Перевод "гражданства: гражданство" на английский. Перевод гражданство


получения гражданства - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Комитет рекомендует обеспечить равенство мужчин и женщин в вопросах получения гражданства.

Также было выражено общее согласие с тем, что статья 5 не должна затрагивать методы получения гражданства.

Этим законом предполагается упростить процедуру получения гражданства, в частности посредством:

The aim of the new legislation is to simplify and streamline the naturalization process, particularly by:

На мужчин распространяется действие содержащихся в Законе общих положений, касающихся получения гражданства.

Недавно был принят новый Закон о гражданстве, который гарантирует равные права женщинам наравне с мужчинами в отношении получения гражданства.

A new Citizenship Act has been recently adopted, which ensures the equal rights of women as those of men with regard to obtaining citizenship.

Его делегация считает, что проект статьи 5 не должен касаться методов получения гражданства, поскольку вопрос о гражданстве - это внутреннее дело государства.

His delegation considered that draft article 5 should not deal with methods of acquisition of nationality, since nationality was an internal matter of a State.

Он с удовлетворением принимает к сведению информацию о требованиях для целей получения гражданства и усыновления иностранных детей исландскими гражданами.

He welcomed the information given on the requirements for obtaining citizenship and for the adoption of foreign children by Icelandic citizens.

Положения, касающиеся получения гражданства, применяются аналогичным образом ко всем гражданам независимо от их этнического или расового происхождения.

The provisions concerning the acquisition of nationality applied in the same way to all citizens, regardless of ethnic or racial origin.

В СП3 и КНБ отмечено, что требования для получения гражданства были введены с обратной силой.

JS3 and CUR noted that requirements for obtaining citizenship have been introduced with retroactive force.

Комиссар СЕ заявил, что Лихтенштейн принял меры по облегчению процесса интеграции иммигрантов, но что требования в отношении получения гражданства являются чрезмерно ограничительными.

CoE-Commissioner stated that Liechtenstein has taken steps to facilitate the integration of immigrants, however, that the requirements for obtaining citizenship were excessively restrictive.

Исключения могут иметь место в тех редких обстоятельствах, когда чинятся необоснованные препятствия на пути получения гражданства.

An exception might only arise in limited circumstances, such as where unreasonable impediments are placed on the acquisition of nationality.

Он заявляет, что "его родители так и не завершили процесс получения гражданства в его случае"ё.

Сохранился заложенный в первоначальной редакции порядок установления очередности получения гражданства.

The procedure laid down in the original bill establishing a series of steps to obtain citizenship has been retained.

Статья 20 Конституции устанавливает условия получения гражданства.

Правительство приняло решение о критериях получения гражданства Черногории.

The Government has adopted the Decision on Criteria for Determining Conditions to Acquire Montenegrin Citizenship.

Хотелось бы подробнее узнать об условиях получения гражданства Йемена.

В этом случае условием получения гражданства также является владение одним из официальных языков.

Ситуация с порядком получения гражданства ребенком выглядит непонятной.

The situation regarding the nationality of the child was unclear.

Таким образом, проблема получения гражданства остается открытой для подавляющего большинства некоренного населения Эстонии.

Ухудшение экономического положения в стране побудило власти Котд'Ивуара ужесточить правила и процедуры получения гражданства.

The deteriorating economic conditions have led the Ivorian authorities to make the rules and procedures for obtaining nationality more stringent.

context.reverso.net

имеет гражданство - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Это положение противоречит другим положениям проектов статей, предусматривающим, что в связи с правопреемством государств затрагиваемое лицо имеет гражданство государства-преемника.

This provision contradicts other provisions in the draft articles which stipulate that, in relation to the succession of States, the person concerned has the nationality of the successor State.

Если наследник имеет гражданство государства-ответчика, очевидно никакое такое требование предъявлено быть не может.

Where the heir has the nationality of the respondent State it is clear that no such claim may be brought.

Полных сведений о лице, которое просят выдать, в том числе его описания, фотографии и документального подтверждения гражданства, если указанное лицо имеет гражданство запрашивающего государства;

A full statement about the person whose extradition is requested, including a description, photograph and documentary proof of nationality if the person concerned is a citizen of the requesting State;

В том случае, когда одна из сторон в разбирательстве имеет гражданство Мальты, регистрация осуществляется канцелярией Апелляционного суда, который, в свою очередь, проверяет, были ли соблюдены определенные процедуры и были ли сторонам предоставлены определенные права.

Provided that one of the parties to the judgement is a citizen of Malta, registration is effected through the Registry of the Court of Appeal, which will in turn check that certain procedures have been followed and the parties were given certain rights.

По нормам обычного международного права государства-преемники обязаны предоставлять гражданство всем лицам, постоянно проживающим на переходной территории, за исключением тех, кто имеет гражданство третьего государства.

Under international customary law, successor States were bound to grant citizenship to all individuals permanently residing in the transitional territory, except those possessing the nationality of a third State.

В частности, согласно п. З статьи 1 Конвенции ребенок, который родился в браке на территории Договорного Государства, мать которого имеет гражданство этого государства, получает при рождении это гражданство, иначе он не имел бы гражданства.

Under article 1, paragraph 3, of this Convention, a child born in wedlock in the territory of a contracting party to a mother possessing the nationality of that party acquires that same nationality at birth if he or she would otherwise be stateless.

Во-первых, подлежит ли абсолютному применению принцип невысылки граждан в случае, когда подлежащее высылке лицо имеет гражданство высылающего государства?

First of all, if the individual subject to expulsion has the nationality of the expelling State, is the principle of non-expulsion of nationals strictly applicable?

Оно обладает в отношении этого государства действующим правом гражданства: можно сказать, что оно имеет гражданство данного государства, которое, следовательно, является его национальным государством или государством национальной принадлежности.

Such a person has a current right of nationality of that State: he or she has the nationality of the State in question, which is therefore his or her national State or State of nationality.

Когда затрагиваемое лицо, которое имеет основания для приобретения гражданства какого-либо государства-преемника, имеет гражданство другого затрагиваемого государства, государство-преемник может обусловить предоставление своего гражданства отказом такого лица от гражданства другого затрагиваемого государства.

When a person concerned who is qualified to acquire the nationality of a successor State has the nationality of another State concerned, the former State may make the attribution of its nationality dependent on the renunciation by such person of the nationality of the latter State.

Специальный докладчик предлагал следующую альтернативную формулировку: "Любое лицо, которое имеет гражданство государства или которое посредством иной правовой связи, относится к государства".

The Special Rapporteur proposed the following alternative formulation: "Any person who has the nationality of a State or who, by any other legal bond, comes under of a State."

лицо имеет гражданство третьего государства, защитой которого оно может воспользоваться, или имеет право на пребывание на законном основании на территории третьего государства, при отсутствии обоснованных опасений стать жертвой преследований в этом государстве

The person is a citizen of a third country and can benefit from its protection, or has the right to stay legally in a third country and there is no well-founded fear of persecution in that country

Судебные решения по данному вопросу, хотя и не позволяют сделать окончательный вывод, затрагивая в своем большинстве толкование конкретных международных договоров, в целом поддерживают ту позицию, что государство гражданства умершего лица не вправе предъявить требование, если наследник имеет гражданство третьего государства.

Judicial decisions on this subject, while inconclusive as most deal with the interpretation of particular treaties, tend to support the position that no claim may be brought by the State of nationality of the deceased person if the heir has the nationality of a third State.

ребенка, один из родителей которого имеет гражданство Российской Федерации,- по заявлению этого родителя и при наличии согласия другого родителя.

A child one of whose parents is a citizen of the Russian Federation, when that parent makes the application with the consent of the other parent.

Тот, кто имеет гражданство Эквадора на момент принятия настоящей Конституции, сохраняет его.

Those who have Ecuadorian citizenship at the time this Constitution is adopted shall continue to enjoy it.

Сама неправительственная организация обычно регистрируется в государстве, где ее правление или штаб-квартира выполняют свои функции, поэтому она имеет гражданство этого государства.

The non-governmental organization itself is normally registered in the State in which its administration or headquarters exercises its functions so that it possesses the nationality of this State.

Инес Ривера, она имеет гражданство уже 15 лет.

Согласно Закону 62/1958, ребенок до достижения им 18 лет автоматически имеет гражданство своего отца.

Law 62/1958 stipulates that the citizenship of a child under 18 years of age is automatically that of his/her father.

Хорошо известно, что подавляющее большинство этих беженцев имеет гражданство Иордании на основании единства, созданного в 1950 году между Хашимитским Королевством и Западным Берегом.

It is well known that the vast majority of these refugees have Jordanian citizenship as a result of the unity that was established between the Hashemite Kingdom of Jordan and the West Bank in 1950.

Родился 25 декабря 1959 года, имеет гражданство Кот-д'Ивуара.

Таким образом, запрещение высылать российских граждан также распространяется на тех из них, кто имеет гражданство других государств.

Thus, the prohibition on expelling Russian nationals also covers those who possess the nationality of other States.

context.reverso.net

Двойное гражданство - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Двойное гражданство было предусмотрено в законодательстве Мальты о гражданстве с 1 августа 1989 года.

Dual citizenship was introduced in Maltese citizenship legislation with effect from 1st August 1989.

Двойное гражданство запрещено, и это положение также относится в равной степени как к мужчинам, так и к женщинам.

Dual citizenship is not allowed and this provision applies equally to both men and women.

Двойное гражданство становится все более распространенным и может вызвать вопросы определенной сложности.

Dual nationality was becoming increasingly common and could give rise to questions of some complexity.

Недавно принятые в Судане законы признают двойное гражданство.

Г-н Мохамед Юсуф имеет двойное гражданство Сомали и Швеции.

В этом ходатайстве он отметил, что он никогда не отказывался от своего чехословацкого гражданства и имеет двойное гражданство.

In this request, he noted that he had never given up his Czechoslovak citizenship and that he was a dual citizen.

Двойное гражданство для мужчин и женщин не допускается.

Гражданство: Двойное гражданство Ямайки и Сент-Китса и Невиса.

Двойное гражданство неофициально допускается, и многие жители Тимора имеют тиморское гражданство, а также гражданство другого государства, чаще всего Португалии, Мозамбика или Австралии.

Dual citizenship is informally accepted by the State and many Timorese enjoy Timorese citizenship as well as that of another State, most often Portugal, Mozambique, or Australia.

Кроме того, в соответствии с законодательством Ирландии разрешается двойное гражданство.

Согласно этому закону полностью допускается двойное гражданство.

У него там родственники по материнской линии и двойное гражданство.

Поэтому у меня будет двойное гражданство.

Держатели паспортов Вануату не могут иметь двойное гражданство.

В результате включения этого положения в Закон иностранец приобретал двойное гражданство.

By the inclusion of this provision into the Law, an alien acquired dual citizenship.

Что касается вопроса о гражданстве, то йеменским законом двойное гражданство разрешается.

As for the issue of citizenship, dual nationality was permitted under Yemeni law.

Во-первых, соответствующее лицо должно иметь двойное гражданство.

Лица, имеющие двойное гражданство, несут обязанности и пользуются правами, предоставляемыми гражданам страны проживания.

Persons who enjoy dual nationality shall exercise the rights and obligations of the nationality of the country in which they reside.

На Республике Корея это положение в любом случае не отразится, поскольку в ее законодательстве двойное гражданство не допускается.

In any case, the Republic of Korea would not be affected by that provision since dual nationality was not permitted under its legislation.

Такие лица должны отказаться от своего прежнего гражданства, поскольку двойное гражданство в Германии в принципе не допускается.

Both groups had to renounce their old nationality, since it was the principle in Germany to prevent dual nationality wherever possible.

context.reverso.net

гражданства: гражданство - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

В этом законе предусмотрены три основные формы гражданства: гражданство по рождению, гражданство по происхождению и гражданство в результате натурализации.

Предложить пример

Другие результаты

Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства.

Раздел З (1) Закона о гражданстве: Приобретение гражданства в результате усыновления

Гражданство: Двойное гражданство Ямайки и Сент-Китса и Невиса.

В случае двойного гражданства возникает вопрос: гражданство какого из двух государств, имеющееся у высылаемого лица, является преобладающим.

In the case of dual nationality, it is a question of knowing which of the two States is the State of dominant nationality of the person facing expulsion.

Закон о гражданстве предусматривает следующие процедуры для получения гражданства: натурализацию, признание гражданства, регистрацию статуса гражданина и восстановление гражданства.

По новому закону 20535 иностранцам были предоставлены следующие виды гражданства: неполное гражданство - 19290 и натурализованное гражданство - 1245 иностранцам.

Under the new law, 19,290 associate citizenships and 1,245 naturalized citizenships were granted to a total of 20,535 foreigners.

Когда идет речь о дипломатической защите, уже нет каких-либо твердых требований в отношении непрерывности гражданства: случаи двойного гражданства ведут к формированию гораздо более гибкого критерия.

There were no longer any firm requirements with respect to continuity of nationality in the context of diplomatic protection; cases involving dual nationality were leading to a much more flexible criterion.

В случае изменения суверенитета многочисленные вопросы возникают в области гражданства: затрагивается ли гражданство жителей территории вследствие изменения суверенитета?

When changes of sovereignty occurred, many questions relating to nationality arose: Was people's nationality affected by the change of sovereignty?

Существуют и другие способы приобретения гражданства, а именно: оптация, групповое предоставление гражданства, восстановление в гражданстве и другие. Многообразны и формы утраты гражданства: автоматическая утрата гражданства, выход из гражданства, лишение гражданства.

Статья 1 главы 26 Закона о гражданстве Грузии гласит: «Гражданство Грузии не предоставляется лицам, которые совершили международное преступление против мира и человечности».

In accordance with the article 1 of Chapter 26 of the "The Law on Georgian Citizenship". the Georgian citizenship will not be granted to the persons who have committed international crime against peace and humankind.

Статья 1 главы 26 Закона о гражданстве Грузии гласит: «Гражданство Грузии не предоставляется лицам, которые совершили международное преступление против мира и человечности».

In accordance with the article 1 of Chapter 26 of the "The Law on Georgian Citizenship".

Основными принципами Закона о хорватском гражданстве являются: исключительность хорватского гражданства, правопреемство гражданства, недопущение безгражданства, равенство детей, рожденных в браке или вне брака, и равенство супругов.

The basic principles of the Croatian Citizenship Act are: exclusivity of Croatian citizenship, legal continuity of citizenship, prevention of statelessness, equality of children born in or outside of wedlock and equality of spouses.

И тем не менее нельзя сказать, что женщины добились полного равенства, поскольку они не имели права передавать гражданство своим детям: передавать гражданство детям могли только отцы - граждане Сан-Марино.

They had not achieved total equality, however, because they did not have the right to transmit their nationality to their children: only fathers who were nationals of San Marino could transmit nationality.

Фамилия: Имя: Гражданство: Должность:

В Конституции предусматриваются два вида гражданства: изначальное и приобретенное.

The Constitution provides for two types of citizenship: original and acquired.

Статья 41 Постоянной конституции гласит: Гражданство Катара определяется законом и соответствующими положениями.

Article 41 of the Permanent Constitution states: The law defines Qatari nationality and the rules relating thereto.

В проектах статей еще предстоит рассмотреть один из ключевых компонентов гражданства требований, а именно: гражданство корпораций.

Вопросы гражданства рассматриваются в следующих статьях Закона Республики Армения о гражданстве:

Issues concerning citizenship are addressed in the following provisions of the Law of the Republic of Armenia on Citizenship:

Лица без гражданства: лица, не считающиеся гражданами любого государства согласно соответствующему национальному законодательству, включая лиц с неопределенным гражданством.

Stateless persons: persons not considered as nationals by any State under the relevant national laws, including persons with undetermined nationality.

context.reverso.net

гражданство РФ - Перевод на английский - примеры русский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Если один из родителей сохраняет гражданство РФ, то гражданство ребенка не изменяется.

Предложить пример

Другие результаты

2.6 31 мая 2002 года был принят новый закон "О гражданстве РФ".

2.6 A new Law on Citizenship was enacted on 31 May 2002.

С 20 марта 2014 г. в Генеральное консульство России в Харькове начали массово обращаться россияне, проживающие на территории Украины, с жалобами на давление со стороны украинских властей, которые жестко требуют оформить выход из гражданства РФ либо покинуть Украину.

Beginning on March 20, 2014, Russians living in Ukraine started to complain en masse to the Consulate General of Russia in Kharkiv about pressure from the Ukrainian authorities, who are harshly demanding that they formalize their renunciation of Russian citizenship or leave Ukraine.

В соответствии с требованиями Федерального закона "О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации", турки-месхетинцы, не имевшие гражданства РФ, обязаны были получить миграционные карты и начать процедуру натурализации в России.

In accordance with the requirements of the Federal Act on the legal status of foreign nationals in the Russian Federation, Meskhetian Turks who do not have Russian citizenship must obtain migration cards and must begin the Russian naturalization process.

Круглый стол был посвящен совершенствованию механизмов применения законов "О гражданстве РФ", "О государственной политике РФ в отношении соотечественников за рубежом", "О правовом положении иностранных граждан в РФ";

The round table focused on refining approaches to the enforcement of the Russian Citizenship Act, the Ethnic Russians Abroad (State Policy) Act and the Foreign Citizens in the Russian Federation (Legal Status) Act;

Новый порядок пребывания в России пассажиров паромов и круизных судов утвержден 7 мая Постановлением правительства "О порядке пребывания на территории РФ иностранных граждан и лиц без гражданства, прибывающих в РФ в туристических целях на паромах, имеющих разрешения на пассажирские перевозки".

Foreigners arriving in Russia by ferry will be allowed to stay in the country for up to three days without a visa, according to a governmental decree to be published Wednesday.

Ребенок, родившийся на территории РФ у родителей, состоящих в гражданстве других государств, является гражданином РФ, если эти государства не предоставляют ему своего гражданства (статья 17).

Российское гражданство и постоянное проживание на территории РФ начиная с декабря 2009 года.

Must be a Russian citizen and have been living continually in the Russian territory since December 2009.

Если один из родителей - гражданин России, а другой родитель - лицо без гражданства, то ребенок является гражданином РФ независимо от места рождения.

If one of the parents is a Russian citizen and the other is a stateless person, the child is a citizen of the Russian Federation regardless of where he or she was born.

Таким образом, совершение преступления по мотивам "языка и гражданства" уже признается УК РФ в качестве обстоятельства, отягчающего наказание.

Thus, the commission of a crime on grounds of language or nationality is already recognized in the Criminal Code as an aggravating circumstance.

а) выдача подтверждающих документов Посольству РТ в РФ о принадлежности к гражданству РТ;

Соглашение предусматривает процедуры идентификации и возвращения, передачи и приёма граждан третьих стран и лиц без гражданства, которые не выполняют Правила въезда, выезда и пребывания на территориях Украины и РФ .

The Agreement establishes the procedures for the identification, return, transfer and reception of third-country nationals and stateless persons who do not comply with the regulations for entry into, exit from or stay in the territories of Ukraine and the Russian Federation.

context.reverso.net

гражданство республики - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Армяне приобретают гражданство Республики Армения в упрощенном порядке.

Согласно этому Закону гражданство Республики Македонии может приобретаться:

Термин «натурализация» означает процедуру, с помощью которой иностранец может приобрести гражданство Республики Корея с разрешения министра юстиции.

The term naturalization shall mean the procedure through which a foreigner may acquire the nationality of the Republic of Korea by the permission of the Minister of Justice.

Иностранец, который когда-то являлся гражданином Республики Корея, может приобрести гражданство Республики Корея путем получения разрешения министра юстиции на восстановление гражданства.

A foreigner who once was a national of the Republic of Korea may acquire the nationality of the Republic of Korea through obtaining permission of reinstatement of nationality by the Minister of Justice.

Согласно оценкам примерно 200000 беженцев получили гражданство Республики Сербия.

Гражданство Республики Сербия может также приобретаться в соответствии с международными соглашениями.

Граждане Республики Македонии имеют гражданство Республики Македонии, которого они не могут быть лишены.

Гражданство Республики Молдова приобретается по факту рождения, признания, принятия, восстановления и натурализации (статья 10 ЗГРМ).

Citizenship of the Republic of Moldova shall be acquired by birth, recognition, adoption, recovery, naturalization (Article 10 of the LCRM).

Число лиц, приобретших таким образом гражданство Республики Словения, превысило 170000 человек.

Значительное число беженцев автоматически получило гражданство Республики Сербия сразу же после въезда в страну, что создало условия для их формальной интеграции.

A great number of refugees automatically obtained the citizenship of the Republic of Serbia as soon as they entered the country, which created conditions for their formal integration.

Поскольку многочисленные наказания не привели к исправлению, ответчик заявил, что, если истцу будет предоставлено гражданство Республики Словении, он будет представлять серьезную угрозу общественному порядку и покою.

Since numerous punishments had yielded no effect of correction, the defendant maintained that if the plaintiff was granted citizenship of the Republic of Slovenia, he would represent a serious threat to public order and peace.

Документом, подтверждающим гражданство Республики Казахстан, является удостоверение личности либо паспорт гражданина Республики Казахстан.

Каждый ребенок, один из родителей которого является гражданином РА имеет право на гражданство Республики Армения.

Every child one of whose parents is a citizen of the Republic of Armenia shall have the right to citizenship of the Republic of Armenia.

Настоящее положение предоставляет данному лицу право по своему усмотрению принять гражданство Республики Индонезии или отказаться от него;

В соответствии с Конституцией Республики Беларусь Президент решает вопросы о приеме в гражданство Республики Беларусь.

В частности, в соответствии со статьей 4 Конституции РМ граждане Республики Македонии имеют гражданство Республики Македонии.

Namely, pursuant to Article 4 of the Constitution of the RM Citizens of the Republic of Macedonia have the citizenship of the Republic of Macedonia.

Таким образом и на более льготных условиях те лица, которые не приобрели гражданства Словении согласно статье 40 Закона в 1991 году, также в состоянии приобрести гражданство Республики Словении.

In this way, and under relaxed conditions, those persons who did not regulate Slovenian citizenship under article 40 of the law in 1991 are also enabled to acquire citizenship of the Republic of Slovenia.

Иностранцы могут получить гражданство Республики Корея либо путем натурализации, либо путем восстановления своего гражданства, если они когда-либо являлись гражданами Республики Корея.

Foreigners can attain the nationality of the Republic of Korea by resorting to the naturalization procedure or by restoring their nationality if they used to be a national of the Republic of Korea.

Ребенок, один из родителей которого на момент его рождения является гражданином Республики Армения, а другой неизвестен или является лицом без гражданства, приобретает гражданство Республики Армения.

A child one of whose parents is a citizen of the Republic of Armenia at the moment of the child's birth and the other of whom is unknown or is a person having no citizenship acquires the citizenship of the Republic of Armenia.

Кроме того, статья 18 гласит, что эмигрант и его дети, а также супруга или супруг эмигранта могут получить гражданство Республики Сербия, на менее строгих основаниях.

In addition, article 18 regulates that an emigrant, their descendant, as well as the emigrant's spouse can be admitted to the citizenship of the Republic of Serbia under less stringent conditions.

context.reverso.net

гражданство или одну национальность - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Группа рекомендует рассматривать лиц, фигурирующих в перечне, как имеющих только одно гражданство или одну национальность для целей осуществления запрета на поездки.

The Group recommends that the designated individuals should be considered as holding only one citizenship or nationality for the purpose of applying the travel ban.

Предложить пример

Другие результаты

Гражданство и национальность - это одно, а религия - другое.

Ни один из граждан Республики не может быть лишен гражданства или национальности, если это не предусмотрено законом; и ни одно лицо не может быть лишено права изменить гражданство или национальность .

В статье 11 предпринята попытка обеспечить некий баланс между признанием возможности вмешательства государства гражданства или национальности акционеров в случае причинения вреда корпорации, с одной стороны, и надлежащим ограничением такой возможности, с другой.

Article 11 sought to strike a balance, recognizing the possibility for the State of nationality of the shareholders to intervene in cases where it was the corporation that had been injured, while seeking to place appropriate limitations on that possibility.

Кроме того, государство гражданства или национальности в редком случае будет защищать одного из своих физических или юридических лиц, которое вело себя не должным образом или незаконно в другом государстве, поскольку в большинстве обстоятельств не было бы совершено никакого международно-противоправного деяния.

In addition, the State of nationality would seldom protect one of its nationals who had behaved improperly or illegally in a foreign State, because in most circumstances no internationally wrongful act would have been committed.

Некоторые члены Комиссии не согласились с мнением о том, что корпорация может иметь только одну национальность.

Some members of the Commission did not agree with the view that corporations can only have one nationality.

Так что, думаю, команды одной национальности имеют преимущество над остальными.

В каждом случае необходимо было заявить лишь об одной национальности.

Использование отдельными затрагиваемыми государствами разных критериев может вести к двойному гражданству или безгражданству.

The use of different criteria by individual States concerned may lead to dual nationality or statelessness.

Критерий гражданства или постоянного проживания представляется не совсем уместным или по крайней мере слишком категоричным.

The criterion of nationality or of habitual residence appears to be of little relevance, or at least too categorical.

Конституция Республики Хорватии гарантирует свободы и права всем лицам независимо от их гражданства или национального происхождения.

The Constitution of the Republic of Croatia guarantees freedoms and rights to all persons regardless of their citizenship or national origin.

Она наделяет правами отдельных членов общества безотносительно к их национальности, гражданству или местожительству.

Законодательство Индии не предусматривает лишение гражданства или высылку граждан.

Indian law did not provide for deprivation of nationality or for expulsion of nationals.

Вышеупомянутые положения Уголовного кодекса применяются независимо от гражданства или иммиграционного статуса потерпевшего.

The above-mentioned provisions of the Criminal Code apply regardless of nationality or immigration status of the victim.

По завершении этого процесса им будут выдаваться справка о гражданстве или паспорт их стран происхождения.

On completing the process, they will be issued with a certificate of nationality or passport from their home countries.

Эта Конвенция имеет целью позволить Договаривающемуся государству предоставлять гражданство или воздерживаться от лишения лиц гражданства в определенных обстоятельствах.

This Convention is designed to allow for Contracting States to grant nationality or refrain from depriving persons of the nationality of the State in certain circumstances.

В принципе это право не зависит от наличия гражданства или безгражданства.

This right is not, in principle, subject to citizenship or statelessness.

Принцип гражданства или активной правосубъектности в сочетании с другими юрисдикционными основаниями закреплен в ряде международных договоров.

The nationality or active personality principle features, in conjunction with other jurisdictional bases, in a number of international treaties.

Однако этот закон не допускает дискриминации по признаку гражданства или пола.

That Act did not discriminate on the grounds of nationality or gender, however.

И хотя оно закреплено в Конституции, до сих пор им не воспользовались ни одна национальность, народность или народ.

While secession is a constitutional entitlement, no Nation, Nationality or People has ever demanded secession.

context.reverso.net


Смотрите также