскому языку? A: Основные правила грамматики http://www.ipmce.su/~lib/osn_prav.html Большая часть справочника Д. Э. Розенталя http://www.spelling.spb.ru/rosenthal/ Правила русской орфографии и пунктуации 1956 г. http://spravka.gramota.ru/pravila.html http://www.pravila56.narod.ru/ Академическая "Русская грамматика" (двухтомник 1982 г.) http://az.don.sitek.net/lang/ru/ibooks/lib/gram/index.html Она же для скачивания http://rusgram.narod.ru Q: Как узнать происхождение слова по Интернету? A: Этимологический словарь Фасмера под ред. О.H.Трубачёва: http://starling.rinet.ru/cgi-bin/query.cgi?flags=wygtmnl&basename=\rusmorph\vas mer\vasmer Других этимологических словарей (Шанский, Черных) в Сети нет. Для заимствованных слов можно посмотреть этимологию в словаре иностранных слов (http://www.slovari.ru) или, для английского перевода, в http://www.m-w.com, http://www.etymonline.com или http://www.bartleby.com (в последнем -- вплоть до индоевропейских корней) Книга В. В. Виноградова "История слов" (можно скачать в ZIP) http://wordhist.narod.ru Q: Как правильно воспроизводить китайские и японские имена в русском тексте? A: Китайские http://anime.dvdspecial.ru/Japan/chinese.shtml Японские http://anime.dvdspecial.ru/Japan/romaji.shtml (+скрипт) Корейские http://anime.dvdspecial.ru/Japan/korean.shtml Q: Есть ли еще перечни слов, вызывающих затруднения? A: Постоянно пополняющиеся перечни таких слов см. тут: http://spravka.gramota.ru/difficulties.html http://www.slovari.ru/lang/ru/rls/orfo_str.html http://www.livejournal.com/community/pishu_pravilno/442981.html ---------------------------------------------------------------- Оригинал данного FAQ доступен также по адресу http://speakrus. narod.ru/articles/faq.txt Пpедложения по дополнению и изменению этого списка пpосьба отпpавлять Арнольду Зиберу по адресу Arnold Ziber <[email protected]>. Обсyждение в конфеpенции fido7.ru.spelling слов из списка бyдет считаться офтопиком. Полностью текст FAQ публикуется в конференции в начале каждого нечетного месяца. История изменения FAQ не ведется.
© faqs.org.ru
польский | Фразы — Иммиграция
Я бы хотел(а) снимать________________.
Szukam _______________ do wynajęcia.
Заявить, что вы хотите снимать кое-что в аренду
комната
pokoju (mianownik: pokój)
Тип жилья
квартира/апартаменты
mieszkania (mianownik: mieszkanie)
Тип жилья
студия
kawalerki (mianownik: kawalerka)
Тип жилья
отдельный дом
domu (mianownik: dom)
Тип жилья
блокированный дом
bliźniaka (mianownik: bliźniak)
Тип жилья
дом ленточной застройки
szeregowca (mianownik: szeregowiec)
Тип жилья
Сколько стоит аренда в месяц?
Ile wynosi miesięczny czynsz?
Спросить, сколько стоит аренда
Коммунальные услуги включены в стоимость?
Czy w czynsz wliczone są opłaty za prąd, gaz, wodę itp. ?
Спросить, включены ли электричество, газ и вода в стоимость
Какова стоимость депозита?
Ile wynosi kaucja?
Спросить, какова стоимость депозита
Когда я могу прийти для осмотра?
Kiedy mogę zobaczyć pokój/mieszkanie/dom?
Спросить, когда вы можете посмотреть жилье
Жилье_______________.
Mieszkanie jest ________________.
Уточнить, имеет ли жилье мебель или нет
мебелировано
umeblowane
Состояние жилья
без мебели
nieumeblowane
Состояние жилья
Домашние животные разрешены?
Czy w mieszkaniu wolno trzymać zwierzęta?
Спросить, разрешено ли держать домашних животных
Как я могу включить датчик электричества?
Jak mogę zmienić dostawcę prądu?
Спросить, как вы сможете включить датчик электричества
Сколько еще человек живут в квартире?
Ilu innych lokatorów mieszka w tym mieszkaniu?
Спросить, сколько еще людей живет в квартире
сколько человек уже осмотрели эту квартиру?
Ile osób oglądało już to mieszkanie?
Спросить, сколько человек уже осмотрели квартиру
Могу я посмотреть счета за электричество и газ?
Czy mogę zobaczyć dokumenty dotyczące instalacji elektrycznej i gazowej?
Спросить, можно ли посмотреть счета за электричество и газ
Как долго длится контракт?
Na jaki okres zostanie zawarta umowa najmu?
Спросить, как долго длится контракт
Были ли разногласия с соседями
Czy zdarzały się tu spory sąsiedzkie?
Спросить, были ли разногласия с соседями
Какие ремонтные работы здесь были?
Jakie remonty zostały przeprowadzone?
Спросить, какие ремонтные работы были сделаны
Сколько лет этому бойлеру, и как давно он проверялся?
Ile lat ma kocioł (centralnego ogrzewania) i kiedy była ostatnia inspekcja?
Спросить, сколько лет бойлеру, и как давно он проверялся
Когда последний раз была заменена проводка?
Kiedy po raz ostatni wymieniano instalację elektryczną?
Спросить, когда в квартире последний раз была заменена проводка
Кто живет наверху/внизу/рядом?
Kto mieszka na górze (nad nami)/na dole (pod nami)/w mieszkaniu obok?
Спросить, кто живет наверху/внизу/в квартире рядом
Там есть парковка?
Czy umowa obejmuje miejsce parkingowe?
Спросить, если ли парковочное место для вашей машины
Здесь кто-нибудь был убит?
Czy zamordowano tu kogoś w przeszłości?
Спросить, был там кто-нибудь убит
_________ работает?
Czy ___________ działa?
Спросить, работает ли оборудование
водопровод
instalacja wodno-kanalizacyjna
Удобства
Арендодатель отвечает за техническое обслуживание?
Czy właściciel odpowiada za naprawy?
Спросить, кто отвечает за техническое обслуживание
Где расположены счетчики газа и электричества?
Gdzie znajdują się liczniki gazu i prądu?
Спросить, где счетчики газа и электричества
У вас есть какие-либо руководства пользователя или гарантии для электроприборов?
Czy ma Pan/Pani instrukcje obsługi lub gwarancje urządzeń elektrycznych?
Спросить, есть ли руководства пользователя и гарантии для электроприборов
Кто поставляет энергию, широкополосную сеть и домашний телефон?
Kto jest dostawcą prądu, internetu i telefonii?
Спросить, кто поставляет энергию, широкополосную сеть и домашний телефон
Где термостат?
Gdzie jest termostat?
Спросить, можете ли вы посмотреть термостат
Могу я посмотреть сертификат безопасности газа?
Czy mógłbym/mogłabym zobaczyć certyfikat bezpieczeństwa gazu?
Спросить, можно ли посмотреть сертификат безопасности газа
Оффшор или офшор
Главная / База знаний / Оффшор или Офшор
Споры о том, как правильно писать это ключевое слово международного налогового планирования (с одним или двумя »ф»), не прекращаются с момента регистрации первых иностранных компаний для нужд пионеров российского предпринимательства.
При этом следует учитывать, что в деловом сленге слово “оффшор” (с двумя буквами “ф”) появилось гораздо раньше, чем попало в официальные словари современного русского языка.
Разумеется, что нам, как практикам международного налогового планирования, лишенным в те годы заботливой разъяснительной работы официальных толкователей русского языка, не было никакого резона писать это слово способом, отличным от простой транслитерации с английского языка. То есть мы всегда с полным правом писали «оффшор» с двумя буквами »ф».
Однако с выходом в 1999 году Русского орфографического словаря Российской академии наук (Отв. ред. В. В. Лопатин), который, как указано в аннотации к нему, является »нормативным общеобязательным справочным пособием», обозначилась и официальная позиция по этому вопросу. Составители словаря отвергли возможность полного морфологического заимствования из английского языка уже сложившегося делового термина, и руководствуясь строгими законами русского словообразования решительно редуцировали в самодеятельном слове второе »ф», чем и обеспечили специалистов по регистрации иностранных компаний разъяснительной работой на годы вперед. Но сломать устойчивую практику применения уже не получилось.
Результат:
— во всех словарях данное слово пишется как »офшор» с одной буквой «ф»;
— при этом в деловом обороте в подавляющем большинстве случаев используется упрямый «оффшор» с двумя буквами «ф» (подтверждением чего является тот факт, что самый популярный поисковый запрос в рунете по данному вопросу — именно »оффшор», его популярность превышает запрос «офшор» в 5 раз!).
В нашем понимании, точку в этом противостоянии ставят поисковые системы. И Яндекс, и Гугл явно предпочитают »оффшор» «офшору». Проверьте сами!
Оставаясь в целом апологетами чистоты русского языка, но ставя при этом во главу угла удобство пользователей рунета, мы, вместе с Яндексом и Гуглом, остаемся сторонниками лагеря »фф». Только изредка мы используем на нашем сайте слово »офшор» с одним »ф», чтобы не лишать и поборников официального языка возможности найти замечательный сайт нашей компании на просторах рунета и почерпнуть на нем много полезной информации.
Как правильно писать слово «интернет» — Российская газета
С Интернетом в нашем великом и могучем те же проблемы, что и с любым другим иностранным словом, которое приходит в русский язык, как говорится, «на новенького».
Пока еще эти новички в нашем родном языке должным образом освоятся, пока они там приживутся, пока попадут в нужную для них грамматическую и орфографическую «ячейку»! До этого же с ними будут происходить постоянные колебания: не вполне понятно будет, как их склонять, где в них ставить ударение, как их писать и произносить.
Итак, перед нами Интернет — всемирная компьютерная сеть, паутина, которая, как известно, состоит из великого множества локальных сетей, услугами одной из которых наверняка пользуетесь и вы.
Вот, например, передо мной книжка 1997 года из серии «Что есть что». Называется — «Internet. Путешествие по всемирной компьютерной сети». Как написано слово «Интернет»? Латиницей, с большой буквы, не склоняется. Однако за последние годы поведение этого слова решительным образом изменилось, оно пишется теперь исключительно русскими буквами.
А вот написание начального «И» все еще никак не может устояться: Интернет пишут то с прописной буквы, то со строчной. Из последних рекомендаций специалистов по языку — писать слово Интернет с большой буквы, если имеется в виду наименование сети (сеть Интернет), но с маленькой, если «интернет» становится частью сложного, двусоставного слова (интернет-связь, интернет-конференция).
Непонятно также, склонять «интернет» или нет. Кто-то говорит «до встречи в Интернете», кто-то «до встречи в Интернет». Подключиться «к Интернету» или «к Интернет»? Но и здесь, надо сказать, мы все чаще предпочитаем склонять. В конце концов, Интернет как средство связи, в принципе мало чем отличается от давно уже привычных телефона или телеграфа.
Так стоит ли нам относиться к Интернету как к имени собственному, писать латиницей, да еще и не склонять? Не много ли ему чести?
Мой прогноз — в скором времени Интернет окончательно станет русским существительным мужского рода, нарицательным. Писать мы будем его со строчной (то есть маленькой) буквы. Все к тому идет.
общие правила, содержание и типичные ошибки
Как писать мотивационное письмо: 5 советов
- Письмо должно быть индивидуальным для каждой отдельной ситуации
- Выясните требования к мотивационному письму конкретного университета
- Будьте нестандартным
- Не забывайте о логичности подачи информации
- Попросите кого-нибудь прочитать ваше мотивационное письмо
Невозможно написать одно мотивационное письмо для нескольких учебных заведений. Акценты в нём должны меняться в зависимости от того, для поступления в какой университет и на какую программу вы его пишете.
Стандартной формы мотивационного письма нет. Максимальный объём ограничивается 500 -1000 слов. Общепринятая структура: введение, основная часть, заключение. Но требования конкретного вуза к мотивационному письму нужно уточнять в приёмной комиссии или у консультанта по зарубежному образованию в России.
Не надо использовать шаблонные фразы. Можно пользоваться образцами мотивационных писем, но только для того, чтобы понять логику составления текста. Мотивационное письмо в вуз должно отражать ваш образовательный и профессиональный опыт, ваши убеждения и достижения.
Несмотря на то, что вам нужно уместить много информации в сравнительно небольшой текст, не забывайте о том, что он не должен представлять собой список фактов о вас. Это должно быть последовательное изложение.
Как минимум – кому-то, кто владеет иностранным языком, чтобы он проверил, нет ли ошибок в тексте. Как бы хорошо вы ни владели языком, вы можете их пропустить, потому что автор свой текст обычно читает по памяти и ошибок-опечаток просто не видит. В идеале мотивационное письмо лучше показать профессиональному консультанту. Он подскажет, что изменить в структуре текста, где добавить конкретики, изменить описание и т.д. И, кроме того, специалист, который видел сотни мотивационных писем, легко находит в тексте стандартные, шаблонные и потому бессмысленные фразы.
Что включить в мотивационное письмо
Советы Службы карьеры Newcastle University
Этот список – не структура письма, а перечень вопросов, которые помогут вам определиться, о чём писать.
Почему вы выбрали этот курс?
- Почему вас интересует эта область?
- Что повлияло на ваш выбор?
- Есть ли конкретные люди, которые повлияли на ваш выбор?
- Что вы сделали для того, чтобы узнать больше об этом курсе?
Как ваше образование соотносится с выбранной областью?
- Есть ли у вас знания по предмету, полученные во время предыдущего обучения, подготовки научной работы или проекта?
- Какой была ваша успеваемость в этой области?
- Получали ли вы какие-либо стипендии?
- Есть ли у вас навыки, которые понадобятся в обучении по выбранной программе?
Какой неакадемический опыт, соответствующий выбранной специальности, у вас есть?
- Был ли у вас профессиональный опыт или опыт волонтёрства в этой области?
- Есть ли у вас личный интерес к этому предмету, и как он возник?
- Есть ли у вас увлечения, посещаете ли вы внеклассные занятия, которые связаны с выбранной специальностью? (например, работа в студенческой газете для поступающих на журналистику)
Какие личные качества вы хотели бы отметить?
Список качеств, которые нужно упомянуть, зависит от выбранной области. Важно не просто перечислять качества, а приводить доказательства. Подтверждайте их фактами: участие в исследовательских проектах, публикации в научной литературе, победы в профессиональных конкурсах, стартапы, волонтёрская деятельность.
Есть и универсальные качества, которые ценятся в студентах постдипломных программ. В их числе:
- Умение работать самостоятельно
- Навыки коммуникации – устной и письменной
- Пунктуальность
- Умение распоряжаться своим временем
- Решительность и настойчивость
Почему вы выбрали именно этот вуз?
- Есть ли конкретные преподаватели, с которыми вы хотели бы работать?
- Специализируются ли они в тех областях, которые вас интересуют?
- Чем вас привлекает структура курса?
- Что, по вашему, отличает этот вуз от других? (выдающиеся исследования, качество преподавания, стажировки на базе международных компаний и т. д.)
Важно: не повторяйте здесь то, что вы прочитали на сайте вуза
Какие у вас карьерные цели?
Не обязательно иметь пошаговый план. Но важно показать, что у вас есть представление о будущей карьере, и вы понимаете, как обучение на курсе продвинет вас в достижении этих целей.
Основные проблемы мотивационных писем
Служба карьеры британского Cornell University опубликовала список типичных проблем слабых мотивационных писем:
- Мелодраматические или самодовольные утверждения
- Размытые, абстрактные фразы
- Достижения, перечисленные списком
- Использование жаргонизмов
- Орфографические и грамматические ошибки
- Сложные длинные предложения
Определение иммиграции от Merriam-Webster
им · ми · грация | \ ˌI-mə-grā-shən \ : акт или случай иммиграции конкретно : выезд в страну с целью постоянного проживания в ней Особенно в эти месяцы, когда постоянно ведутся разговоры об иммиграции и ее бесчисленных проблемах, как здесь, так и на европейских национальных границах… — Боб Грин, нелегальная / легальная иммиграция, иммиграционная реформа / политика / закон Проведение исторических сравнений всегда является трудным процессом, особенно когда тема столь же спорна, как и иммиграция. — Джеймс Ханнан. Есть только мимолетный комментарий об иммиграции из Китая и Японии в конце девятнадцатого и начале двадцатого веков, плюс небольшой раздел о поистине глобальной волне иммигрантов, захлестнувшей Америку после Второй мировой войны… — Николас Гайятт Средневековье это история последовательных миграций и иммиграций… — Джанет Л. НельсонОпределение иммигранта от Merriam-Webster
им · ми · грант | \ ˈI-mə-grənt \а : человек, который приезжает в страну для постоянного проживания.
б : растение или животное, которое поселяется в районе, где оно ранее было неизвестно.
Определение и значение иммиграции | Словарь английского языка Коллинза
Примеры ‘иммиграция’ в предложении
иммиграционная служба
Эти примеры были выбраны автоматически и могут содержать конфиденциальный контент. Читать далее… Это также имеет ключевое значение для нелегальной иммиграции и эксплуатации как легальных, так и нелегальных иммигрантов.Times, Sunday Times (2016)
Он будет курировать предлагаемые новой администрацией меры по борьбе с нелегальной иммиграцией.Times, Sunday Times (2016)
Она была встречена шквалом враждебности из-за ее призывов об иммиграционном контроле, а также о сохранении свободных торговых связей.Солнце (2016)
Чего вы не хотите, так это настраивать настроения в стране против иммиграции.Times, Sunday Times (2016)
ТЫСЯЧ иностранных правонарушителей могут избежать депортации каждый год из-за того, что полицейские не проверяют их иммиграционный статус.The Sun (2016)
Я искренне надеюсь, что существует волшебное число, при котором все враждебные иммиграции люди внезапно изменят свою жизненную привычку.Times, Sunday Times (2017)
Трем английским игрокам в крикет было отказано во въезде в Австралию и депортировано без прохождения иммиграционной службы в аэропорту.Times, Sunday Times (2016)
Они просто хотят, чтобы политики, которых они выбирают, могли контролировать количество иммигрантов.The Sun (2016)
В своем письме он предупреждает, что прогнозы правительства относительно иммиграции и роста населения оказались ненадежными.Times, Sunday Times (2008)
Вполне возможно, они придут к выводу, что именно иммиграция изменила страну.Times, Sunday Times (2007)
Подробнее …
Если мы слишком боимся иммиграции, мы заставляем людей находиться здесь все время.Times, Sunday Times (2007)
Министры надеялись, что машины увеличат поток людей через иммиграционный контроль аэропорта.Times, Sunday Times (2009)
Но иммиграция — это только часть причины, по которой мы направились к двери.The Sun (2016)
Тем не менее, нелегальная иммиграция вызывает серьезное беспокойство общественности.Times, Sunday Times (2014)
Арендодателям необходимо проверить, не являются ли предоставленные иммиграционные документы поддельными.Times, Sunday Times (2013)
Не допускают ли партийные лидеры популизма, говоря об иммиграционном контроле?Times, Sunday Times (2013)
Великобритания получает выгоду от иммиграции, если люди приезжают сюда и много работают.Солнце (2010)
Но он признает, что иммиграция играет определенную роль.Times, Sunday Times (2011)
Великий мудрец говорит, что нелегальная иммиграция — большая проблема.The Sun (2016)
Арендодателям также грозит тюремное заключение, если они не проверит иммиграционный статус арендаторов.Times, Sunday Times (2015)
Airlines заявляют, что хотели бы, чтобы пассажиров держали в загонах, пока они ждут иммиграционного контроля.Times, Sunday Times (2011)
Есть много людей, которые поддерживают иммиграционный контроль, но обеспокоены тем, что мотивации тех, кто продолжает это делать.Times, Sunday Times (2016)
Департамент по-прежнему болезненно относится к вопросам иностранных граждан, иммиграции и нелегальной работы.Times, Sunday Times (2007)
Правительство утверждает, что иммиграция в настоящее время полезна для экономики.The Sun (2016)
Большинство европейских правительств имеют те или иные иммиграционные цели.Times, Sunday Times (2015)
Должностные лица в Малайзии начали допрос сотрудников аэропорта и иммиграционной службы по поводу возможного нарушения безопасности.Times, Sunday Times (2014)
Эта политика дала бы Великобритании чрезвычайные полномочия для пресечения иммиграции из депрессивных частей континента.Times, Sunday Times (2015)
Я хочу услышать о политике в области иммиграционной помощи.Times, Sunday Times (2015)
Освобожденные часто бегут в другие районы страны, где иммиграционный персонал неохотно занимается их делом, потому что это увеличивает их рабочую нагрузку.Times, Sunday Times (2011)
Четыре из десяти запланированных выселений иностранных преступников и иммиграционных правонарушителей были отменены в прошлом году, говорится в крайне критическом отчете наблюдательного органа.Times, Sunday Times (2016)
переезд и проживание в другой стране — синонимы и родственные слова
принятое
прилагательноечья-то приемная страна — это страна, в которой они выбрали для проживания, а не та, в которой они родились
иностранец
существительноелицо, не являющееся гражданином страны, в которой проживает
лицо, ищущее убежища
существительноелицо, которое вынуждено покинуть свою страну из-за опасности и которое прибывает в другую страну и просит разрешения жить там
balikbayan
существительноефилиппинский английский филиппинец, который посещает Филиппины или возвращается, чтобы жить на Филиппинах после проживания в другом месте
лодочников
существительноечеловек, которые прибывают на лодке в страну, где они надеются, что им разрешат жить после побега из своей страны
CFA
существительноеCanadianinformal Come From Away: термин, используемый в атлантической провинции Канады для кого-то, кто переехал в этот район откуда-то еще
колонист
существительноеодин из людей, которые основывают колонию или переезжают жить в нее
приехали издалека
существительноеКанадский неформальный термин, используемый в атлантических провинциях Канады для кого-то, кто переехал в этот район из другого места
депопуляция
существительноеситуация, в которой многие люди покидают место, чтобы жить где-то еще
депортированный
существительноеформальный их собственная страна, обычно потому, что они не имеют законного права находиться там
диаспора
существительноеформальное перемещение большой группы людей из их родной страны в другие страны мира
перемещенное лицо
существительноетот, кто был вынужден покинуть свою страну и жить в другом месте, например, из-за войны в их собственной стране
перемещение
существительноеситуация, в которой человек вынужден покинуть свой регион или страну и уехать жить где-то еще
экономический мигрант
существительноечеловек, который уезжает в новую страну, потому что условия жизни или возможности для работы не являются хорошими в их собственной стране .Это слово используется правительствами, чтобы показать, что человек не считается беженцем (= кем-то, кто был вынужден покинуть свою страну по политическим причинам).
изгнанник
существительноеситуация, в которой вы вынуждены жить в чужой стране, потому что вы не можете жить в своей стране, обычно по политическим причинам
иностранец
существительноенеформальный иностранец
первое поколение
существительноепоколение людей, которые первыми из своей страны переехали в другую страну
нелегально
существительноенеформально нелегальный иммигрант
иммиграция
существительноетуризм место, например, в аэропорту, где вы показываете свой паспорт и официально разрешен в страну.Когда вы это делаете, вы проходите иммиграционный контроль.
прибывший
существительноебританец тот, кто приезжает жить в какое-то место
незаконная миграция
существительноенезаконный переезд в другую страну
мигрант
существительноетот, кто едет в другое место или страна для работы
натурализовать
глагол, чтобы позволить кому-либо, кто родился не в определенной стране, стать официальным гражданином этой страны
не домохозяйства
существительноебританец человек, который живет в США.К., но не имеет там юридического места жительства (= постоянным местом жительства является Великобритания). Неграждане платят подоходный налог с того, что они зарабатывают в Великобритании, но не с денег, которые они зарабатывают в других странах.
невысылка
существительноеюридический принцип, согласно которому людей, имеющих право быть признанными беженцами, нельзя принуждать к возвращению в страну, где им может быть причинен вред
просроченное проживание
существительноетот, кто остается в стране, когда они не проживают больше иметь разрешение на это
пионер
существительноеодин из первых людей, которые отправились в новую страну и начали там жить, особенно один из первых европейцев, которые начали жить в Северной Америке
место жительства
существительноезаконное право на проживать в стране, которая не является вашей собственной
иностранец-резидент
существительноеамериканец из другой страны, имеющий законное разрешение на проживание в США.S.
убежище
существительноезащита, предоставляемая страной кому-либо из другой страны, находящемуся в опасности из-за войны или других серьезных проблем в их собственной стране
второе поколение
прилагательноеиспользуется для описания того, кто родился в стране, в которой они живут, но чьи родители не родились там
поселение
существительноеместо, куда люди приехали жить постоянно, обычно когда там было очень мало людей до
поселенец
существительноежить в месте, где мало людей, и начинает превращаться в сообщество
иммиграция — определение и значение
Не могу дождаться, чтобы пообщаться с русскими иммиграционной службы ребята.desidyke США # иммиграция (незаконно) задерживается на 6 месяцев по моей грин-карте.
Gaea Times (от Simple Thinkts) Последние новости и острые обзоры 24/7
Не могу дождаться, чтобы пообщаться с русскими иммиграционной службы ребята. desidyke США # иммиграция (незаконно) задерживается на 6 месяцев по моей грин-карте.
Gaea Times (от Simple Thinkts) Последние новости и острые обзоры 24/7
Плюс, антииммигрантские страницы в Facebook «владели» термином иммиграция , что означает, что поиски с использованием этого слова, как правило, приводили к антииммиграционному контенту.
news.newamericamedia.org
Плюс, антииммигрантские страницы в Facebook «владели» термином иммиграция , что означает, что поиски с использованием этого слова, как правило, приводили к антииммиграционному контенту.
news.newamericamedia.org
Что действительно должно произойти в иммиграционной службе , так это чтобы США держали Мексику в огне, чтобы лучше заботиться о своих бедных.
Разжигая слухи, Доббс, похоже, смягчается по ключевому вопросу
Гленн Хамер, президент Торговой палаты Аризоны, сказал, что, в отличие от предыдущих лет, «слово иммиграция не всплывало» во время недавнего ежегодного обеда по прогнозам законодательных органов с высшими выборными должностными лицами штата.
Аризона смягчает тон нелегальных иммигрантов
Таким образом, объяснил архиепископ Гомес, католический интерес к иммиграции — это не недавнее развитие, а «часть нашей религиозной идентичности как католиков, как христиан.”
VDARE.com: Статьи блога »Печать» Порабощение нелегальных иммигрантов: ПЛОХАЯ идея!
Таким образом, объяснил архиепископ Гомес, интерес католиков к иммиграции — это не недавнее явление, а «часть нашей религиозной идентичности как католиков, как христиан».
Порабощение нелегальных иммигрантов: ПЛОХАЯ идея!
Таким образом, объяснил архиепископ Гомес, католический интерес к иммиграции — это не недавнее развитие, а «часть нашей религиозной идентичности как католиков, как христиан.”
Осуждение рецессии разнообразия
Обсудите сдвиг в иммиграции с 1980-х годов по настоящее время.
Путешествие Энрике, Соня Назарио: вопросы
иммигрантов изменили имя | USCIS
Когда новое имя иммигранта больше не совпадает с именем, указанным в его официальной иммиграционной записи (списке пассажиров судна), он или она могут столкнуться с трудностями при голосовании, судебном разбирательстве или натурализации.Ниже приведены примеры букв, представляющих типичные случаи. Все примеры взяты из официальных записей Службы иммиграции и натурализации (INS), которые сейчас хранятся в Национальном архиве (группа записей 85) в Вашингтоне, округ Колумбия, в частности, из административных записей, касающихся натурализации, 1906-1944 (запись 26).
Как найти такие письма в файлах Бюро натурализации в Национальном архиве? Прочтите об указателе имен в Бюро переписки по натурализации.
(эссе от 4 июля)
Обратите внимание на следующую историю, которая является прекрасным образцом особого качества американского ума, имеющего немаловажное отношение к Дню независимости:
У меня есть друг, который рассказывает историю своего предка из одной из славянских стран, и он, конечно, не знал английского.На острове Эллис, когда его обрабатывали и задавали любой вопрос, он кивал головой и улыбался. Поскольку все, что он делал, это улыбался, когда они спрашивали его имя, клерк написал «Смайлик» вместо его фамилии. С тех пор это была семейная фамилия.
Всякий раз, когда я вижу одну из этих историй о «смене имени», я вспоминаю прекрасные истории создания коренных американцев, например, «Как медведь лишился хвоста». Эти истории содержат важную правду. Они помогают нам понять наш мир.Но мы глупы, если воспринимаем каждого буквально, без дальнейших исследований. Идея о том, что у всех медведей короткие хвосты, потому что хвост древнего медведя был вморожен в лед, не является очень научным объяснением. Точно так же идея о том, что имя всей семьи было изменено одним клерком, особенно на острове Эллис, редко подтверждается историческими исследованиями и анализом.
Американские истории об изменении имени, как правило, апокрифичны, то есть они развивались позже, чтобы объяснить события, окутанные туманом времени.Учитывая факты иммиграционной процедуры США на острове Эллис, вышеупомянутая история становится подозрительной. По сюжету иммигрант прибыл на остров Эллис, и запись была создана кем-то, кто не мог общаться с иммигрантом, и поэтому иммигранту было присвоено описательное имя. На самом деле списки пассажиров на острове Эллис не составлялись. Они были созданы за границей, начиная с того момента, когда иммигрант купил свой билет, недалеко от дома иммигранта. Вряд ли кто-нибудь в местной пароходной конторе не смог связаться с этим человеком.Его имя, скорее всего, было записано в то время с высокой степенью точности.
Это правда, что имена иммигрантов были искажены в процессе. Первый билетный кассир мог неправильно написать имя (при условии «правильного написания» — большое предположение). Если иммигрант установил несколько связей в своем путешествии, на каждом этапе может быть создано несколько записей. Каждая транскрипция его информации давала возможность написать с орфографической ошибкой или изменить его имя. Таким образом, чем более прямой путь иммигранта к месту назначения, тем меньше вероятность того, что его имя каким-либо образом изменится.
Сообщение о том, что клерк «записал» фамилию иммигранта, также является подозрительным. Во время проверки иммигрантов на острове Эллис иммигрант столкнулся с инспектором, у которого за границей уже был составлен список пассажиров. Этот инспектор действовал в соответствии с правилами и положениями, согласно которым он не должен был изменять имя или идентифицирующую информацию, найденную для какого-либо иммигранта, если это не было запрошено иммигрантом или инспекция не продемонстрировала, что исходная информация была ошибочной.
Более того, почти невозможно, чтобы никто не мог общаться с иммигрантом.На острове Эллис ок. С 1892 по 1924 год одна треть всех инспекторов-иммигрантов сами родились за границей, и все инспекторы-иммигранты говорили в среднем на трех языках. Им было поручено инспектировать группы иммигрантов в зависимости от языков, на которых они говорили. Если инспектор не мог общаться, на острове Эллис работала целая армия переводчиков, и они вызывали временных переводчиков по контракту, чтобы переводить иммигрантов, говорящих на самых непонятных языках.
Несмотря на эти факты, история об изменении названия острова Эллис (или Замковый сад, или более ранние версии той же истории) такая же американская, как яблочный пирог (и, вероятно, такая же распространенная в Канаде, а?).Почему?
Объяснение кроется в идеях, столь же простых, как язык и культурные различия, и столь же сложных, как корень американской культуры. Все мы знаем, что имена в Америке были англицизированы (даже слово «англицизированные» американизировано!). Как узнает любой детский сад, мы живем в мире, где люди спрашивают, как нас зовут, а затем записывают его, не спрашивая нас, как правильно произносить или произносить это имя. Оказавшись в Америке, иммигрантов обычно спрашивали их имя и вносили в официальные записи те, кто «сделал это» в Америке и, таким образом, уже говорил по-английски (т.е. учителей, домовладельцев, работодателей, судей и т. д.). Тот факт, что лица, обладающие полномочиями создавать официальные записи, были англоговорящими, многое объясняет о небольших изменениях со временем в написании определенных имен.
Многие иммигранты приветствовали это изменение. Любой из Восточной Европы, чье имя состоит из согласных и коротких гласных, узнал, что его имя часто мешало собеседованию при приеме на работу или становилось предметом насмешек в школе его ребенка. Любое изменение, которое могло облегчить их путь к американской мечте, рассматривалось как шаг в правильном направлении.Возможно, так было с мистером Смайли. Это было в случае с другой семьей из России по имени Смилов или Смиликофф, которая эмигрировала в Канаду на рубеже веков. К тому времени, когда их сын иммигрировал из Канады в США в 1911 году, его звали Смайли.
Некоторые изменения имени не так-то просто отследить. Вместо другого написания одноименного имени было принято совершенно новое имя. Это самые американские истории из всех.
«Кто этот новый человек, этот американец?» спросил Crevecoeur.Он был Адамом в саду, человеком, начинающим заново, оставив позади всю историю и горестные воспоминания Старого Света. Идея о том, что то, что сделало Америку уникальной, — это возможность для человека жить в естественном состоянии, в обществе фермеров, чье восприятие Истины не сковано древними социальными и политическими условностями, лежит в основе демократической теории Джефферсона. Новый Свет стал местом, где человечество могло начать заново, местом, где каждый человек может переродиться и воссоздать себя. В таких условиях принятие нового названия неудивительно.Неудивительно и то, что иммигранты приехали в Америку, чтобы бросить жену и семью или избежать призыва в европейскую армию. Было множество причин, политических и практических, чтобы взять новое имя.
В 1990-х годах газета в Калифорнии рассказала историю вьетнамского иммигранта с длинным вьетнамским именем, столь странным для англоязычных глаз. Юноша приехал в эту страну и начал работать и учиться. Он начинал каждый день с остановки в магазине, чтобы купить «бонусный пакет» жевательной резинки.Жевание жевательной резинки помогло ему в течение долгих дней работать на нескольких работах и изучать английский по ночам. Когда он, наконец, натурализовался как гражданин США, он попросил изменить свое имя на Дон Бонус — фамилию, взятую из «Бонус Пак» и выбранную для обозначения всей его работы и усилий, направленных на то, чтобы стать американцем. Он был новым человеком.
Если бы не газетная заметка, мы бы не поняли эту смену названия. В документах мистера Бонуса о натурализации будет просто записано изменение имени, но не причины этого.Если бы он не натурализовался, потомки его семьи Бонусов через несколько поколений не смогли бы объяснить происхождение своего имени.
Документация об изменении имени во время процедуры натурализации в США требуется только с 1906 года. До этого времени только те иммигранты, которые обратились в суд и официально изменили свое имя и зарегистрировали его, оставили нам какие-либо записи. Конгресс написал это требование в 1906 году из-за хорошо известного факта, что иммигранты ДЕЙСТВИТЕЛЬНО меняли свои имена и, как правило, делали это в течение первых 5 лет после прибытия.Без каких-либо записей иммигрантам и их потомкам предоставляется возможность строить свои собственные объяснения изменения имени. Часто, когда внуки спрашивали, почему они изменили свое имя, старые иммигранты отвечали: «его изменили на острове Эллис».
Люди воспринимают это буквально, как если бы служащий на острове Эллис записал другое имя. Но следует рассмотреть и другую интерпретацию «Острова Эллис». Этот иммигрант вспоминает свое первоначальное столкновение с американской культурой. Остров Эллис не только обрабатывался иммигрантами, но и находился в городе, учился говорить по-английски, получал первую работу или квартиру, ходил в школу, носил американскую одежду и, возможно, приспосабливал свое имя к новому написанию или произношению.Все эти опыты в течение первых нескольких лет были «опытом острова Эллис». Вспоминая свою иммиграцию десятилетия назад, многие иммигранты называли все это «островом Эллис».
Итак, в этот день, когда мы празднуем разрыв нашей связи со Старым Светом, позвольте нам поприветствовать г-на Смайли и всех новых иммигрантов, которые в следующие несколько лет, когда станут американцами, внесут изменения в свое имя, что приведет к смущают и сбивают с толку своих потомков для будущих поколений.
Действительно ли официальные лица острова Эллис меняли имена иммигрантов? | В Смитсоновском институте
Сто двадцать пять лет назад на острове Эллис в гавани Нью-Йорка открылась первая в стране федеральная иммиграционная станция, построенная для приема толп, которые приезжали в Америку в конце XIX века, чтобы спастись от голода, войны и бедности.
Они надеялись поселиться в земле обетованной, которая открывала свои двери для многих, особенно для тех, кто мог заниматься физическим трудом.Но даже при том, что у многих могли быть необычные имена — по крайней мере, для англоговорящего — это стойкий миф, что инспекторы острова Эллис изменили имена при рождении усталых иммигрантов.
Остров Эллис занимает особое место в душе американцев, будучи легендарным пунктом въезда от 12 до 13 миллионов иммигрантов в течение 62 лет, когда он был открыт, с 1 января 1892 года по 12 ноября 1954 года.
Если бы иммигрант добрался до острова Эллис, ему или ей, вероятно, разрешили бы въехать в Соединенные Штаты, по крайней мере, в первые два десятилетия он был открыт.Только штурманский экипаж должен был пройти досмотр на станции Эллис-Айленд. Пассажиры первого и второго класса прошли быструю инспекцию на борту лайнера, основываясь на федеральном представлении о том, что «если человек мог позволить себе купить билет первого или второго класса, он с меньшей вероятностью стал бы государственным обвинителем в Америке из-за медицинских или юридических причин », — говорится в заявлении Фонда« Статуя Свободы »на острове Эллис.
По мере роста массовой миграции иммиграционные законы начали меняться. По данным Федерации за американскую иммиграционную реформу, контрактным рабочим разрешили въезд в 1864 году, но запретили в 1885 году.В 1875 году проституткам и осужденным был запрещен въезд, а в 1882 году — лицам, осужденным за политические преступления, сумасшедшим, идиотам и лицам, которые могли быть привлечены к уголовной ответственности. Многоженцы и политические радикалы были добавлены в список запрещенных в 1903 году.
Стриктуры отражали взгляды того времени, когда анархия и большевизм рассматривались как особые угрозы, — говорит Питер Урбан, рейнджер Службы национальных парков из отдела интерпретации на острове Эллис, находящегося под надзором Службы парков.«Были огромные опасения, что иммигранты принесут в страну совершенно новый набор моральных принципов, которые могут унизить нас», — говорит Урбан.
Около 500 сотрудников станции должны были работать быстро во время первых волн иммиграции, обрабатывая каждого иммигранта в течение 4-7 часов. Инспекторы опрашивали от 400 до 500 человек в день — обрабатывая миллион в год — в самый разгар потока, говорит Урбан.По данным Фонда Статуи Свободы на острове Эллис, в рекордный день 17 апреля 1907 года было обработано почти 12000 иммигрантов.
Хотя это выглядит как попытка вписать сложное имя в книгу рекордов или, может быть, просто попытаться угадать имя, которое, возможно, неграмотный иммигрант может не знать, как правильно писать, это не вошло в Да вообще, — говорит Урбан. Смена имени «может произойти, но она не так вероятна, как люди думают», — говорит он.
Инспекторы острова Эллис не отвечали за регистрацию иммигрантов. Вместо этого любая ошибка, скорее всего, произошла за границей.
Чтобы покинуть родную страну — Италию, Словакию, Австрию, Польшу или другую страну — иммигранты должны были купить место на корабле, направлявшемся в Нью-Йорк или в один из других портов США, принимающих иммигрантов.
На станции судоходной линии в Европе служащий написал имя пассажира в судовом манифесте, иногда не запрашивая удостоверение личности для проверки написания.Клерк также задавал ряд вопросов, в основном для того, чтобы определить, могут ли иммигранты-мужчины заниматься физическим трудом, поскольку это была основная причина, по которой их допускали в растущую Америку и часто за ними ухаживали.
«Американские законы были довольно ясными, — говорит Урбан. Если иммигрант добрался до острова Эллис, но инспекторы США признали его недееспособным, «судоходная компания должна была доставить иммигранта домой бесплатно», — говорит Урбан. Таким образом, судоходные компании были сильно мотивированы принимать только иммигрантов, которые не собирались возвращаться.
Судовой манифест был представлен инспекторам острова Эллис после того, как судно пришвартовалось. Оттуда инспектор свяжет имя в манифесте с иммигрантским пассажиром, а также задаст 30 вопросов, чтобы отсеять разбойников, бездельников или физически и психически немощных, а также собрать информацию о том, кем они будут. живет в Америке и где находится, — говорит Урбан. Инспекторы также проверят, совпадают ли ответы с ответами, записанными клерком перед отправлением.
«Во всяком случае, известно, что официальные лица острова Эллис исправляли ошибки в списках пассажиров», — говорит Филип Саттон, библиотекарь Отделения истории, краеведения и генеалогии Мильштейна в Нью-Йоркской публичной библиотеке в своем блоге. в мифологию смены имени.
Чаще всего иммигранты сами меняли свои имена, чтобы они казались более американскими, или растворились в иммигрантском сообществе, в котором они собирались жить, говорит Саттон.По словам Саттона, если на острове Эллис смена имени происходила с какой-либо частотой, это не было отмечено ни в каких газетных отчетах того времени или в воспоминаниях инспекторов.
Также маловероятно, что иностранное имя сбило бы с толку инспектора острова Эллис. С 1892 по 1924 год «одна треть всех инспекторов-иммигрантов сами родились за границей, и все инспекторы-иммигранты говорили в среднем на трех языках», — сообщает Служба гражданства и иммиграции США.
Одним из самых известных переводчиков на острове был Фиорелло Ла Гуардия, гражданин США.Конгрессмен С. и мэр Нью-Йорка, проработавший три срока, днем работал на иммиграционной станции, а вечером ходил в юридическую школу. Ла Гуардия был сыном отца-итальянца и матери-еврейки из Австро-Венгрии, он говорил на итальянском, немецком, идиш и хорватском языках, сообщает Park Service.
Общие языки, на которых говорят на острове Эллис: итальянский, польский, украинский, словацкий, немецкий, идиш, французский, греческий, венгерский, русский, украинский, сербохорватский, румынский, шведский, португальский, болгарский, чешский, испанский, армянский, арабский. , Голландский, норвежский и китайский.
Рабочие будут назначены для проверки иммигрантов в зависимости от языков, на которых они говорят, и, если связь по-прежнему будет проблемой, переводчики — часто из обществ помощи иммигрантам — будут вызваны для помощи в переводе. Урбан говорит, что у некоторых из этих обществ были офисы в Большом зале главного здания острова Эллис, что означало, что они были недалеко от процесса проверки.
Неизвестно, сколько иммигрантов прибыло в США с именем, отличным от имени, присвоенного им при рождении, — говорит Урбан.Также неясно, сколько человек могло изменить свои имена самостоятельно, по крайней мере, до 1906 года.
Закон о натурализации 1906 года установил правило, требующее документирования любых изменений имени, «из-за хорошо известного факта, что иммигранты действительно меняли свои имена и, как правило, делали это в течение первых пяти лет после прибытия», — сообщает иммиграционная служба США. .
Отсутствие подробных записей во многих случаях означает, что потомки иммигрантов часто строят свои собственные истории о своих именах, иногда возлагая ответственность на инспекторов острова Эллис, сообщает иммиграционная служба.
Это могло быть потому, что для некоторых остров Эллис был пугающим и враждебным местом, говорит Урбан. Многие мигранты прибыли из репрессивных режимов, где людей в военной форме следует опасаться. На острове офицеры в форме пометили одежду иммигрантов буквами, означающими болезнь, или разлучили мигрантов с детьми или родственниками для лечения или дальнейшего допроса. «Это могло быть ужасно», — говорит он.
Но, по его словам, он считает, что дегуманизация — включая игнорирование имен — «не была преобладающей или подавляющей частью культуры» на острове Эллис.Хотя процесс может быть холодным, «это не значит, что у вас нет инспекторов, которые относились бы к людям очень доброжелательно и сочувственно», — говорит Урбан.