Перевод "российское гражданство" на английский. Гражданство перевод


гражданство - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Право на гражданство закреплено положениями соответствующего раздела Конституции.

The right to nationality is covered by the provisions pertaining to citizenship in the Constitution.

Недавно принятые в Судане законы признают двойное гражданство.

Recently, the laws of the Sudan have recognized dual nationality.

Расстрел за отказ сменить греческое гражданство на советское.

To be shot in case of refusal in changing the Greek citizenship into the Soviet one.

Ребенок автоматически получает гражданство своего отца.

A child automatically acquired the citizenship of his or her father.

Общим мерилом турецкой нации является гражданство.

In the context of the Turkish nation, common denominator is citizenship.

Члены высказывали ряд полезных соображений относительно возможных поправок к законам, регулирующим гражданство детей.

Members had made a number of useful suggestions about possible amendments to the laws governing the citizenship of children.

Хотя гражданство реально регулируется внутренним законодательством, этот институт непосредственно затрагивает международный порядок и международные отношения.

Although citizenship is in fact governed by domestic legislation, this institution directly affects the international order and international relations.

Право на гражданство предусматривается положениями Конституции, касающимися гражданства.

The right to nationality is covered by the provisions pertaining to citizenship in the Constitution.

Между тем право государства определять гражданство лица не является абсолютным.

The State's right to determine the nationality of the individual is not, however, absolute.

Кроме того, граждане Соединенных Штатов могут утрачивать гражданство.

Further, United States citizens can be subject to loss of nationality.

Ссылка на гражданство не является чем-то необычным.

В-третьих, новое гражданство должно быть приобретено добросовестно.

Thirdly, the new nationality must have been acquired in good faith.

В принципе любой ребенок имеет право на гражданство.

In principle, every child is entitled to a nationality.

Конголезское гражданство приобретается или утрачивается при рождении в силу закона или по решению соответствующего государственного органа.

After the individual's birth, Congolese nationality may be acquired or forfeited in application of the Act or pursuant to a decision of the public authorities.

По сложившейся практике, она сохраняет свое первоначальное гражданство.

In practice, it is established that such women retain their nationality of origin.

Во всех случаях дети матери-швейцарки получают швейцарское гражданство.

Children of Swiss mothers acquire Swiss nationality in all cases.

Швейцарское гражданство приобретается путем натурализации в каком-либо кантоне и общине.

Swiss nationality is acquired through naturalization in a canton and a commune.

При определенных обстоятельствах муж может получить гражданство жены, гражданки Йемена.

The husband of a Yemeni wife could acquire her nationality on certain conditions.

Вместе с тем государство может предоставить гражданство таким лицам путем натурализации.

A State may, however, confer nationality on such persons by means of naturalization.

Национальные меньшинства имеют гражданство страны по определению.

National minorities had citizenship of the country by definition.

context.reverso.net

получить гражданство - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Мужчина-иностранец, женившийся на киприотке, не может получить гражданство путем регистрации.

Дети в Иордании, Кувейте, Саудовской Аравии и Сирийской Арабской Республике могут получить гражданство только по отцовской линии.

Children in Jordan, Kuwait, Saudi Arabia and the Syrian Arab Republic may obtain citizenship only via their fathers.

Четвертая группа хотела бы получить гражданство другого государства.

Он спрашивает, как иностранцы могут получить гражданство, помимо вступления в брак с гражданином Саудовской Аравии.

He enquired how foreign residents could acquire citizenship, apart from through marriage with a Saudi national.

В Турции он прожил пять лет и безуспешно пытался получить гражданство этой страны.

He lived in Turkey for five years, where he applied unsuccessfully for citizenship.

Эстония твердо убеждена в том, что правительства должны оказывать поддержку тем, кто стремится получить гражданство.

Estonia firmly believed that Governments should support those striving for citizenship.

Наряду с самим иностранцем его/ее супруг/супруга также может получить гражданство РМ путем натурализации по условиям статьи 9 данного Закона.

Along with the foreigner, his/her marriage partner can also obtain citizenship of the RM by naturalization, under the terms of Article 9 of this Law.

К середине 1999 года менее 100 человек из этой группы еще должны были получить гражданство.

Любое лицо, удовлетворяющее этому требованию, может получить гражданство по упрощенной процедуре.

Чтобы получить гражданство, неграждане должны пройти ряд экзаменов, например, на знание Конституции Латвии, её истории и латышского языка, а также знать наизусть слова государственного гимна.

In order to obtain citizenship, non-citizens must pass a number of tests, for example on the Latvian Constitution, history and language, as well as recite the lyrics of the Latvian national anthem.

В частности, жителям Ахалгори предлагались российские паспорта, с тем чтобы они могли быстро получить гражданство Российской Федерации и теоретически избежать дальнейших притеснений со стороны России.

Specifically, the population in Akhalgori was told to accept Russian passports, so that they could immediately acquire citizenship of the Russian Federation, theoretically avoiding further harassment at the hands of Russia.

Супруги-иностранцы теперь могут получить гражданство подобно любым другим иностранцам, желающим приобрести гражданство Зимбабве.

Foreign spouses can now qualify for citizenship like any other foreigners seeking such citizenship.

Она также может получить гражданство, если сама того пожелает, путем регистрации в качестве гражданки на основании нахождения в браке с гражданином Ямайки.

She may also obtain citizenship, if she so chooses, by registering as a citizen based on marriage to a citizen of Jamaica.

Например, в 1948 году Израиль изменил статус палестинцев с граждан на иностранных резидентов; даже те лица, которые остались на израильской территории, не смогли получить гражданство.

For example, in 1948 Israel had changed the status of Palestinians from citizens to foreign residents; even those who had remained on Israeli territory had been unable to obtain citizenship.

9.4.8 У не являющихся свази мужей женщин свази нет возможности получить гражданство по браку, что еще раз подтверждает разное отношение к женщинам и мужчинам.

9.4.8 There is no avenue for non-Swazi husbands of Swazi women to acquire citizenship by virtue of their marriage, again demonstrating the different treatment given to women and men.

При определенных обстоятельствах муж может получить гражданство жены, гражданки Йемена.

Иностранка, вышедшая замуж за непальского гражданина, вправе получить гражданство Непала.

Я хочу получить гражданство и закончить начатое.

Основной способ сокращения безгражданства - предоставление апатридам возможности получить гражданство государства, в котором они проживают.

The main way to reduce statelessness is to enable stateless persons to acquire the citizenship of the State where they reside.

Такая же возможность будет предоставлена гражданам Люксембурга, проживающим за границей и желающим получить гражданство страны проживания.

The same possibility will be introduced for Luxemburg citizens residing abroad and desiring to acquire the nationality of their country of residence.

context.reverso.net

приобрел гражданство - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Таким образом, тот факт, что пострадавший гражданин с тех пор приобрел гражданство государства-ответчика, не лишает претензию силы, поскольку в ее основе лежит факт причинения вреда государству-истцу через его гражданина.

Thus the fact that the injured national has since acquired the nationality of the respondent State should not bar the claim, which is founded on an injury to the claimant State through its national.

Ребенок, родившийся на территории Словацкой Республики, родители которого неизвестны, также считается гражданином Словацкой Республики, если нет доказательств того, что этот ребенок приобрел гражданство другого государства.

A child born on the territory of the Slovak Republic whose parents are not known is also considered a national of the Slovak Republic until proof is obtained that the child acquired the nationality of another State.

Предлагалось далее предусмотреть изъятие из нормы о непрерывном гражданстве, если в течение периода, о котором идет речь в пункте 1, лицо без гражданства или беженец, находящийся под защитой проекта статьи 8, приобрел гражданство государства, осуществляющего защиту.

It was further suggested that an exception could be made to the rule of continuous nationality if, within the period described in paragraph 1, a stateless person or a refugee protected under draft article 8 acquired the nationality of the State exercising protection.

Те, кто приехал в страну, организовал свое дело и приобрел гражданство в соответствии с нашими законами, находятся под защитой законов Турецкой республики Северного Кипра.

Those who have come, established businesses and acquired citizenship within our laws are under the protection of the laws of the Turkish Republic of Northern Cyprus.

Возможно, более вероятно, что безгражданство возникло бы, если бы Эфиопия ошибочно решила, что один из ее граждан приобрел гражданство Эритреи, когда на самом деле он или она не делали этого.

Perhaps more likely, statelessness would result if Ethiopia erroneously determined that one of its nationals had acquired Eritrean nationality when, in fact, he or she had not done so.

В комментарии к этому положению подчеркивалось, что эта норма "применяется к натурализованным лицам, а также к тем, кто приобрел гражданство по рождению".

The comment to this provision stressed that this rule "is applicable to naturalized persons as well as to those who acquired nationality at birth".

Г-жа Фа'аалига впервые приехала в Новую Зеландию в конце 1996 года и вскоре после этого родила старшего ребенка Салома, который в силу этого факта приобрел гражданство Новой Зеландии.

Mrs. Fa'aaliga first came to New Zealand in late 1996 and gave birth to her oldest child Salom shortly thereafter, who thereby became a New Zealand citizen.

Пункт 1 статьи 3 гласит, что ребенок, родившийся вне брака, один лишь отец которого имеет японское гражданство и который не приобрел гражданство Японии на основании статьи 2, может натурализоваться, если эта пара сочетается браком и тем самым даст ему законный статус.

Article 3, paragraph 1, provided that a child born out of wedlock when only the father was Japanese and who had not acquired Japanese nationality at birth under article 2 could be naturalized if the couple married, giving the child legitimate status.

Налицо различия не только между гражданами и негражданами, но также и между самими австрийцами, а именно между теми, кто являются австрийцами по рождению, и теми, кто приобрел гражданство страны путем натурализации.

There were differences not only between nationals and non-nationals but also among Austrians themselves, between those who were Austrian by birth and those who had acquired nationality through naturalization.

После смерти его родителей он бежал из Чехословакии и эмигрировал в Соединенные Штаты, где в 1974 году он в порядке натурализации приобрел гражданство этой страны.

Таким образом, тот факт, что пострадавший гражданин с тех пор приобрел гражданство государства-ответчика, не лишает претензию силы, поскольку в ее основе лежит факт причинения вреда государству-истцу через его гражданина.

The civilian police investigated all complaints of criminal offences committed within the armed forces. Mr. PENKO, responding to a point raised by Mr. Yakovlev, said his Government recognized that the facilities offered by a number of police stations did not meet the required standards.

context.reverso.net

российское гражданство - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Однако Российская Федерация отказывается сообщать информацию о лицах, имеющих российское гражданство.

However, the Russian Federation refused to disclose information on persons holding Russian citizenship.

С 2004 года по 2007 год российское гражданство приобрело 392 турка-месхетинца.

В Джалал-Абадской области 9 августа 2011 года имеющий российское гражданство этнический узбек был подвергнут произвольному задержанию сотрудниками правоохранительных органов.

In the Jalal-Abad region on 9 August 2011, an ethnic Uzbek man of Russian nationality was arbitrarily detained by law enforcement officials.

За 2010 - 2012 годы российское гражданство получили 34 беженца.

Жителям Ахалгори российские военные угрожали высылкой, если они не примут российское гражданство.

The population of Akhalgori had been threatened with expulsion by Russian forces if they did not accept Russian citizenship.

Следствием дискриминационного законодательства и произвола чиновников является значительный рост в Эстонии числа лиц, желающих получить российское гражданство.

As a consequence of discriminatory legislation and high-handedness among civil servants, there has been a significant increase in Estonia in the number of applicants for Russian citizenship.

Он с озабоченностью отмечает, что лица, выбравшие российское гражданство, по сообщениям, были обязаны спешно уехать из страны.

It notes with concern that persons who chose Russian citizenship were allegedly required to leave the country rapidly.

Согласно полученной информации, Военный суд Узбекистана полностью проигнорировал тот факт, что с 2004 года г-н Корепанов имел только российское гражданство.

According to the information received, the Military Court of Uzbekistan completely disregarded the fact that since 2004, Mr. Korepanov only possessed Russian citizenship.

Так, многие туркмены приняли российское гражданство.

Считается, что фактическая численность беженцев из Грузии в Российскую Федерацию значительно выше; многие из них получили российское гражданство и поэтому не отражены в официальной статистике.

The actual number of refugees from Georgia to the Russian Federation is considered to be significantly higher, many having acquired Russian citizenship and therefore not reflected in the official statistics.

Бывшие советские граждане могут получить российское гражданство по истечении шестимесячного срока.

Данный вопрос представляется довольно сложным: например, Конституция Татарстана предусматривает для своего населения как татарское, так и российское гражданство.

The issue seemed to be complicated: the Tatarstan Constitution, for example, envisaged both Tatar and Russian citizenship for its population.

После свержения Лиссубы вооруженные формирования Дени Сассу-Нгессо захватили и поместили под стражу нескольких наемников, имеющих, по сообщениям, российское гражданство.

Upon the fall of Lissouba, groups of militiamen from the forces of Denis Sassou-Nguesso captured and imprisoned several mercenaries, reportedly of Russian nationality.

Правительство объявило о том, что лица, получившие российское гражданство до вступления в силу новой Конституции Туркменистана, смогут сохранить право на оба гражданства.

The Government had announced that persons, who obtained their Russian citizenship before the entry into force of Turkmenistan's new Constitution, which prohibited dual citizenship, would be able to maintain the right to both citizenships.

Она рекомендовала прекратить насильственное распространение паспортов, удостоверяющих российское гражданство, среди этнических грузин на оккупированных территориях, контролируемых российскими вооруженными силами.

It recommended halting forced distribution of passports certifying Russian citizenship among ethnic Georgians In the occupied territories controlled by the Russian armed forces.

по заявлению опекуна или попечителя, имеющего российское гражданство.

Большинство турок-месхетинцев, прибывших в Россию после погромов в Ферганской долине в Центральной Азии в конце 80-х годов, смогли обустроиться в новых районах своего проживания и получить российское гражданство.

Most of the Meskhetian Turks who arrived in Russia after the pogroms in the late 1980's in the Fergana Valley region of Central Asia have been able to integrate into their new areas of residence and obtain Russian citizenship.

Число учеников, обучающихся в таких классах, составляет около десяти тысяч детей, чьи родители либо имеют российское гражданство, либо являются русскими по происхождению.

The number of students enrolled in these classes is about 10 thousand whose parents have Russian citizenship or are Russian by nationality.

Родители посещающих эти школы учеников имеют российское гражданство или же один из родителей - русский по происхождению.

The parents of the students studying there have Russian citizenship or one of the parents is Russian by nationality.

context.reverso.net

Гражданство - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Гражданство является непременным условием осуществления государством дипломатической защиты физического или юридического лица.

Nationality is a prerequisite for the exercise, by a State, of diplomatic protection of an individual or of a legal person.

Гражданство передается по признаку крови от матери ребенку.

Nationality was transmitted by the blood tie inherent in the mother-child relationship.

Гражданство представляет собой необходимое условие для полной реализации прав человека.

Citizenship is a necessary condition for the full realization of human rights.

Гражданство не утрачивается в результате брака или его расторжения.

Citizenship shall not be forfeited as a result of marriage or its dissolution.

Гражданство страны, установленное путем применения вышеуказанных критериев, должно преобладать».

The nationality of the country determined by the application of the above test ought to prevail.

Гражданство может переходить к нему от отца или матери.

Nationality may be conferred by either mother or father of minor.

Гражданство женщины зависит от различных факторов, таких как рождение и брак.

The nationality of women depends on various factors, such as birth and marriage.

Гражданство юридического лица фигурирует среди этих определяющих признаков.

The nationality of the legal person is one such point of attachment.

Гражданство является предварительным условием для осуществления целого ряда политических и гражданских прав.

Nationality is a precondition for the exercise of a number of political and civil rights.

Гражданство индивидов чаще всего рассматривается как юридическая связь лица с государством.

The nationality of individuals is most often seen as a legal bond between the individual and the State.

Гражданство может также приобретаться в результате правопреемства государств.

Nationality may also be acquired as a result of the succession of States.

«Гражданство означает правовую связь между человеком и государством.

Nationality signifies the legal relationship between an individual and a State.

Статья 41 Постоянной конституции гласит: Гражданство Катара определяется законом и соответствующими положениями.

Article 41 of the Permanent Constitution states: The law defines Qatari nationality and the rules relating thereto.

Гражданство таким лицам предоставляется при соблюдении первого, второго и четвертого условий.

They were entitled to citizenship if they met the first, second and fourth conditions.

Гражданство не фигурирует в наглядном перечне причин, по которым дискриминация запрещается.

Citizenship is not listed among the demonstrative enumeration of the grounds on which discrimination is prohibited.

Гражданство заявителя или работодателя не являются критерием для выдачи визы.

The nationality of the applicant or the employer was not a criterion for visa approval.

Гражданство Фиджи приобретается в результате рождения, натурализации или регистрации.

Citizenship of Fiji is acquired by birth, naturalization, or registration.

Гражданство Сан-Марино путем натурализации непосредственно приобретается несовершеннолетним при условии, что оба его родителя являются натурализованными гражданами.

San Marino citizenship by means of naturalization was immediately acquired by a minor, provided that both parents had become naturalized citizens.

Гражданство приобретается, сохраняется и утрачивается в соответствии с законом.

Citizenship is attained, preserved, and lost in accordance with the law.

Гражданство по натурализации предоставляется компетентными органами власти в соответствии с законом .

Nationality by naturalization is granted by the competent authorities in accordance with the law.

context.reverso.net

Английский перевод – Словарь Linguee

B соответствии со

[...] статьей 1 Закона Туркменистана "О гражданстве Туркменистана", гражданство Туркменистана, являясь неотъемлемым [...]

атрибутом государственного

[...]

суверенитета, определяет принадлежность лица к государству и устойчивую правовую связь между ними, совокупность их взаимных прав и обязанностей.

daccess-ods.un.org

Under article 1 of Turkmen Citizenship Act, Turkmen citizenship is an inalienable attribute of national [...]

sovereignty, implies that an individual

[...]

is a member of the State, establishes the legal relations between them and determines all of their mutual rights and obligations.

daccess-ods.un.org

Закон о гражданстве Республики Словения, который вступил в силу 25 июня 1991 года, не смог создать основу для лишения гражданства тех лиц, которые, по состоянию на 23 декабря 1990 года, имели югославское гражданство, помимо гражданства другой республики бывшей СФРЮ, однако позволил этим лицам получать словенское гражданство на льготных условиях.

daccess-ods.un.org

The Citizenship of the Republic of Slovenia Act, which took effect on 25 June 1991, failed to introduce a basis for withdrawing citizenship of persons who, on 23 December 1990, had Yugoslav citizenship in addition to the citizenship of another republic of the former SFRY, but allowed these persons to obtain Slovenian citizenship under favourable terms.

daccess-ods.un.org

Пункт 1 статьи 3 гласит, что ребенок,

[...]

родившийся вне брака, один

[...] лишь отец которого имеет японское гражданство и который не приобрел гражданство Японии на основании статьи 2, может [...]

натурализоваться,

[...]

если эта пара сочетается браком и тем самым даст ему законный статус.

daccess-ods.un.org

Article 3, paragraph 1, provided that a child

[...]

born out of wedlock when only the

[...] father was Japanese and who had not acquired Japanese nationality at birth under article 2 could be naturalized if the [...]

couple

[...]

married, giving the child legitimate status.

daccess-ods.un.org

В прошлом ребёнок в возрасте до 20 лет, рождённый вне брака, имеющий отца-японца и мать-иностранку, не будучи признан своим отцом, мог получить статус законнорожденного, если после его рождения отец признает отцовство и родители

[...]

вступят в брак, после чего могло быть

[...] приобретено японское гражданство посредством подачи [...]

ходатайства на имя министра юстиции.

daccess-ods.un.org

In the past, a child under the age of 20 born out of wedlock to a Japanese man and a foreign woman who had not been acknowledged by the father could acquire the status of a child born in wedlock after birth through acknowledgement by the father and

[...]

the marriage of the parents, and could then acquire Japanese

[...] nationality through notification to the Minister of Justice.

daccess-ods.un.org

Таким образом, юридически признано право на

[...] жизнь, регистрацию и гражданство всех рожденных детей [...]

независимо от срока беременности

[...]

и веса при рождении, это соответствует 6 и 7 статьям Конвенции о правах ребенка.

daccess-ods.un.org

Thus, there is a legally recognized right to life,

[...] registration and citizenship of all born children regardless [...]

of the duration of pregnancy and

[...]

birth weight, in line with articles 6 and 7 of the Convention .

daccess-ods.un.org

Вьетнам внес изменение в свое законодательство, упростив натурализацию апатридов и восстановление гражданства своими бывшими гражданами, в том числе потерявшими гражданство, когда им не удало сь получить другое гражданство посредством натурализации.

daccess-ods.un.org

Viet Nam

[...] implemented revised legislation, paving the way for easier naturalization of stateless persons and for the reacquisition of nationality by former citizens, including those who became stateless when they failed to acquire another nationality through naturalization.

daccess-ods.un.org

Внимание уделялось

[...] трем основным аспектам: гражданство и группы меньшинств; связь [...]

между международными миграциями и их последствиями

[...]

для соответствующих обществ; анализ и предупреждение этнических конфликтов приоритетная тема двух вышеупомянутых сетей, действующих в Африке и в Центральной и Восточной Европе.

unesdoc.unesco.org

The emphasis has been

[...] on three main aspects: citizenship and minority groups; [...]

relations between international migrations

[...]

and their effects on the societies concerned; and the analysis and prevention of ethnic conflict, a theme prioritized by the two networks active in Africa and Central and Eastern Europe mentioned below.

unesdoc.unesco.org

Он спрашивает, планирует ли

[...]

правительство разрешить

[...] проживающим в Японии корейцам, которые были лишены японского гражданства по условиям Сан-Францисского мирного договора 1952 года, вновь приобрести японское гражданство, в частности потому, что многие из них живут в Японии с момента [...]

окончания Второй мировой войны.

daccess-ods.un.org

He asked whether the Government planned to enable Korean residents,

[...] who had been stripped of Japanese nationality under the terms of the 1952 San Francisco Peace Treaty, to reacquire Japanese nationality, particularly as many of them had lived in Japan since the end of the Second World War.

daccess-ods.un.org

Правительство Королевства Испании считает, что оговорки в отношении пункта 2 статьи 9, пунктов 1 и 4 статьи 15 и пунктов 1 a), 1 c) и 1 f) статьи 16 не совместимы с предметом и целью Конвенции, поскольку они направлены на то, чтобы освободить Катар от обязательства ликвидировать конкретные формы

[...]

дискриминации в отношении женщин в

[...] таких областях, как гражданство, равенство с мужчинами [...]

перед законом, свободное передвижение

[...]

и выбор местожительства, право вступать в брак, режим супружеской собственности и права родства.

daccess-ods.un.org

The Government of the Kingdom of Spain believes that the reservations made with respect to article 9, paragraph 2, article 15, paragraphs 1 and 4, and article 16, paragraph 1 (a), (c) and (f), are incompatible with the object and purpose of the Convention, since their intent is to exempt Qatar from committing itself to the elimination of specific forms of discrimination against women in such areas as

[...]

nationality, equality with men before the

[...] law, free movement and residence, the right to enter [...]

into marriage, the matrimonial regime and filiation rights.

daccess-ods.un.org

Все иранские граждане

[...] наделены правом на гражданство, которое может быть [...]

предоставлено и иностранным гражданам, проживающим

[...]

в Исламской Республике Иран.

daccess-ods.un.org

Citizenship rights were enjoyed by all Iranian nationals [...]

and could be granted to foreign nationals residing in the Islamic Republic of Iran.

daccess-ods.un.org

Правительство Сальвадора считает, что регулирование вопроса,

[...]

имеющего столь большое значение

[...] для прав человека, как гражданство, должно получить поддержку [...]

всего международного сообщества,

[...]

и потому придерживается мнения, что при выработке окончательной формы проекта следует предпринять серьезные усилия, с тем чтобы избежать варианта, не пользующегося достаточным консенсусом и/или не привлекающего достаточного внимания, как это было в случае первых двух документов в области правопреемства государств.

daccess-ods.un.org

In our view, the regulation of an issue of such

[...] importance to human rights as nationality should be supported [...]

by the entire international community.

[...]

We therefore believe that, with respect to the final form of the draft articles, significant efforts must be made to avoid situations where there is little consensus and/or attention, as was the case with the first two instruments in relation to State succession.

daccess-ods.un.org

Действительно,

[...] содержащееся в Бернской конвенции определение страны происхождения является крайне запутанным и, что еще более серьезно с точки зрения надежности, которую оно призвано обеспечивать, с 1971 года оно, в сущности, допускает варианты (страна происхождения может быть разной до и после публикации; кроме того, она может меняться в том случае, если субъект права меняет гражданство и даже местожительство!

unesdoc.unesco.org

The definition of country of origin in the Berne Convention is one of redoubtable complexity and, more seriously in regard to the security expected therefrom, inherent instability, and this has been obvious since 1971 (the country of origin is not the same before and after publication, but may also vary according to the nationality and even the place of residence of the person concerned!

unesdoc.unesco.org

Несмотря на достижения Кувейта в области прав человека, остаются некоторые проблемы, в частности вопрос о незаконно проживающих в стране лицах, скрывающих свою личность и не сотрудничающие с властями из-за опасения того, что они не смогут приобрести гражданство Кувейта.

daccess-ods.un.org

Despite Kuwait’s achievements in the field of human rights, some challenges remained, in particular the issue of illegal residents who hid their identities and did not cooperate with the authorities out of fear that they would not be able to acquire Kuwaiti nationality.

daccess-ods.un.org

В последние годы участились случаи, когда иностранцы или лица без гражданства, в отношении которых было принято решение о выдворении за пределы территории Азербайджанской Республики, предоставляют заведомо ложную информацию о своей личности (в случаях отсутствия документов, удо стоверяющих их гражданство и личность).

daccess-ods.un.org

In recent years, there has been an increase in the number of cases in which foreign nationals and stateless persons concerning whom a deportation decision has been taken have deliberately given false information about their identity (when there are no documents certifying their nationality or identity).

daccess-ods.un.org

Инспектор

[...] считает, что при окончательном отборе сотрудников для приема на работу основополагающее значение имеет компетентность и после обеспечения должных усилий в целях выявления квалифицированных кандидатов из стран и регионов, представленность которых в УВКПЧ необходимо улучшить, в случае равной квалификации кандидатов предпочтение/приоритет должны отдаваться кандидатам, имеющим гражданство непредставленных или недопредставленных стран.

daccess-ods.un.org

The Inspector is of the view that in the final selection of staff for recruitment, competence is paramount and, after ensuring that due efforts have been made to identify qualified candidates from countries and regions requiring improved representation in OHCHR, in cases where there are equally qualified candidates preference/priority should be given to candidates with nationalities that are unrepresented or underrepresented.

daccess-ods.un.org

Кандидаты обязаны иметь иорданское гражданство или гражданство другого арабского государства, [...]

иметь возраст не менее 23

[...]

лет, обладать всесторонней правовой компетенцией, иметь хорошую репутацию, не иметь судимостей, а также иметь юридический диплом, выданный признанным юридическим учебным заведением, наделяющим кандидата правом заниматься юридической практикой в соответствующей стране.

daccess-ods.un.org

Candidates were

[...] required to have Jordanian nationality or the nationality of another Arab State, [...]

to be at least 23 years

[...]

of age, to enjoy full legal competence, to be of good reputation and have no criminal record, and to possess a law diploma from a recognized legal institution entitling the candidate to practise the law profession in the country concerned.

daccess-ods.un.org

Если польское гражданство приобретает только один из родителей [...]

ребёнка, то это решение распространяется также на ребёнка

[...]

при условии, что другой из родителей официально выразит своё согласие (разве что второй родитель не имеет родительской власти над ребёнком).

forummigracyjne.org

If only one parent of the

[...] child acquires Polish citizenship, this decision covers [...]

the child on condition that the other

[...]

parent officially agrees to it (unless the other parent has no parental authority over the child).

forummigracyjne.org

Как явствует из вышеизложенного, расхождения в подходах в связи с требованиями относительно приобретения японского гражданства, в подоплёке которых присутствуют такие факторы как наличие детско-родительских отношений на момент рождения ребёнка, проистекают из основополагающих представлений, в соответствии с которыми японское гражданство надлежит предоставлять в тех случаях, когда существует тесная связь между ребёнком и Японией в силу законных детско-родительских [...]

отношений.

daccess-ods.un.org

As the above illustrates, differences concerning requirements for the acquisition of Japanese nationality, which depend on factors such as the existence of a legal parent-child relationship at the time of birth, are based on the fundamental belief that Japanese nationality should be awarded when a close connection between the child and Japan exists due to a legal parent-child relationship.

daccess-ods.un.org

После предполагаемой попытки покушения в ноябре 2002 года этнические русские, работающие в правительственных

[...]

учреждениях, как

[...] сообщалось, подверглись тщательной проверке и в некоторых случаях были уволены.105 Единственное преимущество, которым этнические русские все еще обладают - это шанс получить двойное гражданство: в 2000 году Туркменистан и Россия подписали соглашение, позволяющее этническим русским, постоянно проживающим в Туркменистане иметь двойное туркменское и российское гражданство.

crisisgroup.org

In the aftermath of the alleged assassination

[...]

attempt in November

[...] 2002, ethnic Russians working in government institutions were reportedly being checked closely and in some cases dismissed.105 The only advantage ethnic Russians still possess is the chance to gain dual citizenship: in 2000 Turkmenistan and Russia signed an agreement allowing dual Turkmen and Russian citizenship for ethnic Russians permanently living in Turkmenistan.

crisisgroup.org

В результате издания в апреле 2011 года в Сирийской Арабской Республике указа, предоставляющего возможность получить гражданство одной группе не имеющих гражданства курдов, согласно официальным данным к концу 2011 года около 69 000 из приблизительно 150 000 человек, затронутых указом, получили документы, подтверждающие гражданство, а еще 37 000 заявлений находились в процессе рассмотрения.

daccess-ods.un.org

As a result of the April 2011 decree offering citizenship to one group of stateless Kurds in the Syrian Arab Republic, official sources indicate that some 69,000 of the approximately 150,000 people who could benefit from the decree had received citizenship documents by the end of 2011, while another 37,000 applications were being processed.

daccess-ods.un.org

Что касается лиц, чье гражданство было аннулировано Государственной [...]

комиссией по пересмотру решений о натурализации иностранных

[...]

граждан и которые впоследствии были помещены под стражу в центр депортации, Комитет принимает к сведению содержащееся в докладе государства-участника утверждение о том, что этим лицам были предоставлены законные права на судебную защиту.

daccess-ods.un.org

With regard

[...] to individuals whose citizenship has been revoked by [...]

the State Commission for Revision of Decisions on the Naturalization

[...]

of Foreign Nationals and who consequently are detained in the deportation centre, the Committee takes note of the State party’s report claiming that legal rights to judicial protection had been provided for them.

daccess-ods.un.org

Ребенок, который приобрел по рождению гражданство Украины, если на момент его рождения родители или хотя бы один из них были иностранцами или лицами без гражданства, может выйти из гражданства Украины по ходатайству одного из родителей независимо от места жительства ребенка.

daccess-ods.un.org

Where a child has acquired Ukrainian citizenship at birth and, at the time of birth, at least one of his or her parents was a foreigner or a stateless person, such citizenship may be renounced at the request of either parent, regardless of the child’s place of residence.

daccess-ods.un.org

Несмотря на представленные делегацией разъяснения и ее заявление о том, что в этих

[...]

сообщениях грубо

[...] искажаются факты и цифры, Комитет с озабоченностью отмечает, что такое лишение гражданства носит произвольный и случайный характер, не имея под собой четких правовых оснований, что лишает людей важнейшего права на гражданство и ставит их под угрозу высылки из страны безо всяких гарантий, предусмотренных [...]

в статье 3 Конвенции (статьи 3 и 16).

daccess-ods.un.org

Notwithstanding the explanation provided by the delegation and its statement that such allegations are a

[...]

gross distortion of facts and numbers, the

[...] Committee notes with concern that such withdrawal is conducted in an arbitrary and random manner, with no clear basis in law, thereby denying such persons basic citizenship rights and putting them at risk of expulsion without the guarantees pursuant to article 3 of the Convention (arts. 3 and 16).

daccess-ods.un.org

Подсчитано, что две

[...]

или три тысячи жителей Джавахети

[...] могут иметь российское гражданство; многие получили российский [...]

паспорт, когда 62-ая дивизионная

[...]

российская военная база дислоцировалась в Ахалкалаки (до ее вывода в 2007 году).

ecmicaucasus.org

It is estimated that two or three thousand inhabitants of

[...] Javakheti may have Russian citizenship; many obtained Russian [...]

passports when the 62nd Divisional

[...]

Russian military base was stationed in Akhalkalaki (before its withdrawal in 2007).

ecmicaucasus.org

В ходе обсуждений на второй конференции в Гароуэ также были рассмотрены основные положения конституции, связанные с федерализмом, система правительства и другие важные

[...]

конституциональные вопросы, такие как

[...] земельная политика, гражданство и закон шариата, которые [...]

должны быть включены в проект конституции.

daccess-ods.un.org

The deliberations at the second Garowe Conference also considered key constitutional provisions related to federalism, the system of Government and other important

[...]

constitutional issues such as land policy, citizenship

[...] and Sharia law, which have to be included in the [...]

draft Constitution.

daccess-ods.un.org

Российское посольство в Кишиневе ежедневно направляет

[...]

консульских работников в

[...] Приднестровье.110 Две трети из тех, кто получил российское гражданство, проживает в Приднестровье, хотя там проживает только [...]

одна треть этнических

[...]

русских Молдовы.

crisisgroup.org

The Russian Embassy in Chisinau sends

[...]

consulate officials to

[...] Transdniestria daily,110 and two-thirds of those who have obtained Russian citizenship live in Transdniestria -- although [...]

only one-third of Moldova's ethnic Russians live there.

crisisgroup.org

Комитет принимает к сведению поступившую от государства-участника

[...]

информацию о том, что каждый

[...] человек, невзирая на его гражданство, имеет доступ к судам [...]

и пользуется защитой прав, закрепленных

[...]

в законодательстве, и о том, что трудящимся-мигрантам доступны механизмы представления жалоб в Национальное правозащитное учреждение.

daccess-ods.un.org

The Committee takes note of the information received from the State party

[...]

that every individual, regardless of

[...] his or her nationality, has access to the courts of [...]

law and enjoys protection of the rights

[...]

laid down in the legislation, and that complaint mechanisms before the National Human Rights Institution are available for migrant workers.

daccess-ods.un.org

Однако даже в то время, когда мы признаем выдающееся достижение Судана и Южного Судана в деле мирного разделения, многие вопросы, жизненно

[...]

важные для их населения, остаются

[...] нерешенными, включая гражданство, распределение богатства [...]

и нефтяных ресурсов и демаркация границы.

daccess-ods.un.org

But even as we recognize the extraordinary achievement that the Sudan and South Sudan have made in separating peacefully, many issues of

[...]

vital importance to their people remain unresolved, including

[...] citizenship, wealth and oil sharing and border demarcation.

daccess-ods.un.org

Статья 26(2) далее предусматривает, что

[...]

федеральное

[...] правительство может своим распоряжением лишить гражданства любую женщину, которая получила гражданство на основе регистрации в соответствии со [...]

статьей 15, если установлено,

[...]

что брак, в силу которого она была заре гистрирована, был расторгнут по иной причине, нежели смерть, в течение двух лет начиная с даты вступления в брак.

daccess-ods.un.org

Article 26 (2) further provides that the

[...] Federal Government may by order deprive of her citizenship any woman who is a citizen by registration under article 15 if satisfied [...]

that the marriage by

[...]

virtue of which she was registered has been dissolved, otherwise than by death, within the period of two years beginning with the date of the marriage.

daccess-ods.un.org

Было внедрено законодательство с целью

[...] [...] решения проблемы насилия в отношении женщин и девочек и предоставления возможности женщинам, состоящим в браке с иностранцами, передавать свое гражданство своим детям.

daccess-ods.un.org

Legislation was in place to address violence against women and girls and to enable women married to foreign nationals to pass on their citizenship to their children.

daccess-ods.un.org

www.linguee.ru

Гражданство: - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Гражданство: Пакистан. Дата рождения: 1952 год.

Гражданство: Таиланд. Дата рождения: 1946 год.

Гражданство: Двойное гражданство Ямайки и Сент-Китса и Невиса.

Citizenship: Dual citizenship of: Jamaica Saint Kitts and Nevis

Специальный докладчик напоминает о различных видах моделей, определяющих гражданство:

The Special Rapporteur recalls different types of models which define citizenship:

Гражданство: Швеция. Дата рождения: 1964 год.

Гражданство: Эфиопия. Дата рождения: 1950 год.

Жан Арно Гражданство: Франция Дата рождения: 6 мая 1951 года

Гражданство: Гражданка Того (по замужеству)

Гражданство: Конго (Демократическая Республика)

Гражданство: Боливия (28 декабря 1965 года)

Гражданство: в том случае, когда лицо, указанное в просьбе о выдаче, является гражданином запрашиваемого государства, если внутреннее право этого государства запрещает выдачу собственных граждан;

Nationality: If the person whose extradition is requested is a national of the requested State Party, where the domestic law of the latter prohibits the extradition of nationals;

20/4 Право на гражданство: женщины и дети 15

З. Право на гражданство: ситуация с лицами без гражданства

Стабилизация численности иностранцев сопровождается увеличением числа лиц, получивших французское гражданство: 1,77 млн. человек, согласно последней переписи, или 3,13% всего населения.

The stabilization in the number of aliens has been accompanied by an increase in the number acquiring French nationality: 1.77 million, or 3.13 per cent of the total population, at the time of the last census.

В поправке 1965 год установлен как предельная дата проживания в Кувейте для претендентов на кувейтское гражданство:

Under the amendment, the year 1965 is set as the threshold date of residence in Kuwait for applicants for Kuwaiti nationality:

В уругвайском случае одна из жертв имела двойное гражданство: итальянское - по крови и уругвайское - по рождению.

In the Uruguayan case, one of the victims had dual nationality: Italian by blood and Uruguayan by birth.

Со дня 11 ноября 1918 года возвращаются по праву во французское гражданство:

As from 11 November 1918, the following persons are ipso facto reinstated in French nationality:

Однако согласно Конституции некоторые высокопоставленные государственные должности, упомянутые ранее в настоящем докладе, могут занимать лишь кандидаты, имеющие болгарское гражданство: президент Республики, премьер-министр и члены правительства, члены Народного собрания.

Under the Constitution, however, certain high-ranking governmental positions, mentioned earlier in this report, require that candidates hold only Bulgarian citizenship: the President of the Republic, the Prime Minister and members of the Cabinet, members of the National Assembly.

Институт развития им. Королевы Зейны Аш-Шараф (2003 год), Арабские женщины и право передавать гражданство: Иордания

Queen Zein Al-Sharaf Institute for Development (2003), Arab women and the right to transmit nationality: the case of Jordan

Совет также принял резолюцию 20/4 под названием «Право на гражданство: женщины и дети», в которой он призвал все государства принять и осуществлять законодательство о гражданстве, соответствующее их обязательствам по международному праву, в целях предотвращения и сокращения безгражданства среди женщин и детей.

The Council also adopted resolution 20/4 on the right to a nationality: women and children, in which it called upon all States to adopt and implement nationality legislation consistent with their obligations under international law with a view to preventing and reducing statelessness among women and children.

context.reverso.net


Смотрите также