В Госдуме предлагают расширить понятие «носитель русского языка»
Вчера Госдума приняла во втором чтении законопроект, который позволит отменять решения о предоставлении гражданства РФ осужденным за терроризм и экстремизм. Он также позволит жителям Украины, которые не могут получить справку о выходе из гражданства этой страны для вступления в гражданство РФ, просто нотариально заверить свой отказ от него. Спикер Госдумы Вячеслав Володин признал, что эта поправка нарушает изначальную концепцию законопроекта, но попросил депутатов «быть выше этого». За неделю депутаты попробуют согласовать поправку, расширяющую понятие «носитель русского языка» — для получения гражданства РФ в упрощенном порядке.
Представляя законопроект, глава комитета по законодательству Павел Крашенинников сказал, что поправки «достаточно бурно и серьезно обсуждаются на разных уровнях». Изначальный проект закона (о нем “Ъ” писал 5 июля) ко второму чтению дополнили нормой о необходимости натурализующимися приносить присягу. Жителям Украины, которые хотят вступить в гражданство РФ, но не могут получить справку о выходе из гражданства Украины, позволят представлять в МВД нотариально заверенное заявление об отказе от гражданства этой страны.
Рекомендованные комитетом к принятию поправки неодобрения не встретили. Уже после голосования депутат от ЛДПР Сергей Иванов скромно заметил, что депутатам «надо придерживаться регламента». «Мы не против (законопроекта.— “Ъ”), но во втором чтении вносится много вещей, которые к первому чтению никакого отношения не имеют»,— сказал он. Спикер Госдумы Вячеслав Володин в ответ признал, что, «действительно, есть вопрос к концепции». При этом он отметил: принятия закона «ждут 600 тыс. соотечественников, поэтому мы, наверное, должны с вами как политики понимать это и быть выше этого».
С момента появления в Думе поправки для граждан Украины главным аргументом в ее защиту называлось якобы значительное число людей, которым она должна помочь. Цифры при этом звучали разные. Например, на заседании комитета по законодательству 11 июля начальник главного управления по вопросам миграции МВД Ольга Кириллова говорила, что «в среднем на территорию России въехали и остались, не выехали около 1 млн человек (граждан Украины), решения ждет 1 млн человек» (цитата по «Интерфаксу»). Первый замминистра внутренних дел Александр Горовой, присутствовавший на заседании Госдумы, уже назвал цифру практически в два раза меньше: «600 тыс. украинцев приехали в РФ, уже интегрировались, обустраивают быт» и ждут решения вопроса. «Мы крайне неудобно чувствуем себя как последняя инстанция, когда отказываем этим гражданам в принятии в гражданство»,— отметил он.
Дальше представителей МВД пошел депутат-единоросс Константин Затулин, который сказал, что Россия «должна собирать соотечественников, а не отпугивать». Он предложил расширить понятие «носитель русского языка», которое определено в ст. 33.1 закона «О гражданстве» (они имеют право на получение гражданства РФ в упрощенном порядке). «Сегодня записано, что ими могут быть только лица, которые имели в прошлом факт проживания в РФ или имеют родственников по прямой восходящей линии, которые жили прежде на территории Российской Империи и Советского Союза, но в пределах государственной границы РФ»,— пояснил депутат. Согласно его поправке, в законе речь должна идти о территории Российской Империи и Советского Союза «на момент окончания их существования». Таким образом, норма закона распространится, например, на жителей Польши, Финляндии, Узбекистана, Таджикистана, пояснил “Ъ” господин Затулин. Он подчеркивает, что предлагает наделить правительство правом создания перечня стран, на которые норма может не распространяться.
Павел Крашенинников отметил, что поправка нуждается в согласовании с МИДом и правительством. Александр Горовой точно позицию ведомства не обозначил, но отметил, что инициатива, «безусловно, имеет место к рассмотрению» и ведомство «готово работать в этом направлении». «Правильной» и «развивающей ту норму, которая принимается» назвал поправку Вячеслав Володин. Он предложил «в случае нахождения консенсуса» при рассмотрении проекта в третьем чтении на следующей неделе вернуться во второе и принять поправку. Ранее собеседник “Ъ” в Госдуме поправку критиковал: по его словам, объем желающих может быть слишком большим. Кроме того, не совсем ясна юридическая логика: расширять норму, чтобы потом правительство своим постановлением ее сужало.
Софья Самохина
Затулин призвал упростить процедуру предоставления российского гражданства носителям русского языка и культуры
Первый заместитель председателя комитета Госдумы по делам Содружества Независимых Государств, евразийской интеграции и связям с соотечественниками
«Четверть века назад Российская Федерация приняла на себя финансовые долги Советского Союза и унаследовала его место в ООН. Но наша страна, увы, долго не вспоминала о своих долгах по отношению к гражданам СССР, направленным в разные годы из корневой России на подъем национальных окраин, целинных земель, строительство атомных станций, гигантов металлургии и машиностроения, и, наконец, на охрану ее границ и несения службы в дальних гарнизонах», — заявил парламентарий.
«Те, кто на 6 февраля 1992 года, день вступления в силу первого закона о гражданстве Российской Федерации, не имел постоянной прописки на ее территории, будь он даже рожденным в России, имеющим русских предков – граждан России, все они оказались иностранцами на Родине. И восстановление их в гражданстве Отечества стоило им многолетних унизительных и оскорбительных процедур. При распаде СССР никто всерьез не задумался о судьбе миллионов соотечественников, от которых «уехало» прежнее общее государство. Не последовало никаких декретов, позволивших бы им претендовать на гражданство России», — продолжил Затулин.
Он обратил внимание, что только в 1999 году в законе «О государственной политике в отношении соотечественников за рубежом» была зафиксирована историческая преемственность института российского гражданства, которой 24 ноября исполнится 100 лет. «И это создает огромную проблему, потому что требование отказа от гражданства другого государства при получении или при попытке получения гражданства России для наших соотечественников превратилось в посредничество иностранного государства», — отметил Затулин.
«Можно себе представить, какое количество наших соотечественников хотели бы обрести российское гражданство. Если бы мы пошли по тому же пути, по которому мы пошли в случае с Абхазией или Южной Осетией, то я уверен, что к 2014 году половина граждан Украины были бы одновременно гражданами России. Но мы не пошли по этому пути, и сегодня от нас требуется, безусловно, внимание к проблемам наших соотечественников, которые ищут этого гражданства. Соотечественников, а не мигрантов, хочу это подчеркнуть», — сказал парламентарий.
Затулин напомнил, что недавно в трех чтениях был принят закон, продлевающий до 2020 года возможность получения гражданства РФ экс-гражданам СССР, прибывшим для проживания в РФ до 1 ноября 2002 года.
«Сегодня мы ставим вопрос о принятии в новой редакции закона о носителях русского языка. Я хотел бы обратить ваше внимание на то, что в 2012 году президент Российской Федерации, выступая перед депутатами Государственной Думы и членами Совета Федерации в своем Послании, сказал о необходимости разработать ускоренный порядок предоставления гражданства носителям русского языка, тем, кто родился в бывшей Российской империи, в Советском Союзе. Прошло два года и наши предшественники, депутаты Государственной Думы прошлого созыва, приняли такой закон, но «улучшили» предложение президента, установив, что носители русского языка должны предъявлять при этом справку от иностранного государства, подтверждающую выход из этого гражданства. Они (иностранные государства – прим. ER.RU.) этих справок не дают, и как результат – сегодня только 24 человека с Украины последовали этому закону. Именно поэтому мы внесли сейчас этот закон», — отметил депутат.
«Законодательство о гражданстве – это то, что нас должно объединить, когда мы хотим помочь нашим соотечественникам. И мы будем поддерживать все, что касается выполнения наших долгов по отношению к соотечественникам за рубежом», — подчеркнул Затулин.
Владимир Груздев: Программа переселения соотечественников ограничена
Накануне бывший губернатор Тульской области Владимир Груздев стал участником передачи «Вечер с Владимиром Соловьевым». Основной темой эфира стало обсуждение законопроектов, направленных на упрощение процедуры получения гражданства. Напомним, их сейчас активно обсуждают депутаты Госдумы.
— Программа переселения она ограничена, по ней допустим невозможно приехать в Москву, Московскую область, Санкт-Петербург, т.е крупные города исключены. В Тульской области мы начинали с двух районов из 27, и начинали с небольшого количества – около 2,5 тысяч человек, потом уже к концу 2015 года около 200 000 человек переселялось именно по программе переселения. У нас более миллиона человек, которые въехали из Восточной Украины, которые вынуждены были расселиться. Важно, чтобы переселенцы не просто сдавали экзамен на знание русского языка, но и разделяли наши ценности. Что касается вопроса – что нам делать с 30 миллионами соотечественниками, которые проживают за рубежом и не имеют российского гражданства. Этот вопрос скорее политический.
По мнению экс-губернатора Тульской области Владимира Груздева, предлагаемые законопроекты в правильны и именно они облегчат саму процедуру подачи документов на получение гражданства в России.
Напомним, в январе 2017 года в Комитет Госдумы по государственному строительству и законодательству для предварительного рассмотрения поступил законопроект, согласно которому предлагается упростить процедуру принятия гражданства для носителей русского языка и русской культуры, говорится на сайте нижней палаты парламента.
Предлагается внести изменения в Федеральный закон «О гражданстве РФ» и в Федеральный закон «О правовом положении иностранных граждан в РФ» в отношении носителей русского языка.
Поправки, по мнению автора законодательной инициативы, приведут законодательство в соответствие с поручением Президента России от 12 декабря 2012 года об ускоренном порядке предоставления российского гражданства соотечественникам, носителям русского языка и русской культуры, прямым потомкам тех, кто родился в Российской Империи и Советском Союзе.
Среди прочего, предлагается дать право пройти собеседование на комиссии по признанию иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка не только тем, кто сам или его родственники по прямой восходящей линии постоянно проживают или ранее постоянно проживали на территории РФ либо на территории, относившейся к Российской империи или СССР, как в действующем законе, но и тем, кто родился или имеет родственников по прямой восходящей линии, родившихся в России.
Что такое «Носители Русского Языка»? ~ Вестник мигранта
О программе «Носители русского языка» впервые заговорили в 2014 году. Сама идея создания программы подразумевает легкий путь возвращения русских соотечественников на родину. Методы получения гражданства, подобные российской «НРЯ» существуют во многих государствах. Например, программы репатриации в Израиле и Польше, «гражданство по происхождению» в Эстонии…
Алия — репатриация евреев в Израиль.
Еркир — программа по репатриации в Армению.
Репатриация репрессированных поляков — программа возвращения поляков, репрессированных и высланных за Урал и Азиатские республики СССР.
Программа репатриации этнических латышей и ливов в Латвию.
Поздние переселенцы — программа репатриации этнических немцев из стран Восточной Европы и бывшего СССР в Германию.
Нурлы кош — Казахстанская программа репатриации оралманов.
Кайрылманы — репатрианты в Киргизию.
В апреле 2014 года в ФЗ «О гражданстве Российской Федерации» была введена статья 33.1 «Признание иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка». А позже начался активный пиар новой программы. Потенциальным заявителям обещали «получение гражданства за 3 месяца», «многократные визы для носителей языка» и «необычайно простой путь к паспорту с двуглавым орлом»:
МОСКВА, 6 марта 2014 — INTEFAX Носители русского языка смогут стать россиянами за три месяца: для получения российского паспорта им потребуется пройти собеседование и отказаться от другого гражданства.
МОСКВА, 7 августа 2014 — REGNUM Для того, чтобы гражданин имел право обратиться с заявлением о признании его носителем русского языка и последующей возможности получение гражданства РФ в упрощенном порядке, необходимо соблюдение двух условий: во-первых, претендующий на получение гражданства на этом основании человек должен хорошо владеть русским языком, а во-вторых он сам, либо его родственники по прямой восходящей линии должны либо в прошлом, либо в настоящем времени проживать на территории РФ в ее современных границах.
Люди новой программе «репатриации» искренне радовались, как россияне — еще бы, своим помогаем домой вернуться, — так и иностранцы. Поначалу никто не обратил внимания на условие об отказе от имеющегося гражданства. Что в этом такого? Отказ от гражданства требуется во всех программах, ведущих к получению заветного российского паспорта. Люди привыкли, что достаточно обратиться к нотариусу, написать при нем заявление о желании отказаться от гражданства, отправить это заявление в посольство своей страны, а копию отдать инспектору ФМС при подаче на гражданство РФ — вот и весь отказ. В итоге у человека на руках оставалось два паспорта — и иностранный, и российский, а соответственно, и два гражданства: в посольствах такие письма не считали весомыми причинами лишать человека гражданской принадлежности. Хорошо, если вообще читали.
Но что скрывается под понятием «отказ от гражданства по НРЯ» на самом деле? Суровая правда, как оказалось, содержала требование не просто отправить письмо в посольство, а осуществить полный выход из гражданства: с оформлением выезда на ПМЖ в Россию, сбором всех необходимых документов (вроде заявлений об отсутствии претензий от родственников) и уплатой внушительного консульского сбора. Хотя, дело даже не в документах…Одно из условий предоставления носителю языка доступа к подаче на российское гражданство — выйти из своего надо за 2 года, иначе вид на жительство НРЯ аннулируют, а повторную возможность оформить его не предоставят. Как быть, к примеру, гражданам Узбекистана, чей президент не рассматривает просьбы заявителей лишить их гражданства годами — неизвестно.
Вот что пишет о программе «Носители Русского Языка» депутат Государственной Думы Константин Затулин: Поманили российским гражданством,
а реальной возможности его получить – не дали
То, что на пути к российскому паспорту «носителей русского языка» появляются непреодолимые препятствия, писали неоднократно. Например, как нам сообщают, в Узбекистане решение о выходе из узбекского гражданства нужно ждать не менее трех лет, а «носителю русского языка» наш закон дает только два года, за которые нужно успеть подать заявление на гражданство после получения вида на жительство в России. Приобретение гражданства России «носителями русского языка» поставлено в зависимость от доброй (или не доброй) воли и расторопности служб иностранного государства.
Мытарства «носителей русского языка» и вопрос второго гражданства
«Носители русского языка» дискриминированы по сравнению с другими иностранцами и при получении вида на жительство, что следует из норм Федерального закона «О правовом положении иностранных граждан в РФ». Иностранное государство стало посредником между Российской Федерацией и соотечественником — «носителем русского языка» как для получения вида на жительство, так и гражданства РФ. То есть процедуры получения вида на жительство и гражданства РФ поставлены в зависимость от иностранных регламентов, от волюнтаризма иностранных чиновников, от политических проблем и текущих взаимоотношений между Россией и страной гражданства носителя русского языка.
В конце 2016 года К.Ф.Затулин внес поправки в законы о гражданстве РФ и о правовом положении иностранных граждан в РФ по упрощению процедуры приема в гражданства РФ «носителей русского языка».
Не молчат и правозащитники. Они периодически выдвигают предложения по поводу отмены требования о выходе из гражданства, об упрощении некоторых процедур. Однако, воз и ныне там.
Весной и летом 2015 года инициаторы общественного движения Марина Павлова, Виктор Шевченко и Павел Прилепский провели серию акций с предложением о внесении изменений в отдельные законодательные акты в части упрощения порядка получения вида на жительство и гражданства Российской Федерации для иностранных граждан, признанных в установленном порядке «носителями русского языка».Подпись петиции в Санкт-Петербурге 5 июля 2015 |
Неравнодушным гражданам предлагалось подписать петицию, и такие действительно нашлиcь. Вся отчетность (ознакомиться с ней можно здесь) была предоставлена в ГУВМ МВД и СПЧ (Совет при Президенте Российской Федерации по развитию гражданского общества и правам человека).
Но..складывается впечатление, что «верхам» на все это плевать. Красивые слова для СМИ сказаны, вникать в законодательство мало кто станет — критики довольны. Россия своих не бросила.
- Поделиться:
Мытарства «носителей русского языка» и вопрос второго гражданства — Константин Затулин
В конце 2016 года К.Ф.Затулин внес поправки в законы о гражданстве РФ и о правовом положении иностранных граждан в РФ по упрощению процедуры приема в гражданства РФ «носителей русского языка». Сотни из них получили надежду на окончание своих мытарств на пути к российскому гражданству, о которых свидетельствуют многие письма депутату, три из них (от Игоря и А.Иванова, гражданин Украины, от М.Г.- гражданки Грузии) публикуются ниже.
С апреля 2014 года Федеральный закон «О гражданстве РФ» дает право на упрощенный прием в гражданство России «носителям русского языка», проживающим в России (т.е. имеющим вид на жительство), если они обязуются соблюдать российские Конституцию и законы, имеют законный источник существования и отказались от иного гражданства. Однако «Упрощенную» процедуру получения гражданства РФ удается преодолеть менее, чем одному из десяти «носителей русского языка», в основном тем, кто не имел иного гражданства. Они могут пройти путь от получения сертификата «носителя русского языка» до паспорта гражданина России — за полгода. А для тех, кто имеет иностранное гражданство, воздвигнуты серьезные барьеры. Например, за два года действия закона только 24 гражданина Украины дошли до гражданства РФ по данному «упрощенному» порядку.
Главное препятствие на пути к гражданству РФ «носителей русского языка» в том, что к заявлению на гражданство РФ от них требуют приложить документ «полномочного органа иностранного государства» удостоверяющий выход из иного гражданства. Закон требует «отказаться» от иного гражданства, но в подзаконном акте — Положении о порядке рассмотрения вопросов гражданства, утвержденного указом Президента РФ, это требование к «носителям русского языка» превратилось в необходимость «выйти» из имеющегося гражданства. В тоже время, во всех других случаях, требующих отказа от иного гражданства при получении российского — иностранным гражданам достаточно письменно заявить о своем отказе от имеющегося у них гражданства, направив данное заявление заказным письмом в уполномоченный орган иностранного государства.
О тупике на пути к российскому гражданству, в котором оказались «носители русского языка», уже отказавшиеся от имеющегося у них гражданства (Украины, Узбекистана), но не могут получить документ этого государства о выходе свидетельствуют письма к К.Ф.Затулину, два из которых публикуются ниже: от Украины – письмо А.Ищенко, проживающей в Крыму, получившей из Министерства иностранных дел Украины ответ, что она не получит ответа; от Узбекистана – письмо А.Попова, который в установленный законом Узбекистана срок – 1 год, не смог дождаться решения о выходе из узбекского гражданства, получил в российском суде решение, о том, что его заявление на гражданство должно быть принято. Российские органы миграции не принимают заявления на гражданство РФ от А.Ищенко и А.Попова, требуя «документа иностранного государства о выходе», несмотря на очевидную невозможность получить этот документ, в том числе и доказанную судом, как в случае А.Попова.
«Носители русского языка» дискриминированы по сравнению с другими иностранцами и при получении вида на жительство, что следует из норм Федерального закона «О правовом положении иностранных граждан в РФ». При получении иностранными гражданами вида на жительство в РФ — вопрос о выходе из имеющегося гражданства не ставится. Но от «носителя русского языка» заявление о выдаче вида на жительство примут только с представлением документа полномочного органа иностранного государства, подтверждающего обращение данного иностранного гражданина с заявлением об отказе от имеющегося у него гражданства иностранного государства.
Тем самым для «носителей русского языка» фактически установлен разрешительный (со стороны иностранного государства) порядок отказа от имеющегося гражданства. Иностранное государство стало посредником между Российской Федерацией и соотечественником — «носителем русского языка» как для получения вида на жительство, так и гражданства РФ. То есть процедуры получения вида на жительство и гражданства РФ поставлены в зависимость от иностранных регламентов, от волюнтаризма иностранных чиновников, от политических проблем и текущих взаимоотношений между Россией и страной гражданства носителя русского языка. Так, Узбекистан не признает Крым российским, поэтому в посольстве этой страны не принимают заявлений о выходе из гражданства от граждан Узбекистана, ставших «носителями русского языка» в Крыму, что закрывает для них право на получение вида на жительство и на гражданство России.
Те, кто, поверив словам Президента России о том, что «носители русского языка» получают привилегию в приобретении гражданства РФ, приехали к нам насовсем, сейчас оказались в числе нелегалов, поскольку получив сертификат «носителя», не могут двинуться дальше – к виду на жительство. Горьким примером является судьба семьи Канцеровых, за российское гражданство которых с мая прошлого года вступился К.Ф.Затулин. Письмо Т.Канцерова также публикуем ниже.
В случае принятия поправок, внесенных К.Ф.Затулиным, будут сняты законодательные барьеры, но нуждается в серьезном исправлении и правоприменительная практика. О проблемах, с которыми сталкиваются «носители русского языка» в миграционных службах также свидетельствуют немало писем, полученных К.Ф.Затулиным (два из них публикуем).
Автор одного из писем, Людмила обращает внимание на то, сдать документы на гражданство очень трудно из-за огромных очередей в центре Сахарово. В этом Центре никто не объяснил ей, что можно получить талон, на сдачу документов в определенное время, а не только в порядке живой очереди. Правда, талончик этот даст возможность передать заявление только через два-три месяца (сейчас, например, можно получить талон только на конец марта с.г.).
Н.Попов, который, зная требование закона о выходе из гражданства, отказался от гражданства Казахстана, где живет с рождения, приехал в Ставропольский край к своим родственникам с намерением пройти процедуру получения гражданства, как «носитель русского языка». Но оказалось, что Комиссия по признанию носителем русского языка иностранных граждан не действует в Крае. Как объяснил Н.Попову руководитель миграционной службы — в связи с реорганизацией службы. Н.Попову пришлось вернуться в Казахстан и оформлять там свое пребывание уже как лицу без гражданства, со всеми, вытекающими из этого положения сложностями. Прямо скажем, трудно объяснить, что полгода не хватило новому руководству миграционной службы на Ставрополье, чтобы переназначить состав и расписание деятельности Комиссии.
Внесенный К.Ф.Затулиным законопроект про «носителей русского языка» всколыхнул надежды наших соотечественников на решение вопроса о втором гражданстве. О том, что его необходимо решить для граждан Союзного государства Россия-Белоруссия, пишет Михаил, гражданин России, чья семья и он сам давно живет в Белоруссии. Он с горечью сравнивает свое положение с белорусско-израильскими и белорусско-американскими бипатридами, которое – не в пользу граждан России, живущих на территории нашего Союзного государства.
ПИСЬМА К К.Ф.ЗАТУЛИНУ ОТ «НОСИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА» (далее – НРЯ) и ПО ВОПРОСУ О ДВОЙНОМ ГРАЖДАНСТВЕ
ОТКАЗ НРЯ ОТ имеющегося иностранного ГРАЖДАНСТВА – надежды и проблемы
Sent: Monday, January 02, 2017 3:40 PM
From: Игорь
«Уважаемый Константин Фёдорович, огромное Вам спасибо за внесение в Думу законопроекта об облегчении получения вида на жительство в РФ носителям русского языка! Я русский по паспорту и по душе, но живу на Украине и таких как я здесь сотни тысяч; пока была возможность сопротивлялись приходу фашизма. Ваша инициатива — облегчит русским возможность вырваться на Родину».
Sent: Saturday, December 31, 2016 6:00 PM
From: А. Иванов
«Уважаемый Константин Фёдорович! В прессе промелькнула статья о
подготовке Вами законопроекта который поможет получить гражданство РФ
русскоговорящим людям. Но не всем. Законопроект предусматривает отмену
условия постоянного проживания человека, или его прямых родственников на
территории РФ. Согласно законопроекту, достаточно будет того, если человек
родился на территории России, или РСФСР.
(https://arhano.ru/content/rossiya-uproshchaet-polucheniya-grazhdanstva-dlya-nositeley-russkogo-yazyka)
Хочу обратиться к Вам с просьбой! Я гражданин Украины А.Иванов второй год не могу получить гражданство РФ (в силу не зависящих от меня причин не могу воспользоваться программой переселения «Соотечественники»). Других оснований для выдачи гражданства у меня нет (не смотря на то что мой отец родом из Новокуйбышевска и мои дедушка и бабушка до сих пор проживают в этом городе). Проблема для граждан Украины воспользоваться статьёй «Носители русского языка» не в том, что не соблюдены условия постоянного проживания человека а в том что согласно данного закона нужно ОТКАЗАТЬСЯ от гражданства Украины. Но большинство из нас находятся в розыске за государственную измену и лишает гражданства лично Президент Украины (а по закону Украины добровольный отказ от гражданства не предусмотрен).
Прошу Вас рассмотреть варианты корректировки закона для упрощения получения гражданства РФ гражданами Украины без лишения гражданства Украины или другим способом!
Sent: Friday, January 13, 2017 6:27 PM
«Уважаемый Константин Федорович, меня зовут М.Г. Я являюсь носителем русского языка. Тем самым носителем русского языка, который не может выйти из гражданства своей страны из за препон, чинимых нам в Грузии. И как следствие я не могу подать заявление на получение гражданства РФ.12.01.2017 г. в общественной приемной города Сочи я оставила заявление на Ваше имя. Надеюсь оно до Вас дойдет. Но у меня к Вам огромная просьба: пожалуйста, скажите, когда будет известно приняты или нет поправки к Закону о носителях русского языка. Для меня это жизненно важно. Простите за беспокойство. С глубоким уважением М.Г.».
НРЯ В КРЫМУ
Депутату Гос. Думы, Руководителю
Института стран СНГ
Затулину Константину Федоровичу
от А.Ищенко, гражданка Украины
проживает в Республике Крым
«Здравствуйте! Обращаюсь к Вам с просьбой посодействовать разрешению ситуации, возникшей в Республике Крым у иностранных граждан, русских, переехавшим жить в Россию, которые по программе носители русского языка не могут получить даже вид на жительство.
Ситуация особо остро обстоит именно у граждан Украины, переехавшим в Республику Крым из Украины после проведения Референдума 2014 года. По многообещающей программе Носители русского языка, люди, которые являются частью русского народа, по национальности русские, собрали все нужные документы, как того требует закон, с надеждой получить так нужный Вид на жительство, а после и гражданство, ведь для иностранцев в стране возникает немало препятствий. А бюрократия стран всячески препятствует выполнению программы. Украина не уймется, не давая законный выход из гражданства тем, у кого не просто ПМЖ в Россию, а и законно требуемая гарантия о получении гражданства России в случае, если гражданин Украины выйдет из гражданства своей страны, должна быть выдана именно на материковой части России, а не в Республике Крым, которую они считают оккупированной и документы соответственно считают недействительными. Российские служащие в свою очередь, не хотят вникать в возникшую ситуацию и украинским НРЯ в Крыму помочь хотя бы тем, чтоб признать невозможность выхода из имеющего гражданства, когда отказ от гражданства иностранного государства невозможен в силу не зависящих от лица причин (что прописано в законе N 62-ФЗ ст.14 пункт 2.1). Очень обидно осознавать, что русских, осознанно переехавших, которые действительно хотят жить и плодотворно работать на благо России, действующих по всем правилам и в рамках закона из-за какой-то неясной бюрократизации не хотят признавать российскими гражданами, хотя совсем недавно российские паспорта выдавались поголовно всем, кто жил в Крыму, несмотря ни на какие факторы, практически всем оставив двойное гражданство.
Вот, допустим моя ситуация.
Я, А.Ищенко, гражданка Украины, проживаю в Республике Крым Ленинский район, образование высшее, замужем, двое малолетних детей, русская по национальности и семейным корням.
В 2014 году я с малолетними детьми по причине ужасной политической обстановки, негатива к нам, русским, переехала из Украины в Россию в собственный дом в Крыму к мужу, который там официально трудоустроен менеджером.
5.06.2015г. комиссия признала меня носителем русского языка (решение номер 12/И-85), т.к. все мои родные уроженцы России, я украинка только в первом поколении, бабушка из Смоленской области всю жизнь работала учителем русского языка.
31.07.2015г. УФМС г. Симферополя в Республике Крым выдали уведомление о возможности приема в гражданство.
Собрала требуемый пакет документов, оформила в ноябре 2015 года ПМЖ в Россию. Затем с ходатайством касаемо оформления выхода из гражданства Украины обратилась в генеральное консульство Украины в Ростове-на-Дону, где меня, как проживающую в Республике Крым, направили в МИД Украины. Обратившись туда, в письменной форме был получен ответ, в котором подчеркнули, что в соответствии со статьей 9 Закона Украины «Про обеспечение прав и свобод граждан и правовой режим на временно оккупированной территории Украины» от 15.04.2014, предоставленное уведомление про возможность принятия в гражданство РФ является недействительным и не может быть признанным как документ, выданный уполномоченными органами другого государства, про то, что гражданин Украины приобретет гражданство, если выйдет из гражданства Украины, так как выдано на территории Республики Крым. В связи с этим возвращают без рассмотрения, присланное в МИД Украины ходатайство про выход из гражданства Украины. То есть в силу независящих от меня обстоятельств я не могу начать процедуру выхода и выйти из гражданства Украины.
Обращалась в Управление по вопросам миграции МВД в Республике Крым, по вопросу получения Вида на жительство по программе Носителей русского языка. Я действую в рамках Закона согласно Административному регламенту предоставления Федеральной миграционной службой государственной услуги по выдаче иностранным гражданам и лицам без гражданства Вида на жительство в Российской Федерации. И собрала полный пакет документов, который требовался, включая оплату госпошлины и медицинские сертификаты.
На приеме 07.11.2016 у инспектора в отделе по вопросам миграции ОМВД России по Ленинскому району Синеокой Н. Н. мне было отказано в регистрации полученных документов и заявления на выдачу вида на жительства по программе носителей русского языка, при требовании зарегистрировать и выдать справку о приеме документов в рассмотрении мне было отказано. В отделении отсутствует журнал регистрации документов, беря заявление и документы, не выдают даже справку в подтверждение. На просьбу принять на рассмотрение документы, мне их вернули, порекомендовав обратиться в Отдел разрешительно-визовой работы УВМ МВД по Республике Крым г. Симферополь, ул. Гагарина, 18-А. На личном приеме 08.11.2016 у Осинской И. мне было отказано в регистрации моего заявления в связи с тем, что они заявления от физ.лиц не принимают, только от инспекторов, хотя журнал находиться у них. А также посмотрев мои документы, предварительно устно отказали в рассмотрении заявления, так как обязательный документ от полномочного органа иностранного государства о невозможности отказа от гражданства Украины, носит разъяснительный характер и предоставлен Министерством иностранных дел Украины, а не Посольством Украины в России. Каким законом руководствуются, когда не признают значимость предоставляемого документа от полномочного органа иностранного государства (МИД Украины) о невозможности отказа от гражданства Украины, как достаточного документа для разрешения получения Вида на жительство приема в гражданство по программе носителей русского языка (копия документа прилагается). Не объясняя, в каком законе указано, что документ о невозможности выхода из имеющегося гражданства не может носить разъяснительный характер и должен быть выдан определённым полномочным органом Украины. Не смотря на то, что мною были приняты фактические действия для выхода из имеющегося у меня гражданства Украины (не только запросы о разъяснении ситуации), о чём свидетельствует документ от Министерства иностранных дел Украины г. Киева от 23.05.2016 г. № 71/ВГ/19-530-569. В котором сообщается о невозможности отказа от гражданства словами: «…Одновременно подчеркиваем, что в соответствии со статьей 9 Закона Украины «Про обеспечение прав и свобод граждан и правовой режим на временно оккупированной территории Украины» от 15.04.2014, предоставленное Вами уведомление про возможность принятия в гражданство РФ является недействительным и не может быть признанным как документ, выданный уполномоченными органами другого государства, про то, что гражданин Украины приобретет гражданство, если выйдет из гражданства Украины. В связи с этим возвращаем без рассмотрения, присланное в МИД Украины ходатайство про выход из гражданства Украины…»
А также я посылала письменные запросы о выходе из гражданства в Консульство Украине в г. Ростов-на-Дону и в МИД г. Одессы, с отправкой им полного пакета документов и ходатайства про выход из гражданства Украины. Ответы прилагаются.
Также прошу принять во внимание, что мною сделано всё, что требовалось для выхода из имеющегося гражданства Украины (направление полного пакета документов и заявления для выхода из имеющегося гражданства в полномочные органы Украины, сдан национальный паспорт Украины, официально оформлен выезд на ПМЖ в Россию). И собран полный пакет документов для получения вида на жительство носителем русского языка согласно административному регламенту.
Список документов, подтверждающих изложенную информацию, могу при необходимости выслать».
СУД ПО НРЯ (ИЗ УЗБЕКИСТАНА) обязал принять документы на гражданство — НЕ ПРИНИМАЮТ ДОКУМЕНТЫ В ОРГАНАХ МИГРАЦИИ
Sent: Sunday, January 01, 2017 6:03 PM
From: А.Попов
«Константин Федорович, здравствуйте,
Пишу Вам вот по какому поводу. В 2014 получил статус носителя русского языка. Сам я гражданин Узбекистана. В 2015 в мае получил Вид на жительство в России. После многократных попыток подачи документов на гражданство (т.к на момент подачи прошло более года с момента подачи на отказ от гражданства
узбекистана и по закону Узбекистана все дела по гражданству должны занимать не более года) так вот документы у меня ФМС не брали и я обратился в суд г. Видное. 24 мая 2016 состоялось судебное заседание и суд принял мою сторону и обязал ФМС принять документы на гражданство. Однако даже решение суда не
явилось основанием для ФМС принять у меня документы. Чисто формально судебный исполнитель отнес документы в ФМС и на этом все. Я просто отчаялся и не знаю к кому мне обращаться на такой произвол ФМС и теперь уже МВД. Все мои жалобы во всевозможные инстанции и в прокуратуру не дали НИКАКИХ
результатов, просто «отписки».
Хотел обратиться к Вам и попросить помощи, ведь суд уже был мной выйгран и данный прецендент может помочь десяткам тысяч нашим соотечественникам в подобной ситуации.
С Уважением А.Попов.»
НЕ ПРИНИМАЮТ ДОКУМЕНТЫ О ВЫХОДЕ ИЗ ИНОСТРАННОГО ГРАЖДАНСТВА ПОТОМУ, ЧТО НЕ ПРИЗНАЮТ КРЫМ РОССИЙСКИМ
Sent: Tuesday, May 24, 2016 8:54 PM
Subject: Тупиковая ситуация
«Здравствуйте, уважаемый Константин Федорович.
Пишет вам гражданин Узбекистана Канцеров Т. В июле 2015 года я с супругой Канцеровой О. и сыном Канцеровым Л. переехали на постоянное место жительства в Республику Крым. Так как мой отец Канцеров Р. а также мать моей супруги Черемных Н. являются гражданами Российской Федерации. Мы решили получить гражданство Российской Федерации как носители русского языка.
В начале октября 2015 года мы прошли собеседование в УФМС города Симферополь, 15 октября 2015 года мы получили решения о признании меня и моей супруги носителями русского языка. Далее по процедуре получения гражданства, как носители русского языка мы должны были представить документ от уполномоченного органа Республики Узбекистан, о подачи пакета документов на выход из гражданства.
В ноябре 2015 года мы вылетели в Москву, где находится посольство Республики Узбекистан в Российской Федерации. Сотрудник посольства Узбекистана попросил предъявить листы убытия из Республики Узбекистан. Когда он увидел что у нас в листах убытия, в строке место убытия написано город Симферополь, он отказался принимать у нас документы ссылаясь на то, что власти Республики Узбекистан не признали воссоединение Крыма с России. На наш вопрос, что нам делать, он сказал, что мы можем оформить выход из гражданства в посольстве в Украине. Вернувшись назад в Симферополь, мы обратились в ФМС по адресу ул. Гагарина д. 20. Где нам сказали, что не знают, что делать в таких ситуациях и направили нас в УФМС по адресу ул. Гагарина д. 19. В данном управлении нам сказали, что никаких документов из посольства Республики Узбекистан в Украине они не примут так как это противоречит Конституции Российской Федерации. На вопрос как нам быть сотрудница ответила, что это не ее дело и езжайте обратно. В декабре 2015 года мы получили уведомление о возможности принятия меня и моей супруги в гражданство Российской Федерации как носители русского языка. Понимая, что шансов на получение гражданства Российской Федерации по программе носителей русского языка у нас нет, мы решили оформить патенты на работу. Так как оформление патентов требует достаточно долгого времени, мы не успели к дате окончания нашего миграционного учета. В январе 2016 года мы обратились в ФМС с просьбой продлить нам миграционный учет и получили отказ.
Куда только мы не обращались. Писали Президенту в интернет приемную, писали в ФМС, властям Крыма, в различные общественные организации, обращались к юристам. Судя по всему кому то это просто не интересно, другие разводят руками и говорят, что у нас в практике не было таких случаев.
Мы очень просим вас помочь нам со сложившейся ситуацией или дать совет как быть. После того как мы приняли решение о переезде мы продали квартиру и все имущество. А по приезду в Симферополь приобрели дом. Также хочу сообщить, что мы являемся этническими русскими, которые не по своей воле оказались за пределами родины после распада СССР. Также я имею высшее образование в области управления, супруга имеет средне специальное образование в области кулинарии. Все наши родственники живут и имеют гражданство России. Нам просто не куда и не к кому возвращаться.
С огромным уважением Канцеров Т.»
ОЧЕРЕДИ НА СДАЧУ ДОКУМЕНТОВ НА ГРАЖДАНСТВО ДЛЯ НРЯ
Sent: Monday, January 02, 2017 5:15 PM
From: Людмила
«Уважаемый Константин Федорович! Прежде всего с наступившим 2017-м годом, здоровья и всего-всего. Кратко о проблеме. Я из ДНР. Получила статус носителя русского языка, уведомление о возможности принятия в гражданство РФ, имею справку из укр.консульства, что подала документы на выход из гражданства. Все условия программы выполнены, могу подавать на вид на жительство и затем на гражданство, но не могу этого сделать в ММЦ( д. Сахарово). Неделю «прожила» в очередях и днем и ночью. Ушла с работы, понимая, что такое очереди. Но мне просто очень нужно работать — вся семья в Макеевке (ДНР). Нас НРЯ очень мало, наверное, можно нас в порядке какой-нибудь льготной очереди. И документы все в порядке, а подать не могу.
А если и дойду до заветного окошка, не факт, что какая-нибудь «точка, запятая» в заявлении не понравится. Каждый проверяющий трактует ответы на вопросы субъективно. А я думала, что выезд на ПМЖ из Украины будет самым тяжелым. С уважением, Людмила.»
НЕ ДЕЙСТВУЕТ КОМИССИИ НРЯ
Sent: Thursday, January 12, 2017 5:49 PM
From: Н. Попов
«Уважаемый Константин Фёдорович!
К Вам обращается уроженец Карагандинской области Республики Казахстан Н.Попов. У меня к вам вопрос. Что не так с новым законом об упрощенной выдаче гражданства Российской Федерации носителям русского языка? Я вышел из гражданства Республики Казахстан, приехал на родину родителей и прародителей в Ставропольский край (получив въездную визу в РФ, как лицо без гражданства), а мне говорят, что закон «о носителях русского языка» не работает и даже на эту тему не стали разговаривать. Я был на приёме у начальника управления по вопросам миграции по Ставропольскому краю Кириченко Владимира Николаевича, он сослался на какую-то реорганизацию.
Я столько прошел, выход из гражданства Республики Казахстан, сколько нервов и сил, моральных, физических и материальных ресурсов было израсходовано, в итоге пришлось вернуться обратно в РК, где у меня опять начались «мотания» по различным инстанциям (в связи с возвращением на ПМЖ). Столько надежд я возлагал на этот закон, были мечты о переезде на Родину с детьми и внуками, в итоге все пошло прахом. И теперь я «никто», негражданин никакого государства.
В Ставрополе нет комиссии по определению носителей русского языка, и «когда будет – неизвестно», так мне ответили в управлении по вопросам миграции. Конечно, у меня нет заслуг перед Россией, как к примеру, у Стивена Сигала и Жерара Депардьё (не знаю правда, какие у них заслуги), но мои родные деды воевали с фашизмом, а их внук теперь не может стать Россиянином.
С уважением к Вам, Н.Попов»
О ДВОЙНОМ ГРАЖДАНСТВЕ
Sent: Monday, January 16, 2017 12:04 AM
От: Михаил
«Здравствуйте Константин Федорович. Регулярно смотрю ваши передачи. Хотелось бы посмотреть передачу о Беларуси. Как там живется россиянам. Я там прожил 35 лет, у меня там недвижимость, жена, дети. Вроде, братская страна, а как приезжаешь нужно брать вид на жительство. У израильтян и американцев- двойное гражданство, приезжают и оформляют пенсию за проработанные годы. А россияне как бы второго сорта. Несмотря на то что, русский язык второй государственный, заявление на получение паспорта надо писать на белорусском. И еще много всяких нюансов. Создается впечатление какой-то двойственности от заявленных деклараций. С уважением. Михаил».
Временный ресурс. Путин определился с ролью мигрантов в жизни России
Приезжие в новогодние праздники на Красной площади в Москве. Фото с сайта Yamoskva.com
31 октября президент России Владимир Путин утвердил Концепцию государственной миграционной политики на 2019-2025 годы. Миграционной политике отводится «вспомогательная роль» в решении демографических проблем и связанных с ними экономических трудностей. Вместе с тем в документе говорится, что необходимо сохранять открытость России для тех иностранных граждан, которые не связывают с ней свое будущее или будущее своих детей и не намерены полностью интегрироваться в российское общество.
«Фергана» попросила экспертов в области трудовой миграции высказать свое мнение о документе, на который будут равняться российские органы власти в своем отношении к «понаехавшим» в ближайшие шесть-семь лет.
Российский историк, этнолог и антрополог Сергей Абашин:
– Если сравнить эту Концепцию с предыдущей, то она стала более обтекаемой и обобщенной, из нее максимально убрали конкретику. Отдельно я бы хотел остановиться на трех моментах.
Во-первых, если предыдущую концепцию принимали на двенадцать лет, то эту – только на шесть, то есть это не стратегия развития миграционной политики, а пути решения текущих проблем в области миграции. Властям нужна не идеология, а возможность реагировать на конкретные вызовы. Неслучайно принят закон, наделяющий президента правом определять категории мигрантов, которые смогут в упрощенном порядке получать гражданство. Думаю, что постепенно в руки президента будут передавать все конкретные решения, касающиеся сферы миграции. Захотели – разрешили провести амнистию киргизских мигрантов, захотели – выдали российское гражданство гражданам Украины. То есть теперь эти вопросы будут решаться не с точки зрения государственной политики, а с точки зрения сиюминутных ситуаций, которые будет определять администрация президента.
Не зря в документе открыто отмечено, что «миграция становится причиной негативных социально-экономических процессов в европейских государствах». Поэтому мы свои миграционные вопросы будем решать так, чтобы они и для нас не стали политической проблемой.
Ни разу не употребляется слово «патент», что не исключает отказа от них и, например, возвращения к квотам или оргнабору. Отсутствие конкретики в Концепции позволяет властям менять политику в области миграции в удобном для нее направлении.
Мигранты на стройке в Краснодарском крае. Фото с сайта Yugopolis.ru
Во-вторых, из Концепции убран тезис о том, что с помощью миграции будут решаться демографические проблемы России (как это было в предыдущей концепции). Теперь говорится, что демографические проблемы страна будет решать путем «естественного воспроизводства». Между строк читается, что миграция теперь нам особенно и не нужна. Это основной негативный момент в этом документе.
В-третьих, усилен акцент на соотечественниках, которым первое место уделялось и в предыдущем документе. Тут выделяются две категории людей: «соотечественники, проживающих за рубежом» и «иные лица, которые способны успешно интегрироваться в российское общество». Соотечественники – это те люди, чьи предки жили на территории России. Их можно призвать в страну, но их немного и среди них немало людей пожилого возраста. Поэтому они не могут быть решением демографической проблемы. Выделение этих категорий – скорее, так называемая забота «о русском мире», и в этом больше идеологи и политики, нежели экономической логики. Не исключено, что к «иным лицам» относятся граждане Украины, которых сегодня на территории России проживает 2,5 миллиона. Возможно, что таким образом Россия пытается обосновать возможность предоставления им, а не жителям Центральной Азии, гражданства для решения демографических проблем России. Это такой идеологический акцент, который говорит о том, что трудовых мигрантов рассматривают исключительно как временный ресурс, а не как иммигрантов, которые могут обосноваться тут постоянно.
* * *Бесплатный юрист для мигрантов Валентина Чупик новую миграционную концепцию считает скорее плохой, чем хорошей:
– В документе право определять миграционную политику предоставляется президенту. Это означает, что она будет постоянно меняться, законы действовать не будут – это плохо. Также меня пугает, что чаще всего в документе встречается слово «безопасность».
Ничего не сказано о развитии рынка труда, об обеспечении привлекательности страны для мигрантов, о либерализации миграционного законодательства. Вместо реального упрощения законов, снижения административных барьеров и избавления от взяткоемких норм Владимир Путин опять просто рассказывает о своих благих пожеланиях, предпочитая пропаганду реальным действиям. Однако пропаганда не меняет демографическую ситуацию и не наполняет рынок труда, поэтому новая Концепция ничего не изменит.
Группа уроженцев Киргизии. Фото Екатерины Иващенко, “Фергана”
Останется несбыточной мечтой и многолетнее заклинание «нам нужны высококвалифицированных мигранты» – Россия для них не привлекательна. Сейчас в Россию не хотят приезжать даже низкоквалифицированные кадры из республик бывшего Советского Союза – за 2017 год поток трудовых мигрантов из Азербайджана, Армении, Кыргызстана и Узбекистана начал снижаться, а из Казахстана – остался на прежнем уровне. В прошлом году незначительно вырос только поток работников из Таджикистана.
* * *Заведующая отделом диаспоры и миграции Института стран СНГ Александра Докучаева:
– Я сравнила тексты концепции 2012 и новой, и не увидела принципиальных изменений, в том числе тех, которые ожидали соотечественники. Я говорю о процессе репатриации и обособлении категории «репатриант». Мы ожидали признания этой категории и конкретных шагов по привлечению людей в Россию, однако пока возвращение соотечественников идет только в рамках существующей программы добровольного переселения.
В Концепции прописано, что задачами миграционной политики является «добровольное переселение в Россию на постоянное место жительства соотечественников, проживающих за рубежом, а также иных лиц, которые способны успешно интегрироваться в российское общество». Видимо, под этими общими словами подразумеваются те самые носители русского языка и те, кто имеет здесь членов семьи. То есть те, для кого и так в существующем законодательстве предусмотрены упрощенные процедуры получения РВП (разрешения на временное проживание), ВНЖ (вида на жительство) и гражданства.
Из нововведений я бы отметила два момента. В Концепции прописано, что внимание будет уделяться вопросам адаптации мигрантов и тех, кто приехал в страну по учебе (Концепция, в частности, говорит, что одной из задач миграционной политики является создание благоприятного режима для свободного перемещения обучающихся, научных и педагогических работников в целях развития науки, – прим. автора). Кроме того, текстуально больше внимания уделено вопросам противодействия коррупции. Видимо, это явление уже нельзя обойти даже в Концепции.
* * *Юрист и создатель портала Migrant Батыржон Шермухаммад:
– В документе не увидел ничего принципиально нового, кроме привлечения в страну русских и русскоязычных граждан и упрощения получения ими гражданства.
Однако тут возникает другая проблема. Если за последние годы власти привели в порядок процесс оформления патентов, и иностранный гражданин без особой бюрократии получает документы, то при оформлении РВП и ВНЖ люди жалуются не только на неясные схемы получения этих документов, но и на коррупцию. Из сотен желающих получить тот же самый вид на жительство добиваются его единицы.
В Москве, например, людям приходится по десять и более раз ездить в ММЦ Сахарово, чтобы получить разрешение на временное проживание, и все потому, что до сих пор нет ясных критериев получения гражданства по квотам или по статусу носителя русского языка. Человек может получить РВП с первого раза, а может не получить и с десятого, поэтому, пока не будут четко прописаны механизмы и критерии получения того или иного статуса, ничего не изменится.
В документе говорится, что качество миграционной политики зависит от «мер по противодействию коррупции при осуществлении государственного контроля и предоставлении государственных услуг в сфере миграции». Но как с ней будут бороться – непонятно. В России эффективно борются с незаконной миграцией, но мы не видим борьбы с коррупцией в сфере получения гражданства.
Мало внимания уделено в документе трудовым мигрантам. Говорится об их адаптации, но этот вопрос постоянно поднимается и вне Концепции, только четких механизмов или программ по вовлечению мигрантов в российскую культурную жизнь как не было, так и нет.
Рабочие-мигранты. Фото с сайта Vse24.ru
В документе указано, что в основном в Россию приезжают «низкоквалифицированные мигранты, востребованность которых определяется недостаточно высоким в некоторых отраслях экономики уровнем технологического развития и организации труда». В Россию едут и высококвалифицированные иностранные граждане, но их не так много. Стране нужны те, кто строит дома, убирает улицы и работает в сфере обслуживания, этим и обусловлен приток мигрантов. Можно, например, снижать квоты на строителей из Центральной Азии, но россияне все равно не пойдут работать в эту сферу. Это законы рынка, если на какую-то работу не идут россияне, значит нишу заполнят мигранты.
* * *Руководитель портала Migranto.ru Светлана Саламова:
– Нельзя однозначно говорить о том, направлена ли данная Концепция на содействие мигрантам или нет. Она призвана решить более широкую задачу – изменить представление о России. Представить страну как современное, цивилизованное и открытое государство, которое при этом защищает свои интересы в сфере национальной безопасности, противодействует экстремизму и выстраивает долгосрочную концепцию социально-экономического развития и роста благосостояния своих граждан.
Какими путями планируется достижение этих целей – главный вопрос. Собственно, на нем базируются все разговоры и обсуждения Концепции. Эксперты видят, что ряд утверждений, приведенных в Концепции, не соответствует реальной ситуации, а потому эти утверждения не вызывают доверия.
Рабочие-мигранты играют в мяч в центре Москвы. Фото “Ферганы”
Например, в Концепции говорится о том, что «среди иностранных граждан, привлекаемых российскими работодателями, значительную долю составляют низкоквалифицированные работники, востребованность которых определяется зачастую как меньшими по сравнению с использованием труда граждан России издержками, так и недостаточно высоким в некоторых отраслях экономики уровнем технологического развития и организации труда, сокращением рабочих мест, требующих средней и высокой квалификации труда». Проверить это утверждение на сегодняшний день нельзя. Такая статистика не ведется. Не во всех субъектах России указывается специальность в патенте, поэтому собрать точную статистику кто, где и кем работает, пока нельзя.
Кроме того, серьезное ужесточениемиграционного законодательства в Концепции обозначено как «усовершенствование инструментов правового регулирования в сфере миграции». Хотя по факту перекосы в этих «усовершенствованиях» иногда не поддаются никакой критике. В какой еще стране иностранцу могут закрыть въезд в страну или депортировать за две неправильных парковки или за неоплату проезда в общественном транспорте?
Если говорить о задачах новой миграционной политики, то они вполне адекватны и правильны. Планируется работа по совершенствованию механизмов Программы переселения соотечественников, будут создаваться условия и возможности для адаптации мигрантов к правовым, социально-экономическим и культурным условиям жизни в России, предоставляться преференции иностранным студентам, педагогам, научным сотрудникам.
Намаз у Соборной мечети в Москве. Фото с сайта Tvc.ru
Мне кажется правильным, что среди направлений миграционной политики заявлено обеспечение простоты и прозрачности всех миграционных процедур. Это важно, потому что сегодня миграционное законодательство слишком сложно и противоречиво. В нем трудно разобраться специалистам кадровых служб организаций, а уж иностранным гражданам – и подавно.
Важным моментом является заявленное намерение обеспечивать иностранных граждан независимо от их миграционного статуса, уровня доходов и иных обстоятельств равными возможностями для получения государственных услуг в сфере миграции – в том числе информационных. Кому-то может показаться, что это ерунда. Но если бы у нас миграционные органы консультировали иностранных граждан должным образом, тогда рухнул бы огромный рынок посредников. Да и количество примитивных, но распространенных нарушений миграционного законодательства резко бы снизилось.
Кроме того, я наконец-то увидела в официальном документе слова о совершенствовании механизмов профилактики миграционных правонарушений. Как и в случае с опасными болезнями, профилактика здесь намного дешевле, проще и эффективнее, чем дальнейшее лечение. Похоже, что на сегодняшний день профилактикой миграционных правонарушений у нас занимаются только общественники, правозащитники и энтузиасты, но никак не органы МВД.
Из тех аспектов, что остались нераскрытыми, я бы отметила вот что: в Концепции говорится, что разработаны и проходят проверку на практике подходы к социальной и культурной адаптации различных категорий иностранных граждан. Вместе с тем, раз мы говорим о трудовой миграции, должно уделяться большое внимание и профессиональной адаптации мигрантов в трудовых коллективах. Экономически активное население (что россияне, что трудовые мигранты) большую часть своей жизни проводят на работе. И от того, успешно ли человек влился в трудовой коллектив, как у него складываются профессиональные взаимоотношения, зависит и то, сколько времени он проработает в организации, будут ли у него возможности для профессионального и карьерного роста, роста его благосостояния. Если его доходы будут расти, то в его глазах и Россия будет привлекательным работодателем.
* * *Заместитель председателя международного общественного движения «Форум переселенческих организаций», эксперт проекта «Собирание народа» Галина Рагозина:
– К сожалению, хорошая концепция, которая ранее долго и обстоятельно разрабатывалась правительственной комиссией, заменена на новую. Такое впечатление, что готовили ее наспех. Необходимость принять новую Концепцию объясняют изменением ситуации как в мире, так и в России. Да, ситуация изменилась, мы это понимаем. Но не может так часто меняться концепция государства по такому серьезному вопросу. Могут меняться законы, приниматься новые программы. Но сама концепция не должна быть краткосрочной. Либо мы открыты для приема мигрантов, либо нет. Особенно это касается соотечественников и особенно – тех из них, которые возвращаются в Россию. Именно они интересны для нашего государства. Тот факт, что в Концепции как бы вскользь упоминается об этой категории мигрантов, еще раз говорит о том, что вся миграционная политика в России сосредоточена на трудовой миграции. И больше всего огорчает, что соотечественники, вернувшиеся в Россию (даже участники госпрограммы «Соотечественники»), попадают под те же санкции, что и иные мигранты.
Все чаще к нам обращаются те, кому аннулировали свидетельство участника этой программы за ту самую фиктивную регистрацию, те, кто попал под норму 90/180, у кого не принимают заявление на гражданство России, потому что он не смог устроиться официально на работу. О носителях русского языка можно сказать одно – злая шутка законодателей. Нужно перевернуть все архивы, чтобы найти справку о проживании предков на территории России (а где они еще могли проживать, если можно доказывать до 7 колена и ранее). Потом нужно не раз съездить в посольство, оформляя выход из гражданства, в результате стать лицом без гражданства и только потом подать заявление на гражданство России. Вот такое долгожданное «упрощение» получили русские. Остается надеяться, что ситуация с принятием Концепции изменится. Однако с таким количеством и качеством подготовки миграционных сотрудников практически невозможно будет реализовать намеченные перемены.
Радует, что в Концепции речь идет о роли гражданского общества, об общественных организациях. Но настораживает такой ее пункт: «участие институтов гражданского общества в реализации миграционной политики при соблюдении принципа невмешательства в деятельность федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов России и органов местного самоуправления». Кто определит эту грань, когда правозащитники будут отстаивать интересы мигрантов, защищать их права, нарушаемые сплошь и рядом? Какие санкции будут применяться к «вмешавшимся» в деятельность органов власти?
Екатерина Иващенко
Международное информационное агентство «Фергана»
иммигрантов, беженцев и лиц, не являющихся носителями языка
Базы данных
Academic OneFile , General OneFile и Newsstand предлагают ограниченный текстовый и звуковой перевод полнотекстовых файлов до 32 языков — африкаанс, бенгальский, чешский, китайский, хорватский, датский, голландский, финский, французский, немецкий. , Греческий, хинди, венгерский, индонезийский, итальянский, японский, корейский, малазийский, польский, португальский, румынский, русский, словацкий, словенский, испанский, шведский, тагальский, тамильский, тайский, турецкий, вьетнамский и валлийский.
Gale Academic OneFile
Рецензированные полнотекстовые статьи из ведущих мировых журналов и справочных источников. НОВОЕ. Виртуальный тур
Gale General OneFile
Универсальный источник новостей и периодических статей по широкому кругу тем. Содержит миллионы полнотекстовых статей, многие из которых содержат изображения, которые обновляются ежедневно. НОВОЕ. Виртуальный тур
Gale OneFile: News
Обеспечивает полнотекстовый поиск в коллекции из более чем 1000 газет.НОВИНКА Виртуальный тур
Онлайн-словари
Цифровые словари Южной Азии
На этом сайте, размещенном в Чикагском университете, представлены онлайн-словари для языков Ближнего Востока, Индийского субконтинента и Юго-Восточной Азии.
From Language to Language
Инструмент онлайн-перевода на 47 языков.
Онлайн бирманско-английский словарь
Drum Publications Онлайн-переводчик Skype
Бесплатные услуги онлайн-переводчика для каренских и бирманских беженцев из Таиланда (требуется Skype).
База данных каренско-английского онлайн-языка
Каренско-английский словарь
Курдско-английский словарь
Непальско-английский словарь
Пушто-английский словарь
Сомали-английский словарь
Интернет-образование
Колледж Боу-Вэлли для чтения по английскому языку
Коллекция из сорока тематических читателей, а также руководство для инструкторов по поддержке программ обучения английскому как новому языку.
Easy English — YouTube
Анимированные видеоклипы включают диалоги на английском языке в различных повседневных условиях для учащихся от начального до среднего уровня. Полезные английские фразы и идиомы, а также советы по грамматике будут полезны любому изучающему английский язык.
ESL Video
Содержит большую коллекцию короткометражных фильмов и видеоклипов с подписями, викторинами и учебными материалами.
Goodwill Community Classroom
Онлайн-программы чтения на английском, арабском, китайском, английском, французском, корейском, португальском и испанском языках.
Онлайновые уроки Департамента образования штата Нью-Йорк
Включает ссылки на видео и программы PBS для развития рабочих навыков, владения английским языком, гражданского воспитания и гражданственности.
Подготовка к присяге
Смитсоновский музей американской истории онлайн-учебное пособие по гражданской части теста на натурализацию США.
Сообщество и местные ссылки
Проект Прав иммигрантов Американского союза гражданских свобод
Используя целенаправленное судебное разбирательство, защиту интересов и работу с общественностью, ACLU защищает права и свободы иммигрантов.
Программа обучения взрослых в государственных школах Буффало.
Отделение образования для взрослых в школах Буффало предлагает более 50 классов ESL для не носителей языка, которым необходимо улучшить свои навыки английского. Занятия проходят пять дней в неделю и бесплатны в 10 разных местах по всему городу Буффало.
Erie 1 Boces (ESL)
Предлагает бесплатные уроки английского для взрослых различного уровня, включая устную речь, аудирование, письмо и чтение.
HealthReach
The U.Сайт S. Национальной медицинской библиотеки для изучения вопросов здравоохранения по языкам, включая аудио и видео на арабском, бенгали, фарси, французском, каренском, непальском, пушту, сомалийском и испанском языках.
Immi.org
Immi помогает иммигрантам в США понять их правовые возможности. Инструмент онлайн-скрининга, юридическая информация и направления в некоммерческие юридические организации всегда бесплатны. Immi была создана Сетью иммиграционных адвокатов и Pro Bono Net, двумя некоммерческими организациями, деятельность которых направлена на расширение доступа к правосудию для иммигрантов с низкими доходами.
Иммигранты, беженцы и языки, на которых говорят в Буффало
Партнерство во имя общественного блага В бюллетене Buffalo Brief приводятся факты и статистические данные, касающиеся иммигрантов и беженцев в Буффало с 2000 по 2017 год.
Международный институт
Предоставляет услуги устного и письменного перевода для беженцев и иммигрантов.
Jericho Road Hope Центр приема беженцев
Предоставляет социальных работников и переводчиков, учитывающих культурные особенности, для оказания помощи беженцам в финансовых, медицинских и профессиональных вопросах.
Служба еврейской семьи Буффало
Программы и услуги для иммигрантов и беженцев.
Journey’s End Refugee Centre
Предоставляет беженцам ресурсы и поддержку, необходимые им для того, чтобы стать успешными, активными и полезными членами сообщества Западного Нью-Йорка.
Бюро юридической помощи Буффало
Специализированные юридические услуги для иммигрантов и беженцев.
Грамотность Нью-Йорк Баффало-Ниагара
Обслуживание людей, желающих улучшить свои навыки чтения, и растущее население недавно переселенных беженцев и иммигрантов в этом районе, которые могут не говорить или читать по-английски.
Новое лицо Буффало
Короткая серия документальных фильмов, демонстрирующих культурный обмен в разнообразном и развивающемся городе Буффало, штат Нью-Йорк.
Управление штата Нью-Йорк по делам новых американцев
Губернатор штата Нью-Йорк Эндрю М. Куомо учредил Управление по делам новых американцев, чтобы помочь иммигрантам в штате Нью-Йорк, которые хотят внести свой вклад в нашу экономику и стать частью семьи штата Нью-Йорк.
Безопасность, ум и здоровье: ключи к успеху в вашем новом доме
Этот одностраничный раздаточный материал с сопровождающим видео опубликован U.S. Национальная медицинская библиотека знакомит людей с употреблением психоактивных веществ и злоупотреблением ими. В нем обсуждаются алкоголь и закон, натуральные и отпускаемые по рецепту лекарства, вождение в нетрезвом виде, запреты на курение и проблемы со здоровьем, связанные с пассивным курением. Доступно на английском, амхарском, арабском, бирманском, дари, дзонгха, фарси, хакха-чин, карен, киньяруанда, кирунди, непальский, сомалийский, суахили, тигринья и турецкий
США . Гражданские и иммиграционные службы
Веб-сайт Министерства внутренней безопасности для получения форм и информации, проверки статуса дела и записи на прием.
Совет Западного Нью-Йорка по безопасности и гигиене труда (WNYCOSH)
WNYCOSH предоставил полномочия сотням тысяч рабочих, включая молодых рабочих, беженцев и рабочих-иммигрантов, низкооплачиваемых рабочих и рабочих в отраслях с высокой степенью опасности посредством прямого обучения для выявления и оценки и контролировать опасности на рабочем месте. Информация о рабочих права доступна на 14 языках по адресу https://wnycosh.org/know-your-rights/
Библиотечные материалы
Щелкните следующие темы для быстрого поиска в каталоге библиотеки.
Материалы «Английский как второй язык» (ESL)
Словари английского языка
Грамматика и использование английского языка
ESL для носителей амхарского языка
ESL для носителей арабского языка
ESL для носителей боснийского языка
ESL для носителей бирманского языка
ESL для носителей камбоджийского языка
ESL для говорящих на кантонском диалекте
ESL для говорящего на китайском
ESL для говорящего на хорватском
ESL для говорящего на фарси
ESL для говорящего на хинди
ESL для говорящего на японском
ESL для говорящего на корейском
ESL для говорящего на корейском
ESL для говорящего непальского
ESL для говорящих на польском
ESL для говорящих на португальском
ESL для говорящих на панджаби
ESL для говорящих на русском
ESL для говорящих на сербском
ESL для говорящих на сомалийском
ESL для говорящих на испанском
ESL для говорящих на тагальском
ESL для говорящих на тайском языке
ESL для говорящих на урду
ESL для говорящих на вьетнамском
U.S. Гражданство
3 Демография населения, изучающего английский язык | Содействие успеху в учебе детей и молодежи, изучающих английский язык: многообещающее будущее
Клив, П.Л., Джироламетто, Л.Э., Чен, X., и Джонсон, С.Дж. (2010). Повествовательные способности у детей с одноязычным и двуязычным обучением с определенными языковыми нарушениями. Журнал коммуникативных расстройств, 43 (6), 511-522.
Коннор, П., Кон, Д., и Гонсалес-Баррера, А.(2013). Изменяющиеся модели глобальной миграции и денежных переводов . Вашингтон, округ Колумбия: Исследовательский центр Пью.
Crosnoe, R., and López-Turley, R.N. (2011). Результаты обучения иммигрантской молодежи в K-12. Будущее детей, 21 (1), 129-152.
Cutuli, J.J., Desjardins, C.D., Herbers, J.E., Long, J.D., Heistad, D., Chan, C.-K., Hinz, E., and Masten, A.S. (2013). Траектории академической успеваемости бездомных и высокомобильных студентов: устойчивость в контексте хронического и острого риска. Развитие ребенка, 84 (3), 841-857. https://doi.org/10.1111/cdev.12013.
Давила А. и Мора М. Т. (2004). Знание английского языка и заработки самозанятых иммигрантов в Соединенных Штатах: Примечание. Отношения в промышленности: журнал экономики и общества, 43 (2), 386-391.
Де Бот, К. и Кролл, Дж. Ф. (2002). Психолингвистика. В Н. Шмитте (ред.), Введение в прикладную лингвистику . Лондон, Великобритания: Арнольд.
Дреби, Дж.(2010). Разделенные границами: мексиканские мигранты и их дети . Беркли: Калифорнийский университет Press.
Дреби, Дж. (2012). Бремя депортации на детей в семьях мексиканских иммигрантов. Журнал брака и семьи , 74 (4), 829-845.
Дреби, Дж. (2015a). Повседневная незаконность: когда политика подрывает семьи иммигрантов . Беркли: Калифорнийский университет Press.
Дреби, Дж. (2015b). Иммиграционная политика США и разлучение семей: последствия для благополучия детей. Социальные науки и медицина , 132 , 245-251.
Эллис М., Райт Р. и Таунли М. (2014). Великая рецессия и привлекательность новых направлений для иммигрантов в Соединенных Штатах. International Migration Review, 48 (1), 3-33.
Расширение прав и возможностей сообществ жителей островов Тихого океана и американцев азиатского происхождения в продвижении правосудия. (2014). Сообщество контрастов: коренные жители Гавайев и островитяне Тихого океана в США, 2014 . Доступно: http: // empoweredpi.org / wp-content / uploads / 2014/06 / A_Community_of_Contrasts_NHPI_US_2014-1.pdf [май 2017 г.].
Эншаутеги, M.E. (2014). Выходы иммигрантской молодежи: модели по поколениям, расе и этнической принадлежности . Вашингтон, округ Колумбия: Городской институт.
Эспиноза, Л.М. (2013). Раннее образование для учащихся, изучающих два языка: содействие готовности к школе и успеху в начальной школе . Вашингтон, округ Колумбия: Национальный центр политики интеграции иммигрантов, Институт миграционной политики.
Фаррингтон, А.Л., Лониган, К.Дж., Филлипс, Б.М., Фарвер, Дж. М., и МакДауэлл, К. (2015). Оценка полезности обновленной версии Get Ready to Read! для испаноговорящих изучающих английский язык с помощью дифференциального анализа функционирования предметов. Оценка для эффективного вмешательства , 40 (4), 216-227.
Fix, M., и Passel, J.S. (2003). Иммиграция в США: тенденции и последствия для школ . Вашингтон, округ Колумбия: Городской институт.
Фонер Н. (2014).Отношения между поколениями в семьях иммигрантов. В M. Halter, M. Johnson, K. Viens, C. Wright, Z.D. Барани, П. Stachura (Eds.), Что нового в «новой» иммиграции? : Традиции и преобразования в Соединенных Штатах с 1965 года (стр. 113-130). Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан.
Frey, W.H. (2015). Взрыв разнообразия: как новая расовая демография меняет Америку . Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Брукингского института.
Фрай, Р.(2007). Насколько отстают в математике и чтении изучающие английский язык? Вашингтон, округ Колумбия: Испанский центр Пью.
Гарсия, Э.Э., Йенсен, Б.Т., и Скрибнер, К.П. (2009). Демографический императив. Лидерство в образовании, 66 (7), 8-13.
Congress.gov | Библиотека Конгресса
Секция записи Конгресса Ежедневный дайджест Сенат дом Расширения замечаний
Замечания участников Автор: Any House Member Адамс, Альма С.[D-NC] Адерхольт, Роберт Б. [R-AL] Агилар, Пит [D-CA] Аллен, Рик В. [R-GA] Оллред, Колин З. [D-TX] Амодеи, Марк Э. [R -NV] Армстронг, Келли [R-ND] Аррингтон, Джоди К. [R-TX] Auchincloss, Jake [D-MA] Axne, Cynthia [D-IA] Бабин, Брайан [R-TX] Бэкон, Дон [R -NE] Бэрд, Джеймс Р. [R-IN] Балдерсон, Трой [R-OH] Бэнкс, Джим [R-IN] Барр, Энди [R-KY] Барраган, Нанетт Диас [D-CA] Басс, Карен [ D-CA] Битти, Джойс [D-OH] Бенц, Клифф [R-OR] Бера, Ами [D-CA] Бергман, Джек [R-MI] Бейер, Дональд С., младший [D-VA] Байс , Стефани И. [R-OK] Биггс, Энди [R-AZ] Билиракис, Гас М.[R-FL] Бишоп, Дэн [R-NC] Бишоп, Сэнфорд Д., младший [D-GA] Блуменауэр, Эрл [D-OR] Блант Рочестер, Лиза [D-DE] Боберт, Лорен [R-CO ] Бонамичи, Сюзанна [D-OR] Бост, Майк [R-IL] Bourdeaux, Carolyn [D-GA] Bowman, Jamaal [D-NY] Бойл, Брендан Ф. [D-PA] Брэди, Кевин [R-TX ] Брукс, Мо [R-AL] Браун, Энтони Г. [D-MD] Браунли, Джулия [D-CA] Бьюкенен, Верн [R-FL] Бак, Кен [R-CO] Бакшон, Ларри [R-IN ] Бадд, Тед [R-NC] Берчетт, Тим [R-TN] Берджесс, Майкл К. [R-TX] Буш, Кори [D-MO] Бустос, Cheri [D-IL] Баттерфилд, GK [D-NC ] Калверт, Кен [R-CA] Каммак, Кэт [R-FL] Карбаджал, Салуд О.[D-CA] Карденас, Тони [D-CA] Карл, Джерри Л. [R-AL] Карсон, Андре [D-IN] Картер, Эрл Л. «Бадди» [R-GA] Картер, Джон Р. [ R-TX] Картер, Трой [D-LA] Картрайт, Мэтт [D-PA] Кейс, Эд [D-HI] Кастен, Шон [D-IL] Кастор, Кэти [D-FL] Кастро, Хоакин [D- TX] Cawthorn, Мэдисон [R-NC] Chabot, Стив [R-OH] Чейни, Лиз [R-WY] Чу, Джуди [D-CA] Cicilline, Дэвид Н. [D-RI] Кларк, Кэтрин М. [ D-MA] Кларк, Иветт Д. [D-NY] Кливер, Эмануэль [D-MO] Клайн, Бен [R-VA] Клауд, Майкл [R-TX] Клайберн, Джеймс Э. [D-SC] Клайд, Эндрю С. [R-GA] Коэн, Стив [D-TN] Коул, Том [R-OK] Комер, Джеймс [R-KY] Коннолли, Джеральд Э.[D-VA] Купер, Джим [D-TN] Корреа, Дж. Луис [D-CA] Коста, Джим [D-CA] Кортни, Джо [D-CT] Крейг, Энджи [D-MN] Кроуфорд, Эрик А. «Рик» [R-AR] Креншоу, Дэн [R-TX] Крист, Чарли [D-FL] Кроу, Джейсон [D-CO] Куэльяр, Генри [D-TX] Кертис, Джон Р. [R- UT] Дэвидс, Шарис [D-KS] Дэвидсон, Уоррен [R-OH] Дэвис, Дэнни К. [D-IL] Дэвис, Родни [R-IL] Дин, Мадлен [D-PA] ДеФазио, Питер А. [ D-OR] DeGette, Diana [D-CO] DeLauro, Rosa L. [D-CT] DelBene, Suzan K. [D-WA] Delgado, Antonio [D-NY] Demings, Val Butler [D-FL] DeSaulnier , Марк [D-CA] ДеДжарле, Скотт [R-TN] Дойч, Теодор Э.[D-FL] Диас-Баларт, Марио [R-FL] Дингелл, Дебби [D-MI] Доггетт, Ллойд [D-TX] Дональдс, Байрон [R-FL] Дойл, Майкл Ф. [D-PA] Дункан , Джефф [R-SC] Данн, Нил П. [R-FL] Эллзи, Джейк [R-TX] Эммер, Том [R-MN] Эскобар, Вероника [D-TX] Эшу, Анна Г. [D-CA ] Эспайлат, Адриано [D-NY] Эстес, Рон [R-KS] Эванс, Дуайт [D-PA] Фэллон, Пэт [R-TX] Feenstra, Рэнди [R-IA] Фергюсон, А. Дрю, IV [R -GA] Фишбах, Мишель [R-MN] Фицджеральд, Скотт [R-WI] Фитцпатрик, Брайан К. [R-PA] Флейшманн, Чарльз Дж. «Чак» [R-TN] Флетчер, Лиззи [D-TX] Фортенберри, Джефф [R-NE] Фостер, Билл [D-IL] Фокс, Вирджиния [R-NC] Франкель, Лоис [D-FL] Франклин, К.Скотт [R-FL] Фадж, Марсия Л. [D-OH] Фулчер, Расс [R-ID] Gaetz, Мэтт [R-FL] Галлахер, Майк [R-WI] Галлего, Рубен [D-AZ] Гараменди, Джон [D-CA] Гарбарино, Эндрю Р. [R-NY] Гарсия, Хесус Дж. «Чуй» [D-IL] Гарсия, Майк [R-CA] Гарсия, Сильвия Р. [D-TX] Гиббс, Боб [R-OH] Хименес, Карлос А. [R-FL] Гомерт, Луи [R-TX] Голден, Джаред Ф. [D-ME] Гомес, Джимми [D-CA] Гонсалес, Тони [R-TX] Гонсалес , Энтони [R-OH] Гонсалес, Висенте [D-TX] Гонсалес-Колон, Дженниффер [R-PR] Гуд, Боб [R-VA] Гуден, Лэнс [R-TX] Госар, Пол А. [R-AZ ] Gottheimer, Джош [D-NJ] Granger, Kay [R-TX] Graves, Garret [R-LA] Graves, Sam [R-MO] Green, Al [D-TX] Green, Mark E.[R-TN] Грин, Марджори Тейлор [R-GA] Гриффит, Х. Морган [R-VA] Гриджалва, Рауль М. [D-AZ] Гротман, Гленн [R-WI] Гость, Майкл [R-MS] Гатри, Бретт [R-KY] Хааланд, Дебра А. [D-NM] Хагедорн, Джим [R-MN] Хардер, Джош [D-CA] Харрис, Энди [R-MD] Харшбаргер, Диана [R-TN] Хартцлер, Вики [R-MO] Гастингс, Элси Л. [D-FL] Хейс, Джахана [D-CT] Херн, Кевин [R-OK] Херрелл, Иветт [R-NM] Эррера Бейтлер, Хайме [R-WA ] Хайс, Джоди Б. [R-GA] Хиггинс, Брайан [D-NY] Хиггинс, Клэй [R-LA] Хилл, Дж. Френч [R-AR] Хаймс, Джеймс А. [D-CT] Хинсон, Эшли [R-IA] Hollingsworth, Trey [R-IN] Horsford, Steven [D-NV] Houlahan, Chrissy [D-PA] Hoyer, Steny H.[D-MD] Хадсон, Ричард [R-NC] Хаффман, Джаред [D-CA] Хьюизенга, Билл [R-MI] Исса, Даррелл Э. [R-CA] Джексон, Ронни [R-TX] Джексон Ли, Шейла [D-TX] Джейкобс, Крис [R-NY] Джейкобс, Сара [D-CA] Jayapal, Pramila [D-WA] Джеффрис, Хаким С. [D-NY] Джонсон, Билл [R-OH] Джонсон, Дасти [R-SD] Джонсон, Эдди Бернис [D-TX] Джонсон, Генри К. «Хэнк» младший [D-GA] Джонсон, Майк [R-LA] Джонс, Mondaire [D-NY] Джордан, Джим [R-OH] Джойс, Дэвид П. [R-OH] Джойс, Джон [R-PA] Кахеле, Кайали [D-HI] Каптур, Марси [D-OH] Катко, Джон [R-NY] Китинг , Уильям Р.[D-MA] Келлер, Фред [R-PA] Келли, Майк [R-PA] Келли, Робин Л. [D-IL] Келли, Трент [R-MS] Кханна, Ро [D-CA] Килди, Дэниел Т. [D-MI] Килмер, Дерек [D-WA] Ким, Энди [D-NJ] Ким, Янг [R-CA] Кинд, Рон [D-WI] Кинзингер, Адам [R-IL] Киркпатрик, Энн [D-AZ] Кришнамурти, Раджа [D-IL] Кустер, Энн М. [D-NH] Кустофф, Дэвид [R-TN] ЛаХуд, Дарин [R-IL] Ламальфа, Дуг [R-CA] Лэмб, Конор [D-PA] Лэмборн, Дуг [R-CO] Ланжевен, Джеймс Р. [D-RI] Ларсен, Рик [D-WA] Ларсон, Джон Б. [D-CT] Латта, Роберт Э. [R-OH ] Латернер, Джейк [R-KS] Лоуренс, Бренда Л.[D-MI] Лоусон, Эл, младший [D-FL] Ли, Барбара [D-CA] Ли, Сьюзи [D-NV] Леже Фернандес, Тереза [D-NM] Леско, Дебби [R-AZ] Летлоу , Джулия [R-LA] Левин, Энди [D-MI] Левин, Майк [D-CA] Лиу, Тед [D-CA] Лофгрен, Зои [D-CA] Лонг, Билли [R-MO] Лоудермилк, Барри [R-GA] Ловенталь, Алан С. [D-CA] Лукас, Фрэнк Д. [R-OK] Люткемейер, Блейн [R-MO] Лурия, Элейн Г. [D-VA] Линч, Стивен Ф. [D -MA] Мейс, Нэнси [R-SC] Малиновски, Том [D-NJ] Маллиотакис, Николь [R-NY] Мэлони, Кэролин Б. [D-NY] Мэлони, Шон Патрик [D-NY] Манн, Трейси [ R-KS] Мэннинг, Кэти Э.[D-NC] Мэсси, Томас [R-KY] Маст, Брайан Дж. [R-FL] Мацуи, Дорис О. [D-CA] МакБэт, Люси [D-GA] Маккарти, Кевин [R-CA] МакКол , Майкл Т. [R-TX] Макклейн, Лиза К. [R-MI] МакКлинток, Том [R-CA] МакКоллум, Бетти [D-MN] МакИчин, А. Дональд [D-VA] Макговерн, Джеймс П. [D-MA] МакГенри, Патрик Т. [R-NC] МакКинли, Дэвид Б. [R-WV] МакМоррис Роджерс, Кэти [R-WA] Макнерни, Джерри [D-CA] Микс, Грегори В. [D- NY] Мейер, Питер [R-MI] Мэн, Грейс [D-NY] Meuser, Daniel [R-PA] Mfume, Kweisi [D-MD] Миллер, Кэрол Д. [R-WV] Миллер, Мэри Э. [ R-IL] Миллер-Микс, Марианнетт [R-IA] Мооленаар, Джон Р.[R-MI] Муни, Александр X. [R-WV] Мур, Барри [R-AL] Мур, Блейк Д. [R-UT] Мур, Гвен [D-WI] Морелль, Джозеф Д. [D-NY ] Моултон, Сет [D-MA] Мрван, Фрэнк Дж. [D-IN] Маллин, Маркуэйн [R-OK] Мерфи, Грегори [R-NC] Мерфи, Стефани Н. [D-FL] Надлер, Джерролд [D -NY] Наполитано, Грейс Ф. [D-CA] Нил, Ричард Э. [D-MA] Негусе, Джо [D-CO] Нелс, Трой Э. [R-TX] Ньюхаус, Дэн [R-WA] Ньюман , Мари [D-IL] Норкросс, Дональд [D-NJ] Норман, Ральф [R-SC] Нортон, Элеонора Холмс [D-DC] Нуньес, Девин [R-CA] О’Халлеран, Том [D-AZ] Обернолти, Джей [R-CA] Окасио-Кортес, Александрия [D-NY] Омар, Ильхан [D-MN] Оуэнс, Берджесс [R-UT] Палаццо, Стивен М.[R-MS] Паллоне, Фрэнк, младший [D-NJ] Палмер, Гэри Дж. [R-AL] Панетта, Джимми [D-CA] Паппас, Крис [D-NH] Паскрелл, Билл, мл. [D -NJ] Пейн, Дональд М., младший [D-NJ] Пелоси, Нэнси [D-CA] Пенс, Грег [R-IN] Перлмуттер, Эд [D-CO] Перри, Скотт [R-PA] Питерс, Скотт Х. [D-CA] Пфлюгер, Август [R-TX] Филлипс, Дин [D-MN] Пингри, Челли [D-ME] Пласкетт, Стейси Э. [D-VI] Покан, Марк [D-WI] Портер, Кэти [D-CA] Поузи, Билл [R-FL] Прессли, Аянна [D-MA] Прайс, Дэвид Э. [D-NC] Куигли, Майк [D-IL] Радваген, Аумуа Амата Коулман [R- AS] Раскин, Джейми [D-MD] Рид, Том [R-NY] Решенталер, Гай [R-PA] Райс, Кэтлин М.[D-NY] Райс, Том [R-SC] Ричмонд, Седрик Л. [D-LA] Роджерс, Гарольд [R-KY] Роджерс, Майк Д. [R-AL] Роуз, Джон В. [R-TN ] Розендейл старший, Мэтью М. [R-MT] Росс, Дебора К. [D-NC] Роузер, Дэвид [R-NC] Рой, Чип [R-TX] Ройбал-Аллард, Люсиль [D-CA] Руис , Рауль [D-CA] Рупперсбергер, Калифорния Датч [D-MD] Раш, Бобби Л. [D-IL] Резерфорд, Джон Х. [R-FL] Райан, Тим [D-OH] Саблан, Грегорио Килили Камачо [ D-MP] Салазар, Мария Эльвира [R-FL] Санчес, Линда Т. [D-CA] Сан-Николас, Майкл FQ [D-GU] Сарбейнс, Джон П. [D-MD] Скализ, Стив [R-LA ] Скэнлон, Мэри Гей [D-PA] Шаковски, Дженис Д.[D-IL] Шифф, Адам Б. [D-CA] Шнайдер, Брэдли Скотт [D-IL] Шрейдер, Курт [D-OR] Шрайер, Ким [D-WA] Швейкерт, Дэвид [R-AZ] Скотт, Остин [R-GA] Скотт, Дэвид [D-GA] Скотт, Роберт К. «Бобби» [D-VA] Сешнс, Пит [R-TX] Сьюэлл, Терри А. [D-AL] Шерман, Брэд [D -CA] Шерилл, Мики [D-NJ] Симпсон, Майкл К. [R-ID] Sires, Альбио [D-NJ] Slotkin, Элисса [D-MI] Смит, Адам [D-WA] Смит, Адриан [R -NE] Смит, Кристофер Х. [R-NJ] Смит, Джейсон [R-MO] Смакер, Ллойд [R-PA] Сото, Даррен [D-FL] Спанбергер, Эбигейл Дэвис [D-VA] Спарц, Виктория [ R-IN] Спейер, Джеки [D-CA] Стэнсбери, Мелани Энн [D-NM] Стэнтон, Грег [D-AZ] Stauber, Пит [R-MN] Стил, Мишель [R-CA] Стефаник, Элиза М.[R-NY] Стейл, Брайан [R-WI] Steube, В. Грегори [R-FL] Стивенс, Хейли М. [D-MI] Стюарт, Крис [R-UT] Стиверс, Стив [R-OH] Стрикленд , Мэрилин [D-WA] Суоззи, Томас Р. [D-NY] Swalwell, Эрик [D-CA] Такано, Марк [D-CA] Тейлор, Ван [R-TX] Тенни, Клаудия [R-NY] Томпсон , Бенни Г. [D-MS] Томпсон, Гленн [R-PA] Томпсон, Майк [D-CA] Тиффани, Томас П. [R-WI] Тиммонс, Уильям Р. IV [R-SC] Титус, Дина [ D-NV] Тлаиб, Рашида [D-MI] Тонко, Пол [D-NY] Торрес, Норма Дж. [D-CA] Торрес, Ричи [D-NY] Трахан, Лори [D-MA] Трон, Дэвид Дж. .[D-MD] Тернер, Майкл Р. [R-OH] Андервуд, Лорен [D-IL] Аптон, Фред [R-MI] Валадао, Дэвид Г. [R-CA] Ван Дрю, Джефферсон [R-NJ] Ван Дайн, Бет [R-Техас] Варгас, Хуан [D-CA] Визи, Марк А. [D-TX] Вела, Филемон [D-TX] Веласкес, Нидия М. [D-Нью-Йорк] Вагнер, Энн [R -MO] Уолберг, Тим [R-MI] Валорски, Джеки [R-IN] Вальс, Майкл [R-FL] Вассерман Шульц, Дебби [D-FL] Уотерс, Максин [D-CA] Уотсон Коулман, Бонни [D -NJ] Вебер, Рэнди К., старший [R-TX] Вебстер, Дэниел [R-FL] Велч, Питер [D-VT] Венструп, Брэд Р. [R-OH] Вестерман, Брюс [R-AR] Векстон, Дженнифер [D-VA] Уайлд, Сьюзан [D-PA] Уильямс, Nikema [D-GA] Уильямс, Роджер [R-TX] Уилсон, Фредерика С.[D-FL] Уилсон, Джо [R-SC] Виттман, Роберт Дж. [R-VA] Womack, Steve [R-AR] Райт, Рон [R-TX] Ярмут, Джон А. [D-KY] Янг , Дон [R-AK] Зельдин, Ли М. [R-NY] Любой член Сената Болдуин, Тэмми [D-WI] Баррассо, Джон [R-WY] Беннет, Майкл Ф. [D-CO] Блэкберн, Марша [ R-TN] Блюменталь, Ричард [D-CT] Блант, Рой [R-MO] Букер, Кори А. [D-NJ] Бузман, Джон [R-AR] Браун, Майк [R-IN] Браун, Шеррод [ D-OH] Берр, Ричард [R-NC] Кантуэлл, Мария [D-WA] Капито, Шелли Мур [R-WV] Кардин, Бенджамин Л. [D-MD] Карпер, Томас Р. [D-DE] Кейси , Роберт П., Младший [D-PA] Кэссиди, Билл [R-LA] Коллинз, Сьюзан М. [R-ME] Кунс, Кристофер А. [D-DE] Корнин, Джон [R-TX] Кортез Масто, Кэтрин [D -NV] Коттон, Том [R-AR] Крамер, Кевин [R-ND] Крапо, Майк [R-ID] Круз, Тед [R-TX] Дейнс, Стив [R-MT] Дакворт, Тэмми [D-IL ] Дурбин, Ричард Дж. [D-IL] Эрнст, Джони [R-IA] Файнштейн, Dianne [D-CA] Фишер, Деб [R-NE] Гиллибранд, Кирстен Э. [D-NY] Грэм, Линдси [R -SC] Грассли, Чак [R-IA] Хагерти, Билл [R-TN] Харрис, Камала Д. [D-CA] Хассан, Маргарет Вуд [D-NH] Хоули, Джош [R-MO] Генрих, Мартин [ D-NM] Гикенлупер, Джон В.[D-CO] Hirono, Mazie K. [D-HI] Hoeven, John [R-ND] Hyde-Smith, Cindy [R-MS] Inhofe, James M. [R-OK] Johnson, Ron [R-WI] ] Кейн, Тим [D-VA] Келли, Марк [D-AZ] Кеннеди, Джон [R-LA] Кинг, Ангус С., младший [I-ME] Klobuchar, Amy [D-MN] Ланкфорд, Джеймс [ R-OK] Лихи, Патрик Дж. [D-VT] Ли, Майк [R-UT] Леффлер, Келли [R-GA] Лухан, Бен Рэй [D-NM] Ламмис, Синтия М. [R-WY] Манчин , Джо, III [D-WV] Марки, Эдвард Дж. [D-MA] Маршалл, Роджер В. [R-KS] МакКоннелл, Митч [R-KY] Менендес, Роберт [D-NJ] Меркли, Джефф [D -ИЛИ] Моран, Джерри [R-KS] Мурковски, Лиза [R-AK] Мерфи, Кристофер [D-CT] Мюррей, Пэтти [D-WA] Оссофф, Джон [D-GA] Падилла, Алекс [D-CA ] Пол, Рэнд [R-KY] Питерс, Гэри К.[D-MI] Портман, Роб [R-OH] Рид, Джек [D-RI] Риш, Джеймс Э. [R-ID] Ромни, Митт [R-UT] Розен, Джеки [D-NV] Раундс, Майк [R-SD] Рубио, Марко [R-FL] Сандерс, Бернард [I-VT] Sasse, Бен [R-NE] Schatz, Брайан [D-HI] Шумер, Чарльз Э. [D-NY] Скотт, Рик [R-FL] Скотт, Тим [R-SC] Шахин, Жанна [D-NH] Шелби, Ричард К. [R-AL] Синема, Кирстен [D-AZ] Смит, Тина [D-MN] Стабеноу, Дебби [D-MI] Салливан, Дэн [R-AK] Тестер, Джон [D-MT] Тьюн, Джон [R-SD] Тиллис, Том [R-NC] Туми, Пэт [R-PA] Тубервиль, Томми [R -AL] Ван Холлен, Крис [D-MD] Уорнер, Марк Р.[D-VA] Варнок, Рафаэль Г. [D-GA] Уоррен, Элизабет [D-MA] Уайтхаус, Шелдон [D-RI] Уикер, Роджер Ф. [R-MS] Уайден, Рон [D-OR] Янг , Тодд [R-IN]
Быть коренным и гражданином Латинской Америки
О чем мы думаем, когда представляем себе коренного жителя Латинской Америки? Что он или она любит? В какую среду мы их помещаем? Что делать? Скорее всего, на нашем изображении есть каноэ или каюта. Обстановка без цемента и светофоров. Представить, как они переходят городскую улицу, вряд ли приходит в голову первым делом.
Но в действительности 49% коренного населения Латинской Америки мигрировало в городские районы за последние десятилетия. «Сама идея коренного городского жителя бросает вызов нашему коллективному представлению о том, что значит« быть коренным », — отмечает в интервью ниже эксперт Всемирного банка по социальному развитию Херман Фрейре.
С приближающимся 9 августа Международным днем коренных народов мира и празднованием 10 -й годовщины Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, принятой 13 сентября 2007 года, время для нас пришло. чтобы обсудить этот непростой вопрос.
Вопрос. Почему так много коренных жителей Латинской Америки мигрировали со своих традиционных земель в города?
Ответ. По нескольким причинам. Во многих случаях они мигрировали по тем же причинам, что и все страны Латинской Америки. Города предлагают больше возможностей для трудоустройства и доступа к образованию, здравоохранению и основным услугам. В Перу, например, у коренного домохозяйства на 37% больше шансов стать бедным, если оно находится в сельской местности.
Но доступ к образованию и здравоохранению, кажется, является доминирующим фактором.Хотя охват начальной школой резко увеличился за последнее десятилетие, остаются значительные пробелы, особенно на уровне среднего и высшего образования. Кроме того, по-прежнему существует серьезная нехватка медицинских услуг в сельской местности. Часто предлагаются только самые основные услуги или они предлагаются способами, затрудняющими доступ.
Земли коренных народов также находятся под постоянным давлением из-за расширения границ сельского хозяйства и добывающей промышленности. Например, пятая часть региона Амазонки имеет потенциал добычи полезных ископаемых, и 20% этих районов потенциальной эксплуатации находятся на землях коренных народов.Внутренние конфликты также непропорционально сильно затронули сельские коренные общины в Гватемале, Колумбии и Перу.
Все эти факторы помогают объяснить, почему сегодня почти половина коренного населения региона проживает в городах. В некоторых странах процент даже выше. Например, городское коренное население Аргентины составляет более 80%.
Q. С какими проблемами сталкиваются коренные жители Латинской Америки, когда они решают мигрировать в города?
р. Положение коренных народов в городах парадоксально, потому что, хотя они, как правило, живут лучше, чем в их родных районах, они также попадают в городской контекст в крайне неблагоприятных условиях. Их традиционные знания и практика не ценятся на городском рынке труда, поэтому они, как правило, занимают малооплачиваемую работу в неформальном секторе со всеми вытекающими отсюда последствиями с точки зрения отсутствия работы и экономической безопасности.
Попав в города, коренные народы, как правило, отправляются в небезопасные, нездоровые районы с меньшими возможностями трудоустройства, низкокачественными услугами и уязвимостью к стихийным бедствиям.Доля домашних хозяйств коренного населения, расположенных в трущобах, вдвое больше, чем домашних хозяйств некоренного населения.
Все это представляет собой серьезную проблему для правительств и агентств по развитию, потому что зачастую политика вовлечения и предоставления услуг, специально ориентированная на коренное население, разрабатывалась с учетом сельских общин. Сама идея коренного городского жителя бросает вызов нашему коллективному представлению о том, что означает «быть коренным».
Таким образом, города предлагают многочисленные возможности для коренных народов, но оборотной стороной этих миграций является то, что эти народы подвергаются новым формам исключения и дискриминации.Регион должен активизировать усилия по разработке стратегий по сокращению нехватки рабочей силы, образования или жилья, например, без ущерба для самобытности или культуры этих народов. Исследование Всемирного банка показало, что чувство собственного достоинства необходимо для успеха политики социальной интеграции.
Q. Какую роль женщины из числа коренных народов играют в городских условиях?
Р. Фундаментальный. Во многих случаях женщины являются первопроходцами в миграционных процессах из сельской местности в города. Миграция в города иногда является возможностью освободить женщин от традиционных ролей и повысить их автономию, даже если они сталкиваются с более серьезными проблемами, чем мужчины.Зачастую женщины из числа коренного населения не только зарабатывают меньше, чем женщины из числа некоренного населения, но и меньше, чем мужчины из числа коренного населения. Боливийская женщина из числа коренного населения зарабатывает в среднем на 60% меньше, чем женщина из числа некоренного населения за ту же работу. Очевидно, что они являются жертвами двойной дискриминации как коренные народы и как женщины.
Несмотря на эти пробелы, женщины из числа коренных народов играют ключевую роль в городской среде. Они носители знания. Например, они знают о народной медицине. Они также являются якорем для детей со своей культурой и языком.Это женщины-предприниматели, сочетающие аспекты своей традиционной экономики, такие как солидарность и бартер, с рыночными аспектами.
Но не менее важным является их растущее участие в общественной жизни, в принятии решений на местном, национальном и региональном уровнях. Заслуживающий внимания пример — это вайю с полуострова Гуахира, которые занимают государственные, академические и другие должности по обе стороны колумбийской и венесуэльской границы. Женщины являются осью, вокруг которой вращаются все решения семьи Ваюу, и, естественно, они взяли эту роль с собой в такие города, как Риоача или Маракайбо.
Q. Как коренные народы могут внести свой вклад в развитие городов?
Р. Во многом. Коренные народы приносят с собой альтернативные взгляды на социальную организацию, организацию пространства, отношения с окружающей средой, стратегии сдерживания, знания традиционной медицины, формы политического участия, архитектурные предложения, языки и т.д. городская среда.
Эль-Альто в Боливии — хорошо известный пример потенциала города по выражению местных форм организации и участия в управлении.Посредством местных советов аймара не только возглавили усилия по созданию и управлению своей городской средой, но также стали ключевыми политическими игроками на национальном уровне.
Менее известный пример — города Буэнос-Айрес и Ла-Плата. Мало кто знает, что здесь сосредоточено большинство коренного населения Аргентины, примерно четверть от общей численности населения страны. В Ла-Плате община Нам Кум в районе Мальвинских островов является прекрасным примером достоинства и борьбы за их включение в городскую среду.С небольшой внешней поддержкой или без нее, это сообщество построило свои собственные дома, организовало общественные пространства в соответствии с их взглядами на солидарность и сосуществование, взяло на себя коллективную ответственность за питание и уход за своими детьми и разработало школьные и внеклассные инициативы по сохранению их язык и культура, среди прочего. Подобных примеров много по всей Латинской Америке, но им было уделено так мало внимания, что они по большей части остаются невидимыми.
Это как раз основная проблема в стимулировании их включения.У нас мало знаний о потребностях и возможностях коренного городского населения, поскольку до недавнего времени эта тема не входила в повестку дня развития региона. Прошлогодний доклад Коренные народы Латинской Америки в XXI веке — это призыв к нам задуматься о коренном населении с точки зрения его разнообразия. Модели развития и аналитические инструменты, которые мы используем сегодня для удовлетворения их потребностей и запросов, не учитывают тот факт, что половина коренных народов региона проживает в городской среде, или тот факт, что существует множество перекрывающихся аспектов изоляции.Быть мужчиной из числа коренного населения — это не одно и то же, как, например, быть женщиной, ребенком или пожилым человеком из числа коренного населения.
Я считаю, что включение коренных народов в городское развитие принесет пользу всем нам. В некоторых городах коренные народы составляют значительную часть населения. Они могут внести большой вклад в местную экономику, в процесс принятия решений, в поиск решений критических проблем наших городов, таких как рациональное использование ресурсов или участие граждан.Самым большим богатством региона является его разнообразие. Этот калейдоскоп видений и предлагаемых решений имеет смысл включить в городское развитие региона.
борются с российской пропагандой, медленно продвигаются на запад |
Автор: Ю-Нин Эйлин ЧуангНезадолго до того, как в апреле 2016 года из Москвы должна была транслироваться ежегодная телевизионная программа с вызовом президента России Владимира Путина, 82-летняя русская женщина, проживающая в латвийской столице, спросила свою внучку: есть ли способ пойти? вокруг официального запрета на российское телевидение и смотреть Путина в интернете?
Ее внучка, журналист-фрилансер, действительно смогла обойти отключение некоторых российских вещательных компаний, зайдя на сайт РТР Планета, на котором транслировалась речь Путина в Интернете.Русский канал был запрещен к показу кабельного телевидения как «тенденциозный» латвийским правительством время от времени после захвата Россией Крыма в 2014 году.
Но бабушка, вдова гражданина Латвии, любит смотреть российские новости и шоу в своей спальне, когда может. «Комната моей бабушки похожа на русский анклав», — сказала молодая журналистка, попросившая не называть ее семью из опасения, что она может навредить своей карьере, открыто рассказав об этих проблемах. В отличие от бабушки, журналистка слишком молода, чтобы тосковать по советским временам.Она родилась в 1992 году, через год после распада Советского Союза, и считает Латвию частью большой Европы.
Охранник стоит перед памятником Свободы в Риге, Латвия, 4 мая 2017 года, в годовщину того дня, когда Латвия провозгласила восстановление независимости от Советского Союза. (Фото: Ю-Нин Эйлин Чуанг / Medill)
Медленное слияние с ЗападомТаков политический разрыв и разрыв между поколениями между близостью к России и стремлением к интеграции с Западной Европой.Это прибалтийское государство с населением 1,9 миллиона человек медленно сливалось с Западом — оно присоединилось к Европейскому союзу и НАТО в 2004 году, перешло на евро в 2014 году и стремилось доказать, что является надежным союзником США, отправив контингент латвийских войск, чтобы сражаться вместе с американцами. солдаты в операции под руководством НАТО в Афганистане.
Несмотря на то, что латвийская экономика сильно пострадала от финансового кризиса 2008 года, она находится в хорошей форме: прогнозируемые темпы роста в этом году составят 3,1 процента, по данным Всемирного банка, в то время как Российская Федерация, согласно прогнозам, вырастет только на 1 процент.5 процентов.
Но процветающей экономики и преимуществ членства в ЕС и НАТО недостаточно, чтобы ослабить беспокойство латвийцев по поводу влияния России.
Россия наращивает военное присутствиеБолее заметным является российское военное присутствие вдоль 206-мильной границы с Россией на востоке, где Москва время от времени проводит военные маневры. Никто не думает, что демонстрация военной силы представляет собой реальную угрозу, но официальные лица в Латвии — вместе с ее балтийскими соседями, Эстонией и Литвой, а также Польшей на юге — обращают на это внимание.
Четыре страны, когда-то входившие в советский блок, все являются членами альянса НАТО, и этот факт беспокоит Москву.
Последние крупномасштабные военные учения России под названием «Запад» в Беларуси и на западе России, недалеко от восточных границ Латвии, должны начаться в сентябре. Хотя маневры «Запад» проводятся каждые четыре года, «этот год может стать одним из крупнейших учений с 1991 года», — написали в мае два польских правительственных чиновника для американского выходящего два раза в месяц журнала The National Interest.
Антироссийская акция протеста в Риге 9 мая, известная для россиян как День Победы, в день победы над нацистами во Второй мировой войне. Однако многие латыши считают этот день началом жестокой советской оккупации. (Фото: Ю-Нин Эйлин Чуанг / Medill)
Полковник Томаш К. Ковалик, директор по военным иностранным делам Министерства национальной обороны Польши, и Доминик П. Янковский, руководитель Отдела ОБСЕ и Восточной безопасности Министерства иностранных дел Польши, добавили, что Россия заказала более 4000 человек. поезда вагонов для перевозки своих войск.
НАТО наращивает свое военное присутствие в странах-членах альянса, которые больше всего подвергались риску российской агрессии после того, как Россия аннексировала Крым в 2014 году — решение, принятое на саммите НАТО в Варшаве в прошлом году. Четыре многонациональных батальона во главе с США, Канадой, Великобританией и Германией были развернуты соответственно в трех странах Балтии — Латвии, Эстонии и Литве — и Польше.
Латвийская военная база Кэмп Адажи 19 июня должна была принять более 1000 солдат канадского батальона, говорится в заявлении Министерства обороны Латвии.
Несмотря на масштабы предстоящих маневров «Запад» и усиление присутствия НАТО, правительственные чиновники заявляют, что их не беспокоит угроза военного конфликта.
«Присутствие НАТО предназначено для защиты, а не для нападения», — сказал посол Латвии в США Андрис Тейкманис в интервью в Вашингтоне. «И это ясно и для России».
Министр обороны США Джим Мэттис согласился во время визита в Литву в мае. «Я просто сказал бы, что слишком уважаю российскую армию, чтобы думать, что они действительно верят в возможность наступления», — сказал Мэттис.
НОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ С РОССИЕЙ
Независимость Латвии подвергалась угрозе извне на протяжении большей части ХХ века. В 1940 году Латвия была оккупирована Советским Союзом; а позже, в 1941 году, власть захватили нацисты; а с 1944 по 1991 год Советский Союз снова вошел в Латвию.
После восстановления независимости после распада Советского Союза в 1991 году Латвия занималась и измеряла свои новые отношения с Россией. Будь то пожилой латыш, ностальгирующий по советским временам, или молодой человек, слушающий Адель онлайн, латыши по-прежнему озабочены влиянием России.
В СМИ есть пророссийские и антироссийские комментарии, даже несмотря на то, что некоторые комедийные телепрограммы создают пародии, высмеивающие западных лидеров. Латвия сохраняет важные экономические связи с Россией. До этого года все поставки латвийского газа осуществлялись из российских источников; правительство сейчас предпринимает шаги по диверсификации.
Борьба с российской пропагандойНе секрет, что России не нравится присутствие войск НАТО в Центральной и Восточной Европе. Фактически, посланник России при НАТО посол Александр Грушко в мае принес из Москвы в Брюссель сильные послания, заявив, что «НАТО создает новую ситуацию в области военной безопасности, которую мы не можем игнорировать, и которую мы должны решить, используя наши собственные военные инструменты.”
Несмотря на сомнения в фактическом конфликте, Россия может поначалу легко пережить, если решит пойти на военные действия. В ходе моделирования Rand Corp. в 2016 году прогнозировались ужасные обстоятельства в случае вторжения России в Прибалтику: российские войска захватят силы НАТО менее чем за три дня, говорится в отчете.
Вместо того чтобы сосредоточиться на этой возможности, латвийские власти ведут более изощренную борьбу с российской пропагандой и дезинформацией, которые бомбардируют регион в Интернете, на телевидении и радио.
Например, когда НАТО организовало военные учения в апреле, «Летний щит», российский новостной сайт в Интернете «regnum.ru» опубликовал необоснованные обвинения в том, что трое американских солдат похитили 19-летнюю польскую девушку, и затащил ее в темный переулок.
Далее в сообщении говорится, что американцы жестоко избили мужчину, который пришел на помощь молодой женщине. Министерство обороны опровергло доклад и выступило с официальным заявлением, в котором говорится, что «цель такой пропаганды — подорвать доверие общества к НАТО и войскам союзных войск путем использования непроверенной информации, затрагивающей сердца и умы людей.В министерстве заявили, что идущие под командованием Канады войска также могут стать мишенью для подобных ложных обвинений.
Посол Латвии в США Андрис Тейкманис. (Фото: Ю-Нин Эйлин Чуанг / Medill)
Кампания Трампа против НАТОПосол Латвии Тейкманис сказал, что в такой российской дезинформации нет ничего нового, и единственное противоядие — это быстро опровергнуть ложь. «Эти сообщения мы получаем не только в прошлом году. Мы получаем [им] 25 лет », — сказал он.
Однако латвийские официальные лица были совершенно не готовы к кампании Дональда Трампа против членов НАТО за то, что они не платили достаточно денег для поддержки альянса. В то время как Трамп смягчил обвинения в том, что НАТО устарело, он шокировал членов НАТО в Брюсселе в мае, изменив подготовленный текст и исключив ссылку на статью 5, пункт о взаимной помощи устава НАТО. Согласно статье 5 «вооруженное нападение на одного или нескольких из них [членов] в Европе или Северной Америке считается нападением на них всех… »
УдалениеТрампа оставило у Латвии и других членов НАТО вопрос, могут ли они по-прежнему полагаться на Соединенные Штаты в защите.
латвийских чиновников сделали все, что могли, для поддержания хороших отношений с администрацией Трампа. Они заявили, что догонят директиву НАТО по военным расходам, увеличив свой оборонный бюджет с 1,7 от ВВП Латвии до целевого показателя НАТО в 2 процента к 2018 году. «Это наше обязательство», — сказал Тейкманис.
Латвийские официальные лица также вместе со своими балтийскими соседями проводят встречи на высоком уровне с У.Должностные лица S., включая советника по национальной безопасности Г.Р. Макмастера.
Наряду с приверженностью НАТО и усилиями по поддержанию хороших отношений с администрацией Трампа, латвийские официальные лица гордятся членством Латвии в Европейском Союзе и поощряют улучшение контактов ЕС с двумя другими бывшими членами Восточного блока, Украиной и Грузией.
Что местные россияне в странах Балтии думают о Путине?Послушайте, как доктор Валтерс Ноллендорфс, председатель правления Латвийской ассоциации музеев оккупации, поделится своими мыслями по этой теме.
Как вести информационную войнуОн пронизывает все вокруг вас. Это может показаться параноидальным для того, кто не живет в этой реальности. Но когда вы открываете свою стену в Facebook, вы гарантированно будете видеть ее несколько раз в день, даже от людей, которых вы никогда не ожидаете, что на нее повадятся — это явно русскоязычный нарратив.
—Рита Рудуша, исполнительный директор Балтийского центра передового опыта в области СМИ
Цели политической и экономической диверсификации, ориентированные на Европу, зависят от народной поддержки решений правительства в Риге.Журналисты и группы наблюдателей говорят, что в стране часто ведется информационная война.
«Он пронизывает все вокруг, — сказала Рита Рудуша, исполнительный директор Балтийского центра передового опыта в области медиа, о российской пропаганде. «Это может показаться параноидальным для того, кто не живет в этой реальности», — сказала она.
«Но когда вы открываете свою стену в Facebook, вы гарантированно будете видеть ее несколько раз в день, даже от людей, которых вы никогда не ожидаете, что они на нее влюбятся. То, что явно является повествованием на основе русских.«
Одним из примеров является широко распространенный фальшивый репортаж, распространенный в популярной латвийской газете «МК-Латвия» в 2015 году. Во время интервью новостное издание опубликовало информацию о том, что в норвежских начальных школах учат детей инцесту, а также ложную цитату из Министр Норвегии по делам детей, равноправия и социальной интеграции назвал инцест «социальной традицией».
В конце отчета норвежские отцы обвинялись в причастности к педофилии. История позже была подхвачена другими основными СМИ и стала хитом в социальных сетях.Почти каждый четвертый латыш прочитал статью, в которой содержалась ложь, исходящая от России, сообщает Re: Baltica, неправительственная организация, занимающаяся журналистскими расследованиями. «Борьба за« традиционные ценности »стала еще одним полем битвы в противостоянии между Россией и Западом», — писала НПО.
ГАЗОВЫЙ РЫНОК БАЛТИИ
Хотя политика Латвии направлена на европейскую интеграцию, до этого года страна полностью зависела от России в поставках важнейших энергоносителей.
До апреля Латвия была единственной страной Европейского Союза, которая получала 100 процентов своих поставок природного газа из России, что можно было рассматривать как угрозу безопасности, учитывая опыт России в использовании поставок газа для достижения политических целей в своих восточноевропейских соседях.
Россия перекрыла подачу газа Украине в июне 2014 года, когда обострился конфликт между правительством в Киеве и пророссийскими повстанцами на востоке.
В апреле 2017 года Латвия начала работать с другими европейскими странами по разделению линий электропередачи и хранилищ.В настоящее время Латвия работает с другими странами Балтии, чтобы расширить свой рынок и привлечь инвесторов из стран Северной Европы, таких как Норвегия и Финляндия.
Хотя российская монополия «Газпром» по-прежнему будет поставлять часть природного газа, который также обеспечивает выработку электроэнергии в стране, цель состоит в том, чтобы уменьшить независимость в течение следующих нескольких лет.
Латвия и ее соседи работают над созданием балтийского газового рынка к 2020 году и призывают соединить Финляндию через запланированный эстонско-финский трубопровод к 2020 году.Вместе к 2021 году они надеются соединиться с материковой Европой через газопровод Польша-Литва.
«Кукла, используемая Западом»Балтийский центр передового опыта в области СМИ, массовая организация, основанная в 2015 году, ставит своей целью противодействие российской пропаганде, способствуя росту журналистики и медиаграмотности среди сообществ в странах Балтии.
«Российская пропаганда очень хорошо выполняет свою работу», — сказал Рудуша, который также является опытным журналистом.По ее мнению, «единственная альтернатива этому — независимая качественная журналистика».
Латвия также считается более уязвимой для русской дезинформации из-за большого этнического русского меньшинства, которое составляет 26 процентов населения, а более 90 процентов носителей латышского языка в некоторой степени владеют русским языком.
Люди говорят, что им знакомы традиционные нарративы российской пропаганды о том, что Латвию как «несостоявшееся государство» и «марионетка» использует Запад.Но средства и способы этих повествований становятся все более изощренными.
Центр передового опыта стратегических коммуникаций [Stratcom], аналитический центр НАТО, базирующийся в Риге, анализирует новую российскую пропагандистскую инициативу, в которой используются юмор и пародия. Stratcomis изучает ночные передачи на Первом канале, российской радиостанции, которые имитируют американские программы, такие как Saturday Night Live, чтобы высмеивать и дискредитировать западных политических лидеров.
Поддельные новостиПока российская пропаганда развивается, латвийские журналисты вкладывают средства в проверку фактов и продвигают обучение цифровой журналистике и журналистским расследованиям, чтобы они могли создавать репортажи, разоблачающие секретную пропаганду, финансируемую Кремлем.
Частично цель состоит в том, чтобы обучить общественность такой тактике, чтобы они могли лучше определять достоверность источников новостей. Новые организации также начинают бороться с фейковыми новостями, в том числе Балтийский центр качества СМИ и Re: Baltica. Тем временем правительство Латвии приняло в прошлом году пятилетние Руководящие принципы медиа-политики, в которых особое внимание уделяется развитию медиаграмотности.
Рудуша говорит, что нужна бдительность. «Это не просто пропаганда. Пропаганда делает здесь особенно ядовитую смесь », — сказала она.Ее организация также начала заниматься скрытой рекламой, которая производит ложную информацию под видом продажи товаров.
Несмотря на то, что официальное внимание уделяется борьбе с фейковыми новостями, латыши, похоже, спокойно относятся к вопросам о влиянии России. Возможно, форма влияния изменилась, но Россия оказывает давление на страну с момента падения Советского Союза 25 лет назад.
Вернувшись в дом независимого журналиста в Риге, она и ее семья шутят о русском анклаве ее бабушки и осторожно пытаются указать на тонкости российской пропаганды.Они открыто обсуждают фейковые новости, исходящие из России, и аргументы иногда вызывают искры.
Но большинство аргументов — это вопрос мирного сосуществования, особенно когда отец журналиста вмешивается в его мать. «Я пытаюсь объяснить и привести некоторые аргументы, примеры», — сказал отец. «Потом она начинает думать, что, может быть, это какая-то пропаганда».
ПРОЛАТВИЙСКИЙ БАР, ПРОРОССИЙСКАЯ ПАРТИЯ И НАРОД МЕЖДУВ Даугавпилсе, втором по величине городе Латвии, не менее половины населения из 94 000 человек составляют русские.Русскоязычные могут прожить жизнь, не говоря ни слова на латышском, официальном языке страны, и не выучить ни слова — если только они не захотят купить напиток в Artillery Cellar Club, популярном баре с живой музыкой в центре города.
«Наша политика обслуживания — разговаривать с местными исключительно на латышском языке», — сказал 50-летний Андрейс Файбусевичс, владелец клуба.
Туристы освобождены от уплаты налогов, и Файбушевичс приветствует посетителей — и даже приглашает для выступления группы из других стран Европы.Он говорит о «местных жителях, которые должны знать латышский язык».
Жалоба Файбусевича отражает давний политический и этнический раскол в Латвии. Русскоязычные и латышские люди могут голосовать за разные политические партии — про-латышские или пророссийские союзы.
Разделение дошло до того, что русскоговорящие настаивали на проведении референдума в 2012 году, который объявил бы русский вторым официальным языком страны.
Избиратели резко отвергли эту идею: 75 процентов против.Однако в Даугавпилсе, примерно в 75 милях от границы с Россией, его поддержали 85 процентов избирателей.
Этнические русские составляют около 26 процентов населения Латвии из 1,9 миллиона человек. Они давно жаловались на дискриминацию, в то время как многие этнические латыши считают референдум попыткой посягнуть на независимость страны.
Изучение латышского языка является необходимым условием для получения гражданства, но многие русскоязычные сопротивлялись, и до 300 000 человек остаются без гражданства, не могут голосовать или работать на правительство.
Оркестр играет на гала-вечере в честь Дня независимости Латвии. (Фото: Ю-Нин Эйлин Чуанг / Medill)
По одну сторону пропасти находятся граждане Латвии, такие как Файбушевичс, который говорит, что его преследуют неприятные воспоминания о советской власти до 1990-х годов.
«Рок-н-ролл — это самая концентрированная свобода», — написал он в своем профиле в Twitter. Он и некоторые латыши хмуро смотрят на своих сограждан, которые до сих пор не говорят на национальном языке, но могут жить, работать и выживать в этой стране.
22-летняя Анна Александрова сказала, что ее мать, русская по национальности, проживающая в Даугавпилсе, однажды сказала ей, что латышский язык бесполезен, поскольку его можно использовать только внутри страны.
«Мне не нужен латышский», — сказала ей мать. «Я знаю испанский. Я знаю английский. Ничего страшного. Я знаю русский язык. И на этих языках говорит намного больше людей ».
Александрова сказала, что безуспешно спорила, сказав матери: «Вы живете в Латвии. Вы никуда не денетесь.Вы должны говорить на этом языке ».
Дебаты продолжаются, поскольку политические лидеры продолжают представлять обе стороны раскола.
Пророссийская партия «Гармония» и союзные партии получили половину голосов и места в городском совете в Риге, столице Латвии, на местных выборах в июне.
Игорь Пименов, член парламента от Harmony, сказал, что Латвия и Россия являются логическими партнерами и должны сотрудничать в вопросах торговли и энергетики.
«С геополитической точки зрения Россия не должна рассматриваться как естественный враг Латвии», — сказал Пименов.
Языковые барьеры для эффективного общения
1. ВВЕДЕНИЕ
Человеческое общение — это процесс социального взаимодействия. Это неотъемлемая часть нашей повседневной жизни. Это процесс создания, обмена, обмена идеями, информацией, мнениями, фактами, чувствами и опытом между отправителем и получателем. Коммуникация имеет фундаментальное значение для существования и выживания людей, групп, обществ и наций. Язык — самый распространенный инструмент общения.Он играет жизненно важную роль, помогая людям навести мосты во взаимоотношениях. В то же время язык действует как разрушитель мостов человеческих отношений, потому что он отделяет людей друг от друга. Язык продолжает оставаться препятствием для передачи наших посланий людям в эпоху глобализации и коммуникации. Языковые барьеры — обычная проблема для международного бизнеса, авиации и социальных сетей. Они влияют на нашу повседневную жизнь.
Языковые барьеры являются первопричинами многих проблем или препятствий в сфере здравоохранения, авиации, морского судоходства, бизнеса и образования.Например, (а) Эффективное общение между поставщиками медицинских услуг, пациентами и семьями имеет решающее значение для обеспечения безопасного и качественного медицинского обслуживания. Результаты канадского исследования о негативном влиянии языковых барьеров на качество помощи и безопасность пациентов: пациенты и переводчики описали опыт, когда языковые барьеры способствовали более низкому уровню оценки пациента, ошибочному диагнозу, отложенному лечению, неполному пониманию состояния пациента, рискам приема лекарств. ошибки и осложнения и назначенное лечение (Bowen: 2015).Во втором примере исследователи авиации подчеркивают, что более 60% авиационных происшествий вызваны ошибкой человека (Sexton & Helmreich: 2000, стр. 63-68).
Неспособность экипажей эффективно общаться — один из распространенных типов ошибок. Согласно Системе отчетности по безопасности полетов (ASAS) НАСА (Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства), более 70% из первых 28 000 полученных отчетов были связаны с проблемами связи (Drury et al .: 2005). Таким образом, неэффективная связь представляет собой глобальную угрозу авиационной безопасности.Третий пример: усиление глобализации вынуждает все большее число бизнес-менеджеров и сотрудников взаимодействовать через языковые границы (Lauring: 2008, стр. 343-361). Немецкое исследование под названием «Языковые барьеры в различных формах международного назначения» связывает языковые барьеры с рядом феноменов организационного поведения. Результаты показали, что языковые барьеры влияют на транснациональную корпорацию следующим образом: влияют на эмоции сотрудников, формирование социальной идентичности, формирование доверия, властные отношения (Tenzer & Schuster: 2017, стр.63-100). Четвертый пример, результаты исследования о влиянии языковых барьеров на потребителей английского как второго языка, предполагают, что языковые барьеры вызывают негативные эмоциональные и когнитивные реакции и мешают клиентам предпринимать определенные действия, такие как поиск необходимой информации или подача жалоб. о сбое обслуживания. (Меутер и др .: 2015, с.371).
Пятый пример: языковые барьеры, отсутствие общения и недопонимание на борту торговых судов являются основной причиной ежегодных аварий на море.В течение 1990 года произошло четыре инцидента с лоцманской проводкой в Канаде, когда неэффективная связь между пилотом и капитаном имела серьезные последствия. (a) В июле 1990 года судно Enerchem Fusion вышло из строя из-за проблем с подтверждением намерений капитана взять на себя управление судном от лоцмана. Судно перевозило 8000 тонн нефтепродуктов, и хотя инцидента с серьезным загрязнением удалось избежать, судно было признано конструктивно полностью утраченным. (b) Подобные проблемы в намерениях по обмену информацией между капитаном и лоцманом привели к остановке норвежского танкера-химовоза Lake Anima.(c) В течение 1191 года еще два инцидента произошли из-за нарушения передачи намерений между капитаном и пилотом. Судно Irving Nordick, стоящее на мели в реке Святого Лаврентия, пострадало от структурных повреждений. Отсутствие адекватного обмена информацией между капитаном и пилотом способствовало аварии. Югославская Malfnska также бежала по земле, потому что, хотя и лоцман, и капитан вычислили местоположение судна, ни один из них не посоветовался с другим, и капитан не знал намерений лоцмана.(Granek et al .: 2013, pp.e129-e135). В мире существует единодушное мнение о негативном влиянии языковых барьеров на нашу жизнь.
Рисунок 1. Глобальные препятствия для коммуникации (Отчет о тенденциях виртуальной группы AIM, 28 мая 2013 г.)
Коммуникация имеет множество определений (Marume et al .: 2016, pp.26-32):
- 1. Обмен: смыслами, идеями, мнениями, фактами, чувствами, опытом, информацией между отправителем и получателем.
- 2.Встреча умов: взаимопонимание или согласие отправителя и получателя по общим вопросам. Общение происходит только тогда, когда сообщение понято, а понимание возникает в уме получателя. Поэтому мы должны говорить с людьми в соответствии с их уровнем понимания, чтобы донести до них нашу идею.
- 3. Понимание: эффективное общение происходит, когда получатель понимает сообщение.
- 4. Получение обратной связи: обратная связь или ответ имеют решающее значение для обеспечения точного понимания сообщения.Простое определение коммуникации состоит в том, что процесс обмена идеями, чувствами, мнениями, фактами, информацией и опытом между отправителем и получателем словесно (устно, письменно и невербально, язык жестов и язык тела) через канал общения. коммуникация. Чтобы понять процесс человеческого общения, нужно понимать, как люди относятся друг к другу.
Связь принимает две формы:
A-вербальное общение: обмен идеями, мыслями, чувствами, мнениями и опытом посредством устных или письменных слов.B-Невербальное общение: обмен идеями, мыслями, эмоциями, мнениями, чувствами и опытом с помощью языка жестов и тела (выражение лица, зрительный контакт, голос, движение рук, поза).
Процесс коммуникации состоит из модели или карты процесса коммуникации, которая показывает отношения между элементами или компонентами процесса коммуникации.
Рисунок 2. Представляет процесс коммуникации, и как происходит коммуникация?
Шаги, элементы или компоненты процесса коммуникации:
- 1.Отправитель (источник): инициатор связи и отправитель сообщения. Он отвечает за то, чтобы сообщение было правильно получено и понято.
- 2. Кодирование: процесс, в котором идеи, которые должны быть переданы, переводятся в код или набор символов или некоторый другой формат выражения.
- 3. Сообщение: идея, информация, мнение, факт, чувство и т. Д. Это сердце процесса коммуникации. Это может быть устная речь, письменное слово, язык жестов и язык тела.
- 4. Канал: среда, используемая для передачи сообщения получателю. Средства коммуникации включают радио, газеты, телефон, телевидение и Интернет.
- 5. Декодирование: это процесс перевода сообщения на язык, понятный получателю.
- 6. Получатель: получатель — это физическое или физическое лицо, которому адресовано сообщение. (Слушатель, читатель и зритель).
- 7.
Обратная связь: ответ или реакция получателя на сообщение отправителя.Он может быть вербальным, невербальным или и тем, и другим. Он может быть как положительным, так и отрицательным. Следовательно.
Обратная связь необходима для обеспечения того, чтобы сообщения были поняты и получены, и помогает отправителю и получателю достичь взаимопонимания.
- 8. Эффект: отправитель общается, чтобы повлиять на отношение получателя к знаниям, его практику или действия (KAP).
Среда или обстоятельства, в которых происходит общение.Как происходит процесс общения?
У отправителя есть намерение, идея, чувство и смысл, которые существуют в его уме. Он закодировал их в сообщение.
Отправитель передает свое сообщение получателю по правому каналу.
Получатель получает сообщение, декодирует и интерпретирует его на основе своего понимания значения языка и реагирует или отвечает отправкой обратной связи (нового сообщения) отправителю.Таким образом, он становится отправителем.
Исходный отправитель теперь становится получателем и реагирует на ответ отправителя (получателя). В зависимости от результатов процесса связи могут произойти изменения в знаниях, отношении и поведении (действиях) получателя. Общение — это интерактивный процесс; его эффективность оценивается по тому, насколько близко понимание получателя соответствует намерению отправителя.
Это связь между двумя или более людьми, при которой предполагаемое сообщение надлежащим образом кодируется, доставляется по соответствующему каналу, принимается и адекватно декодируется и понимается получателем или получателями.(Эффективное общение) Это двусторонний процесс. Это очень важно для успешного общения с другими людьми. Это позволяет людям строить и поддерживать отношения и выполнять цели, работу и задачи.
Основные характеристики следующие (Джуредди и Брахмаиа: 2016, стр. 114–115).
- 1. -Использование языка, соответствующего уровню понимания других.
- 2. убедиться, что другие получают информацию или знания.
- 3. Развитие отношений с другими людьми.
- 4. Разговаривать с другими так, чтобы способствовать открытости и честности.
- 5. Полнота сообщения.
- 6. Ясность сообщения.
- 7. Целостность сообщения.
- 8. Краткость сообщения.
- 9. Учет физических условий и получателя.
- 10. Вежливость сохраняется.
- 11. Правильность сообщения.
Проще говоря, эффективное общение — это процесс отправки правильного сообщения правильному получателю через правильный канал в нужное время и в нужном месте с правильной обратной связью.
Барьеры для эффективного общения — это препятствия или проблемы, которые нарушают процесс коммуникации, потому что они препятствуют потоку информации между отправителем и получателем.Существует множество препятствий для общения, и они могут возникать на любом этапе процесса общения. Их можно разделить на следующие категории: механические, физические, психологические, социальные, шумовые, религиозные, культурные и языковые барьеры.
Рисунок 3. Барьеры на пути к эффективному общению, как описано
Язык — самый мощный инструмент общения. В его функции входят: передача идей, мыслей, мнений и выражения эмоций, социальное взаимодействие, использование силы звука, запись фактов, выражение идентичности.Однако в то же время общий барьер для эффективного общения. Языковые или семантические барьеры возникают, когда многие слова имеют более одного значения, а отправитель и получатель пытаются общаться на языке, который сами не понимают должным образом. Итак, общение не всегда бывает успешным. В системе связи могут быть некоторые сбои или препятствия, которые могут помешать сообщению достичь предполагаемого получателя или его адресата. Языковые барьеры обычно возникают в пяти областях: способ создания и отправки сообщения отправителем, прерывания, связанные с окружающей средой, и способ его получения и понимания получателем.Языковые барьеры значительны, потому что они часто мешают налаживанию отношений с другими людьми. Они могут вызвать недопонимание, которое приводит к конфликтам, разочарованию, обиде, насилию, обиде и потере времени, усилий, денег и жизней людей.
Резюме, языковые барьеры — это семантические проблемы, которые возникают в процессе кодирования и / или декодирования сообщения в слова и идеи, соответственно. Они являются одним из основных барьеров, ограничивающих эффективное общение.Это наиболее распространенные коммуникативные барьеры, которые вызывают недопонимание и неправильное толкование между людьми. Они указывают на трудности, с которыми сталкиваются два человека, не говорящие на одном языке, когда они пытаются общаться друг с другом. Они также могут относиться к полному отсутствию общения между двумя людьми, говорящими на разных языках.
Исследование направлено на изучение и понимание факторов, которые создают языковые барьеры в реальной жизни, определение характера общения, критическое изучение влияния языковых барьеров на эффективное общение, наш способ обмена сообщениями, создание людей, групп, правительств и страны, осознающие важность их преодоления и дающие рекомендации, основанные на результатах исследования, для повышения эффективности коммуникации.
Исследование фокусируется на важности языковых или семантических барьеров для общения, их типах, причинах, влиянии на нашу жизнь и способах эффективного решения этих проблем, чтобы донести наши сообщения.
Research говорит, что эффективное общение трудно достичь. В сегодняшнем глобализированном мире эффективное общение необходимо для построения отношений между людьми с использованием вербального и невербального языка в качестве средства общения. Тем не менее, язык может действовать как мост в общении с людьми и барьер (стена), не позволяющий людям обмениваться простыми, ясными и точными сообщениями.В эпоху коммуникаций языковые барьеры разделяют и разделяют нас, порождая недопонимание, дезинформацию, искажение, фатальные ошибки, катастрофы разочарования, конфликты и насилие среди людей во всем мире. Языковые барьеры тратят наши усилия, время и деньги. Это исследование направлено на выявление языковых барьеров и их типов, а также обсуждает их влияние на человеческое общение и способы их преодоления.
Исследование сосредоточено только на языковых барьерах для вербального общения.
2.МЕТОДЫ
Это качественное исследование представляет собой исследование, направленное на изучение факторов, вызывающих языковые барьеры в реальной жизни, приводит примеры эффективности языковых барьеров при общении и обсуждает, как показано, снижают или преодолевают языковой барьер общения.
Вопросы исследования:
1: Что такое коммуникация?
2: Как языковые барьеры влияют на процесс общения?
3: Какие препятствия на пути к эффективному общению?
5: Каковы основные причины сбоя связи?
7: Как преодолеть языковой барьер?
Основные причины языковых барьеров:
Разница в языке: это наиболее очевидное препятствие для общения, поскольку два человека, говорящие на двух разных языках, не могут общаться друг с другом.Например, американец едет в Египет. Он не понимает арабского, и большинство людей в Египте не понимают английского. Итак, когда говорит американец, общение бесполезно, поскольку египтяне его не понимают.
3. РЕЗУЛЬТАТЫ
Акцент:
Использование слов или фраз людей, принадлежащих к разным местам или регионам, может различаться по значениям, интерпретациям, даже если их язык один и тот же, что может привести к разного рода конфликтам и бедствиям? Например, в 1977 году самая смертоносная авиакатастрофа произошла на Канарских островах.Два самолета 747, один Pan AM, один KLM столкнулись на взлетно-посадочной полосе в аэропорту Тенерифе, в результате чего погибли 583 пассажира. Язык сыграл значительную роль в катастрофе. Второй пилот KLM связался по радио с диспетчерской вышкой с сильным голландским акцентом: «Мы сейчас на взлете». Диспетчеры восприняли сообщение как означающее, что самолет был готов к взлету, но остановился недалеко от взлетно-посадочной полосы. Однако самолет KLM начал разбег и врезался в PAN AM на той же покрытой туманом взлетно-посадочной полосе. Башня не поняла сообщения и попросила KLM подождать.Исследования показали, что основным языком экипажа KLM был голландский, а у авиадиспетчеров — португальский. Все говорили по-английски, но они использовали английский как второй язык, что способствовало отсутствию общения или недопониманию между ними. После проверки транскрипции самописца кабины выяснилось, что использование пилотом KLM нестандартной фразеологии в критические моменты перед аварией способствовало катастрофе (Lee: 2003).
Сообщения на плохо понятном языке могут сбивать с толку:
Непонимание между авиадиспетчерами и пилотами — угроза безопасности во всем мире.Хотя английский является международным языком авиации, даже когда пилоты и авиадиспетчеры свободно говорят по-английски, бывают ошибки в том, как они его слышат. Например, в ноябре 1996 года пилот Boeing 747 авиакомпании Saudi Arabia Airlines неправильно понял указание авиадиспетчеров снизиться и вместо этого набрал высоту, столкнувшись с грузовым самолетом Kazakhstan National Airways недалеко от Дели, Индия, в результате чего погибли 349 пассажиров (Cheng: 2015). В первую очередь это было связано с языковым барьером, в котором участвовали пилоты, чей родной язык не является английским.Чтобы избежать такого непонимания, которое привело к фатальной катастрофе, пилот саудовского самолета должен был попросить диспетчера повторить инструкции во второй раз, пока он не будет понят.
Неправильное употребление слов:
Иногда отправитель неправильно использует слова, что может исказить сообщение и привести к недопониманию, искажающему сообщение. Отправитель должен быть точным и знакомым как отправителю, так и получателю, чтобы избежать недоразумений. Например, редакционное руководство Британской радиовещательной корпорации (BBC) в отношении сообщений о терроризме:
Мы должны сообщать об террористических актах быстро, точно, полностью и ответственно.Терроризм — сложный и эмоциональный предмет со значительным политическим подтекстом, и требуется осторожность в использовании языка, содержащего оценочные суждения. Мы стараемся избегать использования термина «террорист» без указания авторства. Когда мы действительно используем этот термин, мы должны стремиться делать это с единообразием в рассказах, которые мы сообщаем по всем нашим услугам, и таким образом, чтобы не подрывать нашу репутацию в отношении объективности и точности. Само слово «террорист» может быть скорее препятствием, чем помощью к пониманию.Мы должны донести до нашей аудитории все последствия акта, описав то, что произошло. Мы должны использовать слова, которые конкретно описывают преступника, такие как «бомбардировщик», «нападающий», «боевик», «похититель», «повстанец» и «боевик». Мы не должны принимать чужой язык как свой собственный; наша ответственность заключается в оставаться объективным и сообщать таким образом, чтобы наша аудитория могла делать собственные оценки о том, кто что и с кем делает (Ли и др.: 2010, стр. 385-391).
Чтобы избежать недоразумений и донести свое сообщение, отправитель должен использовать точные и знакомые получателю слова.
Использование нецензурных слов:
Никто не выносит грубых слов. Например, а) в арабском обществе называть человека «ты свинья» означает, что «ты грязный» — оскорбительное слово. (b) Администрация Арабского банка, расположенного в Иорданском Хашимитском Королевстве, начала открывать филиалы на оккупированном палестинцами Западном берегу, но столкнулась с большим языковым барьером, который не позволил ей использовать слово «клиент», потому что оно означает «Предатель» или «шпион» для палестинцев — тот, кто сотрудничает с израильской службой безопасности.Так, было использовано альтернативное слово «Получатель услуг». Использование грубых слов или выражений вызовет негативные эмоции. (C) Когда президент России Владимир Путин встретился с премьер-министром Великобритании Тони Блэром в Санкт-Петербурге в 2000 году, он рассказал об оскорбительном отношении чеченцев к русским и проиллюстрировал это оскорбительным лозунгом на русском языке в чеченском военном лагере:
Над нами «Аллах» и «под нами козлы». Блэр был явно озадачен, так как не увидел в переводе ничего очень оскорбительного.Но русское слово «козел» очень грубо, когда оно используется по отношению к людям. Блэр не видел оскорбления, потому что, поскольку чеченцы живут в горах, над ними «Аллах», а под ними — горные козлы (Тер-Минасова: 2008, с. 297-342).
Звучит скорее поэтично, чем оскорбительно. Отправителю следует избегать грубых слов или выражений, поскольку они могут задеть чувства получателя и спровоцировать эмоции. Использование жаргона:
Это слишком сложные технические термины или незнакомые слова или сокращения, используемые профессионалами, такими как врачи, инженеры, пилоты, ученые, для улучшения коммуникации путем упрощения конкретной концепции для приемников.Например: (а) на компьютерном жаргоне «записать компакт-диск» означает «скопировать данные на компакт-диск». Для обычного человека слово «ожог» может иметь совсем другой оттенок.
(b) Грамматика и орфография: языковые барьеры могут возникать, когда отправитель допускает грамматические и орфографические ошибки. Эти ошибки могут создавать проблемы при письменном общении. Например, человек ошибается при вводе «готово», «не надо», «купить», «пока», «встретить», «мясо», «свинец», «свинец», «красный», «читать». Их можно понять по их контексту или произношению.Компьютерная программа проверки орфографии и грамматики не считает это неправильным, так как «дон» также является правильным словом. Но слово может изменить весь смысл предложения или сделать предложение непонятным. Чтобы избежать такой ошибки, отправитель должен использовать словарь для проверки орфографии, использовать компьютер для проверки орфографии, чтобы убедиться в правильности написания, или попросить кого-нибудь вычитать ваш написание (c) 300-словный авиационный язык, состоящий из 300 слов и терминологии. сочетание профессионального жаргона и простого английского.Он был создан, чтобы пилоты и авиадиспетчеры не слышали и не понимали друг друга, а также чтобы избежать потенциально смертельных аварий. например «Роджер» означает «сообщение получено и понято», «Wilco»: сокращение от «будет соответствовать» означает, что пилот получил сообщение и будет подчиняться ». «Подтвердить» означает «да» и произносится как «AY-фирма» (Lunenburg: 2010, стр. 1–10). Таким образом, отправителю следует избегать использования жаргона и незнакомых слов или терминов, поскольку они приводят к недопониманию, путанице и несчастным случаям.После нескольких таких авиационных происшествий. Международная организация гражданской авиации (ИКАО) предложила, чтобы английский был международным языком авиации, и что пилоты и авиадиспетчеры — должны владеть им базовыми знаниями и сдавать экзамены (Fischer et al .: 1996).
Сленговых слов:
Неформальные слова и фразы, используемые в общении, которые часто исключают определенные группы. Избегайте идиоматических выражений или сленга. Американский английский полон идиом. Идиома — это отличительное, часто красочное выражение, значение которого невозможно понять.От совокупного значения его отдельных слов, например, фразы «убить двух зайцев одним выстрелом». Сленги приводят к неправильному пониманию сообщения. Отправитель не должен использовать сленг во избежание недопонимания.
Использование невежливых слов:
Использование грубого или сленгового языка может затруднить устное общение. Общение в чужой стране может сбивать с толку, если никто не говорит на вашем языке или любом другом языке, который вы знаете. Точно так же может быть неприятно не понимать значения некоторых слов, которые используют местные жители.Даже когда они пытаются говорить по-английски, некоторые их слова могут показаться вам невежливыми. Например, тайцы часто используют общее слово «фаранг», когда говорят с западными людьми. Это слово может прозвучать негативно для жителей Запада. Это заставляет их чувствовать, что на них смотрят свысока и злят, потому что гуава на тайском языке называется «фаранг». То же слово используется и для белых людей. «Фаранг» — это тайская форма арабского слова «Ифранджи», которое означает белых путешественников, поэтому тайцы называют белых людей «фарангами» независимо от их национальности и социального статуса.Для тайского человека слово «Фаранг» не имеет отрицательного значения. (Wiener & Rivera: 2004, стр.93-101) Отправитель не должен использовать слова и выражения, унижающие или оскорбляющие чувства других.
Неправильная интерпретация слов:
Семантические проблемы часто возникают из-за разрыва между смыслом, заданным отправителем, и значением, понятным получателю. Это происходит, когда получатель не придает слову то же значение, которое предполагал отправитель.Слова могут выражать множество значений в зависимости от их характера, т. Е. От контекста, в котором они используются. Например, слово «желтый», когда оно используется в качестве прилагательного, может иметь несколько значений в зависимости от его использования. «Желтый», помимо того, что является основным цветом, также означает «свежесть», «красота», «болезнь», «разложение», «желтая корова для евреев» означает «святая корова», а «желтый светофор» означает «осторожность». . » «Желтая раса» означает «монголы», «желтый император». «Император Китая». Следовательно, получатель может интерпретировать его любым из этих способов, основываясь на своем воображении, образовании и опыте.Но для того, чтобы коммуникация была идеальной, важно, чтобы получатель придал ей то же значение, которое отправитель имел в виду при кодировании сообщения. Таким образом, всегда существует возможность неправильного толкования сообщений. Чаще всего такие проблемы возникают, когда отправитель не использует простые и понятные слова, которые могут передать точное значение получателю.
Выбор неправильных слов:
Одно слово имеет разные значения для разных людей. Если и отправитель, и получатель выбирают разные значения для одного и того же слова, это вызывает семантический барьер.Неправильные слова могут привести к нечетким или искаженным сообщениям и произвести плохое впечатление. Например, в арабской культуре слово «красный человек» (коммунист), или «человек, одетый в красное», или «человек с красным лицом». Или «чертов человек». Итак, если люди не понимают слов, они не могут понять сообщение. Отправитель должен тщательно подбирать слова, чтобы устранить пробелы, наладить отношения и добиться взаимопонимания.
Использование двусмысленных или расплывчатых слов или фраз:
Они не указаны или не выражены четко или явно.Двусмысленность возникает, когда отправитель и получатель сообщения принимают разные значения одних и тех же слов, фраз и предложений или используют разные слова для передачи одного и того же значения. Отправитель часто предполагает, что получатель понимает значение этих слов, фраз и предложений так же, как и он. Например, израильтяне неверно истолковали текст статьи (i) резолюции 242 ООН «Вывод израильских вооруженных сил с территорий, оккупированных (Западный берег и Газа) в ходе недавнего конфликта.
«Это требует полного вывода израильской армии с палестинских земель, оккупированных в 1967 году. Израильский аргумент состоит в том, что фраза о выводе в Резолюции не предназначалась для обозначения полного вывода, потому что нет слов» все «или» «до» территорий «на этапе вывода. (Taylor et al .: 2013, p.35) Формулировка фразы о выводе расплывчата или двусмысленна, поэтому Израиль неверно истолковал ее, поскольку она не была четко или явно указана. , это должно быть помещено в контекст остальной части резолюции, которая призывает к полному выводу израильской армии с оккупированных палестинских земель в 1967 году.(б) Расплывчатые фразы, например: «Будет как обычно». или «Как в прошлый раз». Фраза «как можно скорее» может означать пару минут или часов для отправителя и день или два для получателя. (c) Слово «Папа» расплывчато, потому что есть два Папы для христиан: Папа для западного мира и Папа для христиан-коптов в Египте на Востоке. Чтобы избежать такого недопонимания, отправитель должен использовать ясный, точный язык, точно указывая время, место и имена. Выбор двусмысленных слов или терминов для передачи вашего сообщения приведет получателя в замешательство и непонимание.Вы можете избежать двусмысленности, повторяя термин или используя альтернативные варианты. Неоднозначные средства коммуникации открыты для множества различных интерпретаций.
языковых барьеров на одном языке:
Языковой барьер может возникнуть, когда отправитель и получатель говорят на одном языке. Люди, говорящие на одном языке, могут с трудом понимать друг друга, если они из разных регионов одной страны. Диалектические различия и различия в акцентах, использование сленга и региональных разговоров могут создать множество проблем, которые могут привести к недопониманию и перерывам в общении.Например, инцидент, описанный как разновидность риска не говорения на одном языке, экипаж Boeing 737 польской авиакомпании Lot изо всех сил пытался связаться с британскими авиадиспетчерами после того, как их электронные индикаторы полета погасли в метеорологических условиях прибора после вылета. из лондонского аэропорта Хитроу. Польские пилоты не могут сообщить о своих проблемах британскому авиадиспетчеру. (Верфельман: 2008, стр. 3). Другой пример: использование сленга делает общение неэффективным, например, использование слова «трава» для описания марихуаны в Америке может служить барьером для людей, не знающих сленгового значения. .
Религиозные языковые различия:
Языковые барьеры обычно возникают из-за непонимания между последователями трех религий. Например, американский христианин, американский еврей и американский мусульманин поклоняются одному Богу, но у них разные имена Бога. «Бог» для христиан, «Элохим или Яхве» для еврея и «Аллах» для мусульманина. У каждого из них свое понятие о Боге. Отправитель должен использовать диалог, чтобы общаться с получателем, чтобы преодолеть недопонимание.
Региональные диалекты:
Люди говорят на одном языке, но диалектические различия могут создавать недопонимание и разрывы в общении, потому что значения, значения и интерпретации слов различны. Например, в Индии используется более. Основные языки, на каждом из которых говорят в одном конкретном регионе, и каждый язык имеет ряд диалектов и региональных вариаций, которые не всегда могут быть взаимно понятными. (Нараян: 2013, с. 236 — Другой пример, хотя арабы говорят на общем языке (арабском), некоторые из них могут иметь трудности с пониманием смысла сообщения и обратной связи.Это также может быть причиной препятствий в общении. Американцы думают, что у азиатов есть акцент, а азиаты думают об американцах.
Нет четкой речи:
Невозможно понять людей, которые говорят мягким или слабым голосом, тяжелым языком или нечеткими словами. Отправитель может что-то говорить, а получатель может что-то понимать. Говоря на обычном языке, люди могут испытывать трудности с пониманием смысла сообщения и обратной связи. Это также может быть причиной препятствий в общении.Например, Бог передал послание Моисею и попросил его проповедовать его сначала фараону, а затем египтянам, но он не мог донести свое послание, потому что у него были проблемы с языком, которые мешали ему говорить хорошо. Итак, он попросил Бога вылечить его язык ». Моисей сказал:« О мой Господь, расширь мне мою грудь, облегчи мою задачу для меня и устрани препятствие в моей речи, чтобы они могли понять, что я говорю »(Абдулла Я.А., стр. .370). Затем он попросил Бога назначить его брата Аарона рупором (представителем), чтобы он мог эффективно передавать свое послание.«И мой брат Аарон — он красноречивее меня, поэтому пошли его со мной в качестве помощника, чтобы утвердить (и укрепить) меня, потому что я боюсь, что они могут обвинить меня во лжи». (Там же, с. 22-473).
Использование табуированных слов:
Некоторым людям может быть трудно выразить свои эмоции или идеи, а некоторые темы могут быть полностью «закрытыми» или табуированными. Запрещенные темы могут быть политикой, религией, сексуальностью и сексом, расизмом и любыми мнениями, которые могут считаться непопулярными.
Ошибочный перевод слов:
Переводчик — это человек, который переводит сообщение между двумя языками в письменной форме.Эффективные переводы должны выполняться с точностью, ясностью и беспристрастностью. Например, дословный перевод слова «Kentucky Fried Chechen»: слоган KFC «Облизать палец в хорошем» на китайском языке звучит так: «Съешь пальцы». (Чо и др.: 2007, стр. 309-329). Отсутствие достаточного знания языка может вызвать недопонимание, что может привести к большим потерям денег, усилий, времени и потенциальных клиентов на международном уровне. Чтобы решить эту проблему, компаниям следует нанять компетентных переводчиков, говорящих на языке и культуре клиентов.Но для того, чтобы коммуникация была идеальной, важно, чтобы получатель придал ей то же значение, которое отправитель имел в виду при кодировании сообщения. Таким образом, всегда существует возможность неправильного толкования сообщений. Чаще всего такие проблемы возникают, когда отправитель не использует простые и понятные слова, которые могут передать точное значение получателю.
Как преодолеть языковой барьер?
Языковые барьеры не позволяют людям делиться своими идеями, мыслями и чувствами, опытом, информацией и ожиданиями, давать обратную связь или эффективно общаться.Вот некоторые из основных решений для их уменьшения или устранения (Drury & Ma: 2002):
Выберите слова и язык, знакомые получателю, чтобы избежать недопонимания.
Избегайте использования расплывчатых, двусмысленных или сбивающих с толку слов, терминов, жаргона и фраз, идиоматических выражений или сленга.
Избегайте сложных слов, сложных предложений, ненужной информации. Используйте короткие простые предложения.
Проверить значения. При общении между культурами никогда не предполагайте, что другой человек все понял.
Подумайте о своем приемнике.
Используйте язык вашего получателя.
Держите свое сообщение простым, чтобы способствовать эффективному общению.
Используйте простой, ясный, точный, правильный и знакомый язык.
Избегайте сленга и использования выражений и терминологии, специфичных для культуры или техники.
Тщательно выбирайте слова. Выбирайте простые слова, фразы и короткие предложения.
Используйте язык, соответствующий уровню понимания получателя.
Говорите с приемниками на знакомом языке.
Спросите разъяснений.
Часто проверяйте понимание, задавая вопросы.
Вежливо попросите разъяснений и избегайте любых предположений.
Избегайте идиом, технических терминов или жаргона.
По возможности используйте простой язык.
Нанять квалифицированных устных и письменных переводчиков.
Нанимайте двуязычных сотрудников.
Используйте повторение, потому что людям нужно услышать что-то более одного раза, чтобы понять и запомнить.
Используйте вербальные и невербальные сообщения надлежащим образом.
Будьте уважительны: языковые барьеры могут расстраивать. Они требуют терпения, понимания и осознанности.
Использует визуальные методы общения для объяснения сложных понятий, таких как изображения, диаграммы, фотографии, графики, диаграммы, чтобы помочь получателю понять, что отправитель пытается передать.»Одна картинка стоит тысячи слов.»
Индивидуальные лингвистические способности важны для обучения ваших сотрудников.
4. ВЫВОД
Коммуникация — это процесс обмена идеями, чувствами, информацией, знаниями, фактами, мнениями и эмоциями между отправителем и получателем. Эффективное общение — это отправка правильного сообщения правильному получателю в нужное время по правильному каналу, чтобы изменить знания, отношение и поведение получателя.Языковые барьеры — это то, что мешает людям понимать друг друга. Они представляют собой общий вызов для отдельных лиц, групп, международных компаний, правительств, стран и всего мира. Исследование пришло к выводу, что языковые барьеры — это факторы, которые блокируют или значительно искажают эффективное общение. Они возникают из-за разных значений и использования слов, символов, изображений, жестов, языков, диалектов, акцентов, лингвистических способностей, технической терминологии или жаргона, громкости голоса, двусмысленных слов, неправильного произношения слов, неправильного перевода, неправильной интерпретации сообщений, непонимания. сообщений, сложные сообщения и различные индивидуальные языковые способности отправителя и получателя, плохо понимаемые и плохо объясняемые слова и сообщения.
Языковые барьеры могут создавать проблемы недопонимания, такие как недопонимание, неправильное толкование сообщений, искаженные сообщения, дезинформация, замешательство, недоверие, неуверенность, разочарование, слабая и неправильная обратная связь, авиационные и морские аварии и катастрофы, смерти, напряженность, конфликты, насилие среди людей . Они могут привести к факторам, препятствующим эффективному общению. Лучшая стратегия для содействия эффективному общению и передачи сообщений — это преодоление языковых барьеров путем: использования простых, ясных, конкретных, точных, знакомых и значимых слов, избежания грамматических и орфографических ошибок, предоставления и получения обратной связи, найма двуязычных сотрудников и квалифицированных и лицензированные переводчики, минимизирующие использование жаргонов, избегая двусмысленных слов, региональных диалектов и, подтверждая понимание, используя машины перевода, избегая криков, сарказма и мимикрии, объясняя людям запутанные сообщения.Будущее людей, групп, обществ и наций зависит главным образом от их способности эффективно общаться с другими в эпоху глобализации и коммуникации.
Рекомендация: На основании вышеуказанных выводов мы рекомендуем следующее:
БИОДАННЫЕ
ИБРАХИМ АХМАД АБУАРКУБ: Ибрагим Ахмад — профессор массовых коммуникаций, факультет искусств, факультет социальной работы Иорданского университета, Иорданское Хашимитское Королевство. Имеет докторскую степень. Имеет степень магистра в области массовых коммуникаций Северо-Западного университета Иллинойса в США в 1988 году, степень магистра лингвистики в Государственном университете Нью-Йорка в 1983 году.Его исследовательские интересы — это человеческое общение, массовые коммуникации, психологическая война, коммуникационные кампании, кризисные коммуникации и кампании в СМИ.
БИБЛОГРАФИЯ
АБДУЛЛА Я., Текст и перевод Священного Корана, сура 20, Та Ха, стихи: 25-28. Дар аль-Факих, стр.370.
BOWEN, S (2015). Влияние языковых барьеров на безопасность пациентов и качество медицинской помощи Оттава, Онтарио, Канада: Société Santé en français.
ЧЭНГ, З (2015). Трудности межкультурного общения и их влияние на безопасность полетов.
CHO, H, GAY, G, DAVIDSON, B, & INGRAFFEA, A (2007). «Социальные сети, стили общения и эффективность обучения в сообществе CSCL», в: Компьютеры и образование, 49 (2), стр.309-329.
DRURY, CG, & MA, J (2002). Отчет об анализе языковых ошибок в литературе об авиационных языковых ошибках и анализе баз данных ошибок.
DRURY, CG, MA, J, и MARIN, C. (2005). Языковая ошибка в итоговом отчете о техническом обслуживании авиации Марин, Университет Буффало, университет штата Нью-Йорк.
ЭФФЕКТИВНАЯ СВЯЗЬ, URL: https: //www.tutorialspoint.com/effective_communication/effective_communication_tutorial.pdf.
ФИШЕР, У., ОРАСАНУ, Дж., ДЭВИСОН, Дж., И РОЗЕКИНД, мистер (1996). Межкультурные барьеры для эффективного общения в авиации.
GRANEK, L, KRZYZANOWSKA, MK, TOZER, R, & MAZZOTTA, P (2013). «Стратегии онкологов и препятствия на пути эффективного информирования о конце жизни», в: Журнал онкологической практики, 9 (4), pp.e129-e135.
IBID, AL-QASAS, Стих, 35, стр.22-473.
JUREDDI, DN, & BRAHMAIAH, N. (2016). Препятствия на пути к эффективному общению. Журнал английского языка и литературы, 3 (2), стр.114-115.
ЛОРИНГ, J (2008). «Переосмысление теории социальной идентичности в международных встречах: использование языка как предмет переговоров для создания идентичности», in :. Международный журнал межкультурного менеджмента, 8 (3), стр. 343-361.
ЛИ, С.М. (2003). Обзор языковых и других коммуникативных барьеров в здравоохранении. Портленд: Министерство здравоохранения и социальных служб США.
LI, S, ПИРСОН, D, и ESCOTT, S (2010). «Языковые барьеры в консультациях первичного звена: возрастающая проблема, требующая новых решений», в: Education for Primary Care, 21 (6), pp.385-391.
ЛЮНЕНБУРГ, ФК (2010). «Коммуникация: процесс, препятствия и повышение эффективности», в: Schooling, 1 (1), pp.1-10.
MARUME SBM, JARICHA E, & CHIUNYE, TM (2016). «Коммуникация», в: International Journal of Engineering Science Invention, 5 (6), pp.26-32
MEUTER, RF, GALLOIS, C, SEGALOWITZ, NS, RYDER, AG, & HOCKING, J (2015). «Преодоление языковых барьеров в здравоохранении: протокол для исследования безопасного и эффективного общения, когда пациенты или врачи используют второй язык», в: BMC Health Services Research, 15 (1), p.371.
НАРАЯН, Л. (2013). «Устранение языковых барьеров для здравоохранения в Индии», в: National Med J India, 26 (4), стр. 236-8.
SEXTON, JB, & HELMREICH, RL (2000). «Анализ взаимодействия кабины пилота: связи между языком, производительностью, ошибками и рабочей нагрузкой», в: Human Performance in Extreme Environment, 5 (1), pp.63-68.
ТЭЙЛОР, С.П., НИКОЛЬ, С., & МАГЬЕР, М. (2013). Барьеры межкультурного общения в сфере здравоохранения. Стандарт сестринского дела (до 2013 г.), 27 (31), стр. 35.
TENZER, H, & SCHUSTER, T (2017). «Языковые барьеры в разных формах международных командировок». InExpatriate Management (стр. 63-100). Пэлгрейв Макмиллан, Лондон.
ТЕР-МИНАСОВА, С.Г. (2008). «Война и мир языков и культур», в кн .: Слово, с.297-342.
ВЕРФЕЛЬМАН, Л. (2008). «Языковой барьер», в кн .: Мир AeroSafety, с.3.
ВИНЕР, Э.С. и РИВЕРА, Мичиган (2004). Преодоление языковых барьеров: как работать с переводчиком. Клиническая педиатрическая неотложная медицина, 5 (2), стр.93-101.
Более 260 тысяч иностранцев работают нелегально учителями английского языка
Английский язык — это большой бизнес в Китае, его изучают около 400 миллионов человек. Но привлечь квалифицированных учителей оказалось непросто, особенно в связи с ухудшением китайско-западных отношений.
Строгие требования Китая к учителям серьезно ограничивают спрос на учителей английского языка как иностранного, несмотря на то, что эти требования мало влияют на способность учителя выполнять свою работу.
Значительная часть отрасли работает в правовой «серой зоне», что создает ситуацию, в которой потенциальные новобранцы становятся уязвимыми для мошенничества и злоупотреблений.
Только собственные динамики
«Процесс найма учителей из-за границы может быть сложным и трудоемким», — рассказывает The PIE News Селин Ку, рекрутер Aston English.
«Они должны быть из родной англоязычной страны, иметь как минимум степень бакалавра, сертификат TEFL не менее 120 часов, быть в возрасте от 21 до 55 лет, иметь возможность получить справку об отсутствии судимости, пройти медицинский осмотр и заверить все свои документы в посольстве Китая.”
По словам Цюя, квалифицированные учителя «пользуются большим спросом». Компания Aston English, имеющая более 140 школ по всему Китаю, является одной из крупнейших компаний по обучению английскому языку в стране. В основном он нанимает учителей из-за границы, а затем организует их приезд в Китай, помогая им устроиться и нанимая их в один из 100+ городов, где у них есть школы.
«По возможности нам также нравится встречаться с учителями лично, но когда у нас не получается, мы стараемся проводить собеседования по видеосвязи и часто запрашиваем демонстрацию обучения в реальном времени или видеоурок», — добавляет Ку.
Одним из самых больших начальных препятствий для рекрутеров является то, что они ограничены лишь несколькими странами, из которых они могут найти учителей. Правительство выдает разрешения на работу учителям английского языка только кандидатам из «родной англоязычной страны».
Государственная система обслуживания иностранцев, работающих в Китае, включает более 40 таких мест на своем веб-сайте. Однако большинство рекрутеров ограничивают это право только для владельцев паспортов из семи стран: Великобритании, Канады, США, Австралии, Новой Зеландии, Южной Африки и Ирландии.
«Некоторые рекрутеры обманывают не носителей языка, говоря, что они могут получить рабочую визу… что неверно»
«Некоторые рекрутеры обманывают людей, не являющихся носителями языка, говоря, что они могут получить рабочую визу и иметь законный способ преподавания в Китае, что не соответствует действительности», — рассказывает The PIE Дэвид Митчелл из компании по подбору учителей Work and Live in China. .
Митчелл рассказывает, что к компании часто обращаются учителя, которые приезжают в Китай, ожидая получить разрешение на работу только для школы или агентства, которые затем откажут, либо потому, что учитель не соответствует требованиям, либо потому, что школе не разрешено нанимать на работу по закону. иностранцы.
В некоторых случаях они могут поддерживать связь с местными властями и находить у учителя законную должность, но это не всегда так.
«Изначально, кажется, у меня была туристическая виза. Одна из вещей, о которой я просил заранее, заключалась в том, что мне абсолютно необходима рабочая виза. Но на самом деле позже я понял, что не знал учителей по рабочей визе, — объясняет Гарри *, проработавший в стране с 2013 по 2015 год.
Теперь он работает квалифицированным учителем в Новой Зеландии, компания, в которой работал Гарри, наняла его из Канады.Несколько учителей , с которыми беседовал PIE , утверждали, что их наняли британские и американские рекрутеры, которые так же охотно играли в систему, как и их китайские коллеги.
«Когда полиция приезжала проводить проверки в школах, всем учителям давали выходной»
«Они сказали, что не могут получить разрешение на работу, поэтому предложили мне бизнес-визу. Когда мы пошли его преобразовывать, мне сказали, что я инвестиционный банкир, — рассказал Гарри.
«Затем, когда полиция приезжала для проверки школ, она давала всем учителям выходной и снимала все знаки, на которых говорилось об обучении или школах.”
Премиум на белых учителей
Но в то время как школы рады нарушить закон и нанять учителей, многие даже не обратят внимание на чернокожего учителя-носителя английского языка.
Объявление о вакансии, размещенное в популярной социальной сети WeChat.
«Большинство китайских родителей не говорят по-английски, поэтому судят о пригодности учителя по западному внешнему виду. Многие китайцы до сих пор думают, что все черные люди из Африки и плохо говорят по-английски », — объясняет Аннетт Томпсон, управляющая службой найма eTeach Abroad.
«Вместо этого школы нанимают учителей русского или французского, а потом говорят родителям, что они американцы или британцы».
В Китае очень много объявлений, в которых указываются требования к цвету в объявлениях о вакансиях.
Базируясь в Техасе, Томпсон нанимает учителей для школ в Китае и регулярно отказывается работать со школами из-за своих расовых предрассудков или нежелания предоставлять рабочие визы.
Несбалансированность между количеством имеющихся у нее вакансий и количеством претендентов показывает, насколько несбалансирован спрос: по оценкам Томпсон, у нее в пять раз больше школ, ищущих учителей, чем учителей, которых они могут предложить.
«Идеальный учитель — это молодая, белая, красивая женщина», — сказала она.
Томпсон пытается отфильтровать школы, которые не принимают чернокожих учителей, когда решают, с кем работать, но многие школы заинтересованы только в найме белых учителей.
Заработная плата и возможности также намного меньше для тех, кто имеет азиатское происхождение, как это было в случае с одним из учителей азиатского происхождения Томпсона.
«Он был действительно разочарован тем, как обращались с учителями китайской или азиатской внешности по сравнению с учителями кавказской национальности», — говорит Томпсон.
«Ему не дали такое хорошее жилье и не заплатили столько».
Она также добавляет, что большинство американцев азиатского происхождения отзывают свои заявки, когда она предупреждает их об этой проблеме.
«Они хотят, чтобы им платили как учителю Кавказа. Но они получают от трети до четверти зарплаты », — говорит она.
Заработная плата (белых) иностранных учителей обычно намного выше, чем в среднем по стране. «Одна из дерьмовых вещей в работе иностранного учителя заключается в том, что вам, скорее всего, будут платить вдвое больше, чем зарабатывают ваши местные коллеги», — рассказывает The PIE бывший учитель Колин *.
«Иностранный учитель… скорее всего, будет получать вдвое больше, чем зарабатывают ваши местные коллеги»
«Это не вызывает недовольства или неприязни, но предосудительно с моральной точки зрения».
Неквалифицированный и неопытный
Имея квалифицированных учителей, которые с большей вероятностью устроятся на работу в международных школах Китая (которые не открыты для китайских граждан), местные сети и учебные центры нанимают учителей с небольшим опытом, помимо курса TEFL.Чтобы найти учителей, школы продают на них работу в качестве учебного пособия в надежде найти молодых западных учителей.
К рекламе в Интернете, обещающей «низкий рабочий день», «плавильный котел» городов и «западные квартиры», нужно относиться с недоверием.
Репутация Китая в области технологий и небоскребов не отражает реалий повседневной жизни его перенаселенных городов. «Бесплатные уроки китайского языка», предлагаемые некоторыми школами, редко представляют собой нечто большее, чем заучивание основных фраз от коллеги, и у работодателей мало стимулов для выплаты бонусов по окончании контракта или возмещения расходов на перелет.
«До приезда в Китай я предполагал, что это будет больше похоже на традиционную школу», — рассказывает Бенджамин Вулф The PIE — об известной языковой сети, в которой он проработал два года.
«Мне следовало задать больше вопросов и провести более качественное исследование, но большинство приезжающих учителей, как правило, испытывают такое же удивление. Центр находился в торговом центре, имел крошечные классы и очень простые удобства ».
«Текучесть кадров была очень высокой, но я не думаю, что языковые центры заботятся об удержании.Они знают, что большинство их учителей уйдут через год, и они заменят их кем-то другим ».
Объявление ищет как танцоров гого, так и учителей, работающих неполный рабочий день, в городах, расположенных на расстоянии 600 км.
В настоящее время наблюдается тенденция — особенно среди учебных заведений — покупать учебные программы, в большей степени зависящие от технологий, что частично компенсирует низкий уровень удержания студентов.
В некоторых случаях, например, в одной программе PIE , учителю требовалось не больше, чем просто стоять перед классом и нажимать стрелки на интерактивной доске.Таким образом, новым учителям может быть сложно развивать свои навыки.
«[Школа, в которой я работал,] является дойной коровой, и ее внимание уделяется тому, чтобы привлечь иностранцев, не имеющих дипломов, связанных с образованием, чтобы пересмотреть плохо подготовленные планы уроков, которые им дают», — добавляет Колин.
«Многие мои сверстники и коллеги приходили пьяными, с похмелья и от запаха сигарет. Есть люди, которые пытаются, но их очень мало ».
«Мои сверстники и коллеги приходили в пьяном виде, с похмелья и от запаха сигарет»
Связь иностранцев в Китае с развратом стала излюбленной темой китайских государственных СМИ.
«По моему опыту, Китай не очень заботится о визовой ситуации, потому что они хотят, чтобы их дети получали образование и изучали английский язык», — говорит Митчелл.
«Но из-за разговоров о наркотиках и проституции сейчас сложилась ситуация, когда учителя, приезжающие без рабочей визы, находятся в большей опасности, чем должны».
Изменения маловероятны
В прошлом году агентство China Daily оценило стоимость рынка ESL в Китае в 30 миллиардов юаней ($ 4.5 миллиардов США), но Китай занимает 47-е место из 88 стран по уровню владения языком по рейтингу EF, что является «низким» рейтингом.
В июне этого года популярный китайский юридический блог, управляемый юридической фирмой Harris Bricken, опубликовал статью под названием «НЕ преподайте английский язык в Китае и почему ВСЕМ должен это прочитать», в которой подробно описывается, как юридическая фирма получает все больше и больше писем от преподавателей ESL в Китай обращается за помощью при нарушении условий контракта, проблемах с визой и проблемах с оплатой.
«Правда в том, что многие китайские компании предпочитают нанимать иностранцев нелегально, а не законно, потому что это может сэкономить им кучу денег и обычно сопряжено с довольно низким риском — по крайней мере, для них», — написал автор блога Дэн Харрис.
Наказанием за нелегальную работу в Китае является штраф в размере до 20 000 юаней, задержание до 15 дней и затем депортация. Школы также могут быть оштрафованы, но на практике основная тяжесть наказания ложится на учителей.
У Китая всегда были непростые отношения с посторонними, чередуя периоды изоляции и открытости. Приток учителей, рабочих и бизнесменов со всего мира одновременно приветствуется и не нравится.
Репрессии и рейды становятся все более распространенными, поскольку полиция пытается достичь поставленных целей в отношении количества обнаруженных ими нелегальных иностранных рабочих — часто посредством рейдов в барах и ресторанах с иностранной клиентурой — а гражданам, которые сообщают о них, предлагаются вознаграждения.
Единственными бенефициарами могут быть ed-tech. Китай является его крупнейшим рынком, и он предпринял огромные шаги для интеграции технологий в свою и без того недостаточно финансируемую систему образования.
В некоторых школах сейчас работают учителя из США, которые обучают учеников дистанционно, что устраняет затраты и бремя обработки и работы с иностранными учителями и дает школам возможность устанавливать свои собственные критерии для персонала.