Образец заявления носителя русского языка на гражданство: носитель русского языка: как получить статус НРЯ и оформить ВНЖ и гражданство РФ носителям русского языка в 2021 году

Содержание

Перечень документов для признания носителем русского языка

Признание иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка производится в результате собеседования специально созданными комиссиями. Комиссии создаются при территориальных управлениях по вопросам миграции МВД России.

Комиссия оценивает не только уровень владения русским языком, но и наличие документов, подтверждающих право иностранного гражданина или лица без гражданина на получение статуса носителя русского языка.

Обращению с заявлением предшествует этап сбора документов, которые подтверждают проживание заявителя или его родственников по прямой восходящей линии (в настоящее время или в прошлом) на территории России, а также подтверждающих родственные связи между заявителем и указанными родственниками.

Подробнее об этих документах мы поговорим ниже.

Бланк и образец заявления о признании носителем русского языка прилагается к данной публикации.

Порядок признания иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка подробно рассмотрен в этой статье.

 

Документы, представляемые в комиссию

Для получения статуса носителя русского языка иностранный гражданин или лицо без гражданства должны представить в комиссию по признанию носителем русского языка следующие документы:

  1. Документ, удостоверяющий личность.

    Таким документом может быть национальный паспорт иностранного гражданина или вид на жительство для лица без гражданства.

    Они должны быть действительными и пригодными для дальнейшего использования.

  2. Заявление о признании носителем русского языка.

    Оно заполняется от руки разборчивым почерком или с использованием технических средств (компьютеров, пишущих машинок).

    В тексте не должно быть сокращений, аббревиатур, исправлений и прочерков.

    Ответы на поставленные вопросы должны быть исчерпывающими.

    Вопрос о порядке заполнения заявления более подробно рассмотрен ниже.

  3. Документ, являющийся основанием для временного пребывания или временного, а также постоянного проживания заявителя на территории Российской Федерации.

    К таким документам относятся: виза, миграционная карта, разрешение на временное проживание или вид на жительство в РФ, а также любой другой документ, подтверждающий законные основания для пребывания или проживания на территории РФ претендента на получение статуса.

    Порядок получения разрешения на временное проживание рассмотрен здесь, вида на жительство здесь.

  4. Документы, подтверждающие родственную связь между заявителем и его родственником по прямой восходящей линии.

    Эти документы представляются в том случае, если подтверждение факта постоянного проживания на территории России одного из вышеуказанных родственников является основанием для подачи заявления о признании носителем русского языка.

    Такими документами могут быть: свидетельство о рождении, свидетельство об усыновлении, свидетельство о заключении брака, свидетельство о расторжении брака, свидетельство о перемене имени, свидетельство о смерти, свидетельство об усыновлении, а также другие документы в зависимости от конкретных обстоятельств.

    При отсутствии указанных документов сведения запрашиваются в архивных фондах.

  5. Документы, подтверждающие факт постоянного проживания претендента на получение статуса или его родственника по прямой восходящей линии на территории Российской Федерации либо на территории Российской империи или на территории СССР, в пределах нынешней Государственной границы Российской Федерации.

    В зависимости от конкретных жизненных обстоятельств факт постоянного проживания на территории России могут подтвердить следующие документы: выписка из домовой книги, копия карточки прописки (регистрации), копия поквартирной карточки, военный билет с отметками о том, что заявитель находился на воинском учете, другой документ, содержащий сведения о постановке на воинский учет, архивные справки и выписки из архивных документов, копии документов Архивного фонда Российской Федерации или других архивных документов.

    При отсутствии указанных документов могут быть запрошены и представлены архивные справки, выписки из архивных документов, копии документов Архивного фонда России, и иные архивные документы.

Иностранные граждане и лица без гражданства, имеющие вид на жительство в РФ и регистрацию по месту жительства, не должны представлять никаких других документов, подтверждающих факт проживания на территории РФ, кроме вида на жительство.

С порядком приема в гражданство РФ носителей русского языка вы можете ознакомиться в этой публикации.

Ознакомиться с перечнем документов, необходимых для обращения с заявлением о приеме в гражданство РФ лиц, имеющих статус носителей русского языка вы можете здесь.

 

Порядок заполнения заявления о признании носителем русского языка

Для обращения в комиссию территориального органа по вопросам миграции необходимо заполнить соответствующее заявление о признании носителем русского языка.

В левом верхнем углу бланка указывается наименование территориального органа по вопросам миграции, в комиссию которого адресуется заявление.

В тексте заявления первоначально указываются основания для его подачи.

Основаниями являются:

  • повседневное использование русского языка;

  • постоянное проживание на территории России самого заявителя или его родственника по прямой восходящей линии (в настоящее время или в прошлом).

Далее указываются сведения о заявителе:

  1. Фамилия, имя, отчество заявителя (если ранее имелись другие фамилии, имена и отчества, то необходимо их указать, а также причины и даты их изменения).

  2. Число, месяц, год и место его рождения.

    Место рождения следует указывать на основании сведений, содержащихся в свидетельстве о рождении.
  3. Гражданство (при наличии двух и более гражданств указываются все имеющиеся гражданства иностранных государств).

    В случае, если заявитель не имеет гражданства, указывается «Лицо без гражданства».

  4. Следующий пункт содержит краткие биографические данные.

    В этом пункте следует отразить дату и место рождения, учебу в учебных заведениях, трудовую деятельность, факт проживания на территории России.

    Содержание этого пункта должно быть лаконичным, но иметь необходимые сведения.

  5. Сведения о документах, подтверждающих изучение русского языка и (или) владение им (при их наличии).

    Указываются наименование и реквизиты документа, наименование организации, выдавшей его, а также местонахождение этой организации.

  6. Сведения о постоянном проживании, в том числе в прошлом, заявителя и (или) его родственников по прямой восходящей линии, на территории Российской Федерации либо на территории, относившейся к Российской империи или СССР, в пределах Государственной границы Российской Федерации.

    При заполнении этого пункта обязательно в скобках указывать измененные данные. Например: девичью фамилию матери, если она изменила её при вступлении в брак.

  7. Сведения о родственниках по прямой восходящей линии с указанием степени родства, фамилии, имени, отчества, года и места рождения, гражданства, страны проживания и адреса.

  8. Сведения о документе, подтверждающем право пребывания (проживания) заявителя на территории РФ.

    Указывается вид документа, дата его выдачи, наименование органа, выдавшего этот документ.

  9. Адрес фактического проживания на момент подачи заявления и контактный телефон.

  10. Указываются документы, представляемые вместе с заявлением.

Если документ, представляемый вместе с заявлением, выполнен не на русском языке, то следует заранее позаботиться о его переводе на русский язык. Перевод заверяется нотариально.

В конце заявления иностранный гражданин или лицо без гражданства предупреждается об установленной законодательством ответственности за сообщение ложных сведений или представлении поддельных документов и дает согласие на автоматизированную обработку, передачу и хранение данных, указанных в заявлении.

Дата и подпись заявителя проставляются в день подачи заявления в присутствии сотрудника, принимающего документы.

 

Получение гражданства по носителю русского языка 2021

Носитель русского языка (НРЯ) – это статус иностранного гражданина. Статус носителя русского языка дает иностранцам право получить вид на жительство и гражданство Российской Федерации в упрощенном порядке.

«Носитель русского языка», по сути, является государственной программой, по которой можно получить вышеуказанный статус. Эта программа была создана для помощи тем, кто живет в зарубежных странах, но говорит на русском языке и хочет переехать жить в Россию.

Признание носителем русского языка (НРЯ) – один из шагов, приближающих к получению гражданства РФ. Однако для этого нужно написать заявление и прикрепить определённый пакет документов.

В нашей статье подробно рассказано как нужно действовать иностранному гражданину, который желает доказать свои русские корни, какие законы регулируют эту программу, указаны основные правила заполнения анкеты на заявление, а также дан алгоритм действия для получения желаемого статуса.

Правовые аспекты

Основным законом, в котором указано на необходимость прохождения экзамена и подтверждении владения русским языком, является ФЗ «О гражданстве РФ»

В большинстве случаев для признания факта владения русским языком потребуется пройти проверку – экзамен.

Без этого невозможно приобрести гражданство РФ в упрощённом порядке.

Основным законом, в котором указано на необходимость прохождения экзамена и подтверждении владения русским языком, является ФЗ «О гражданстве РФ».

Плюс, ряд положений, обосновывающих правовой статус иностранцев на территории России, обоснованы в ФЗ «О правовом положении иностранных граждан в РФ».

Оба эти законодательных актов определяют различия в правах между иностранцами и нашими согражданами, а также возможность получения гражданства РФ.

Биография

Заявление на НРЯ также коснется биографии человека и его родственников. В соответствии с условиями действующей государственной программы заявитель должен подтвердить наличие связи или проживания на территории России или СССР. Часто даже опытным юристам приходится сталкиваться с немалыми сложностями, заставляющими тратить время.

Индивидуальный подход к каждому клиенту позволяет разобрать имеющиеся документы, а потом подготовить недостающие. В данном случае биографические данные являются основной частью проверки в миграционной службе. После оценки информации специалисты выносят вердикт, а потом уже просматривают прилагающиеся бумаги.

Категории лиц, имеющих право быть признанными носителями русского языка

Претендент должен соответствовать следующим критериям:

  • Соискателю на момент подачи заявки должно быть 18 лет и он должен являться полностью дееспособным

    Являться совершеннолетним, т. е. достигшим восемнадцатилетнего возраста, и дееспособным. Требование простое – соискателю на момент подачи заявки должно быть 18 лет и он должен являться полностью дееспособным. Но и для несовершеннолетних и/или недееспособных детей в законодательстве предусмотрены исключения:

  • Если опекуном такого ребёнка является гражданин РФ.
  • Когда ребёнок находится в детском доме или интернате. Заявление же подают представители организации.

  • Если ребёнок на момент подачи заявления признан недееспособным и находится на лечении, заявление должен направить руководитель медучреждения.
  • Владеть русским языком и повседневно использовать его в семейно-бытовой и культурной сферах. Подразумевается, что кандидат на искомый статус (иностранный гражданин или апатрид):
      Способен понимать и общаться в языковой среде на бытовом уровне.
  • Различать и интерпретировать эмоциональные характеристики речи, подтекст.
  • Свободно пользоваться различными выразительными средствами данного языка.
  • Понимать и осмысливать любые тексты, теле- и радиопередачи.
  • Именно такой уровень знания языка должен позволить иностранцу, по замыслу законодателя, успешно интегрироваться в российское общество.
  • Ранее или в настоящее время постоянно проживать на территории РФ или СССР, либо иметь одного родственника по прямой восходящей линии. Помимо знания языка, у претендента обязательно должен быть опыт проживание в России или СССР, либо же прямой родственник. Без этого сертификат не выдадут, даже если иммигрант доказал, что владеет русским на высоком уровне. В получении статуса НРЯ заинтересованы, чаще всего, граждане бывших советских республик. Как правило, родственники претендентов на признание НРЯ проживают в РФ ещё со времён СССР.
  • В большинстве случаев иммигранты из Украины, Белоруссии, Казахстана и других ныне самостоятельных государств свободно владеют русским языком, и им остаётся только документально подтвердить данный факт.

    Это требование, по сути, также сделано для успешного вливания человека на территорию РФ – он либо должен был ранее проживать в России, либо иметь здесь «почву», выраженную кровными связями.

    Программа носитель русского языка для граждан Украины в Москве и СПБ в 2021 году

    • Гражданство РФ
    • Перечень документов на гражданство РФ
    • Заявление на гражданство РФ
    • Документы для программы переселения соотечественников
    • Госпошлина на гражданство РФ
    • Вид на жительство
    • Перечень документов на вид на жительство
    • Заявление на вид на жительство в РФ
    • Госпошлина на вид на жительство в РФ
    • РВП в РФ
    • Перечень документов на РВП
    • Заявление на РВП
    • Госпошлина на РВП в РФ
    • Признание носителем русского языка
    • Гражданство для носителей русского языка
    • Вид на жительство для носителей русского языка
    • Программа переселения соотечественников в Россию
    • Документы для программы переселения соотечественников
    • Гражданство по программе переселения соотечественников

    Гражданин Украины Петренко Вакула Донатович впервые посетил Москву в 2021 году. В настоящий момент официально работает в ООО «Технолог». Прекрасно, в совершенстве владеет русским, но в РФ никогда не жил. Родственников, которые когда-либо жили в России, не имеет. Петренко В. Д. собирается остаться в столице и получить гражданство РФ упрощенным порядком, как НРЯ.

    На текущий момент данное лицо не может признаваться НРЯ, т. к. не имеет возможности доказать постоянное проживание в РФ. Чтобы у Петренко В.Д. возникло право на подачу заявления о признании его НРЯ, ему нужно:

    • получить ВНЖ;
    • пройти регистрацию в столице по месту жительства.

    После выполнения этих условий он будет соответствовать всем критериям отбора и сможет претендовать на статус НРЯ.

    Вопрос:

    На какой период выдается решение о признании НРЯ украинцу?

    Ответ:
    Выданное иностранцу (украинцу) решение комиссии о признания НРЯ является бессрочным.
    Если украинца признали НРЯ, то больше собеседование с ним проводить не будут.

    Наличие разрешения о признания НРЯ позволит украинцу подать документы на выдачу ВНЖ. Далее, имея ВНЖ, он сможет обратиться упрощенно с заявлением о приеме в гражданство РФ.

    Если его не признали НРЯ, тогда он вправе во второй раз подать документы и прийти на собеседование, но только спустя год после первичного обращения.

    Вопрос:

    Что значит «гражданин, постоянно проживавший на территории СССР»?

    Ответ:

    Это значит, что конкретный гражданин был постоянно прописан на территории Советского Союза по паспорту образца 1974 г. Если этот факт имел место быть, и гражданин при этом владеет русским языком, он может претендовать на признание его НРЯ.

    Привилегии для носителя русского языка

    Данный статус расширяет права иностранца на территории РФ:

    • Перед тем как получить вид на жительство, человек должен минимум год находиться в России согласно разрешению на временное проживание

      Носителям русского языка перед получением ВНЖ не нужно получать РВП в РФ. Перед тем как получить вид на жительство, человек должен минимум год находиться в России согласно разрешению на временное проживание. Только после этого можно собирать документы и оформлять ВНЖ. Те же, кто был признан НРЯ, не обязаны соблюдать данное условие. В итоге, заявитель сэкономит массу времени.

    • Статус носителя русского языка (НРЯ) дает возможность получить гражданство РФ по упрощенной схеме. Чтобы получить российское гражданство в обычном порядке, нужно собрать большой пакет подтверждающей документации и потратить много времени. Лица, подтвердившие факт владения русским языком, делают это по упрощённой схеме, что также сэкономит много времени и сил.
    • НРЯ не нужно проживать в РФ 5 лет по ВНЖ, чтобы подавать документы на гражданство, можно это сделать сразу. Стандартный порядок получения гражданства выглядит следующим образом: Год нужно прожить в стране по РВП.
    • Затем – 5 лет по виду на жительство.
    • По прошествии указанных сроков можно начинать оформлять гражданство.

    Носитель русского языка, имеющий на руках свидетельство, может практически сразу оформлять заявку на получение гражданства РФ.

    Русскоязычным иностранцам приготовили специальные визы

    • Прием в гражданство РФ в общем порядке
    • Условия приема в гражданство РФ в общем порядке
    • Основания для смягчения условий приема в гражданство РФ в общем порядке
    • Документы на гражданство РФ в общем порядке
    • Заявление о приеме в гражданство РФ в общем порядке
    • Вид на жительство в РФ
    • Заявление о выдаче вида на жительство
    • Документы для оформления вида на жительство
    • Оформление вида на жительство ребенку
    • Вид на жительство в РФ без оформления разрешения на временное проживание
    • Вид на жительство для носителей русского языка
    • Вид на жительство в России без срока действия
    • Постоянная и временная регистрация по виду на жительство в РФ
    • Получение гражданства РФ после вида на жительство
    • Прием в гражданство РФ: от ВНЖ до паспорта

    Получение гражданства в РФ в упрощенном порядке для носителей языка определяется законодательством. Знать русский как иностранный и являться его носителем – не одно и то же. Закон «О гражданстве» кратко описывает критерии, определяющие статус: уметь говорить и писать, а также понимать речь русскоговорящих в любой ситуации. Однако «носитель русского языка» – это лингвистическое понятие, которое характеризует и идентифицирует человека по нескольким признакам. Самые распространенные:

    • говорит на русском языке с детства;
    • знания языка переданы от семьи, от родителей;
    • понимание русского языка естественно и интуитивно;
    • есть способность к спонтанной и беглой речи;
    • иностранец говорит на русском языке без акцента.

    То есть носитель «думает» на русском языке. Зачастую язык является для такого человека родным.

    Документ выдают через три месяца со дня подачи пакета документов. Однако существуют и причины отказа в гражданстве России. Нельзя надеяться стать россиянином тем, кто:

    • угрожает безопасности страны и населению России;
    • призывает к смене конституционного строя в России;
    • воевал против российских ВС и миротворцев;
    • состоит в связи с террористическими организациями;
    • разжигает межнациональный конфликт;
    • проявляет расовую вражду;
    • был выдворен из России;
    • фальсифицировал личные данные;
    • числится в армии или службе безопасности другой страны;
    • не погасил судимость;
    • находится в розыске.

    Если иностранец не угрожает безопасности и гражданам России, подтвердил свою личность и не подпадает под другие критерии отказа в гражданстве, получить российский паспорт не составит труда.

    Основные сведения в заявлении на статус НРЯ

    Перечислим основные моменты, которые должны быть присутствовать в заявке:

    • Обязательно указывается, с какой целью заявитель хочет получить сертификат о владении русским языком

      Персональные данные с фотографией. Указывают не только персональные данные (серию и номер паспорта, гражданство и т. д.), но и контактные.Это, прежде всего, адрес фактического проживания и номер телефона. Заявителю также потребуется предоставить несколько цветных фотографий на документы (формата 3×4). Одну вклеят в окно в правом верхнем углу бланка, другие же заберут и вклеят в сертификат.

    • Описание основания подачи заявления. Обязательно указывается, с какой целью заявитель хочет получить сертификат о владении русским языком. Обычно указывают следующее: Для оформления вида на жительства.
    • Для получения гражданства РФ.
  • Документы, подтверждающие обучение русскому языку. Обычно, в качестве таких свидетельств выступают аттестат из учебного заведения, в котором указана дисциплина «русский язык». Либо же сертификат или диплом об успешном окончании курсов по русскому языку. Главное – чтобы уровень владения русского языка, приобретённый в процессе обучения, соответствовал заданным критериям. Плюс, дополнительно фиксируют информацию о самой образовательной организации:
      Наименование.
  • Реквизиты.
  • Месторасположение.
  • Краткая автобиография и персональные данные заявителя. Здесь нужно указать:
      ФИО (если оно имеется).
  • Дату рождения.
  • Есть ли гражданство (существуют апатриды – лица без гражданства, имеющие другой правовой статус) и если да, то какой страны.
  • Биография составляется самим соискателем по стандартной схеме:
      Где родились, жили, работали.
  • Какую школу, институт закончили.
  • Сведения о родственниках по восходящей линии: подтверждение связи и места их проживания. С этой целью предоставляют любой документ, подтверждающий, что данный человек действительно является родственником, проживающим в РФ:
      Подаётся свидетельство о рождении, справка о заключении либо расторжении брака, выписки из архивов и т. д.
  • Чтобы подтвердить факт проживания родственника, он должен предоставить свидетельство о регистрации по месту проживания в РФ. Плюс, указать, на каком основании он пользуется данным помещением – на правах собственника, арендатора и т. д.
  • Подробно раскрывать родословную не требуется. Следует лишь перечислить 4 родственников, плюс некоторые сведения о них. Для этого в самом бланке есть таблица, в которую вписывают:
      ФИО каждого родственника.
  • Даты рождения. В случае смерти одного из них прописывают дату кончины.
  • Гражданство.
  • Последняя страна проживания с фактическим адресом, по которому был зарегистрирован каждый из них.
  • Сведения о том, где заявитель проживал ранее и в настоящее время. При рассмотрении документов учитывается, жил ли заявитель на территории РФ. Для этого также можно предоставить свидетельство о наличии регистрации в РФ (на момент подачи заявки и ранее, если последнее имело место быть). Либо же – справка о том, что он встал на миграционный учёт. Указание документа, на основании которого Вы имеете полномочия находиться на территории РФ. Типичными основаниями являются наличие РВП или ВНЖ. Полезно и дополнительно обозначить, зачем соискатель прибыл на территорию РФ. Возможно, у него есть сторонние интерес – трудовая деятельность, посещение родственников, вынужденное переселение с прежнего места жительства и т. п.
  • Перечень документов, поданных вместе с заявлением. Фиксируется полное название каждого документа, прикреплённого вместе с заявкой, и указывается их количество. В конце должны поставить соответствующую печать о приёме пакета свидетельств. Документы на иностранном языке должны быть переведены на русский, а их перевод должен быть заверен нотариально. В противном случае они будут отвергнуты.
  • Дата подачи заявления и личная подпись. Проставляются в нижней части каждого бланка. Ставится несколько подписей в разных графах:
      О согласии на обработку персональных данных.
  • Об ответственности в случае предоставления ложных сведений и поддельных документов.
  • Внимание! Подать заявление и документы может доверенное лицо соискателя, но только предъявив заверенную доверенность. В таком случае подпись и дата ставится им самим.

    Сроки признания носителем русского языка

    Весь период времени, необходимый для признания НРЯ, разбивается на несколько этапов:

    • После подачи полного пакета свидетельств в ГУВМ любому заявителю должен быть дан ответ о назначении или отказа в проведении собеседования в следующие 2 дня.
    • Само собеседование должно состояться не позже 5 дней после приёма заявки.
    • Когда по результатам комиссия просьба признать заявителя НРЯ будет удовлетворена, подтверждающее это решение должно быть вынесено не позже 5 дней с даты проведённого заседания. За это же время обязаны передать свидетельство о признании.

    Hеобходима бесплатная консультация?

    Powered by ChronoForms — ChronoEngine.com
    Юридическая консультация специалиста нашей компании с огромным опытом работы в органах ФМС гарантирует быстрое заполнение за минимальный срок. Профессионалы отлично знают каждое положение миграционного законодательства, поэтому легко разбираются в ситуации человека. В результате этого им удается быстро подготовить пакет, который потом передается в ГУВМ МВД. Стоит разобраться в полях бланка, чтобы понять, почему без поддержки опытного юриста не обойтись.

    Необходимые документы

    Стандартный пакет свидетельств состоит из:

    1. Заявление может быть составлено как от руки, так и в печатном виде

      Заявления. Свидетельство того, что претендент законно находится на территории РФ.

    2. Справка, подтверждающая факт наличия родственника в РФ или проживания самого заявителя на территории страны. В первом случае дополнительно потребуется доказать саму родственную связь.
    3. Документа, удостоверяющего личность иностранного гражданина либо апатрида. Это должен быть действующий документ, который подтвердит наличие гражданства какой-либо страны.

    Подтверждение знания русского языка

    Заполняя бланк заявления на НРЯ, также нужно указать подтверждение знания родного языка. Проживание на территории бывшего СССР – это не показатель, подходящий для участия в государственной программе. В любом случае придется пройти курсы и сдать экзамен, чтобы получить сертификат.

    Иностранные граждане часто неправильно воспринимают этот момент. В соответствии с условиями каждый участник показывает собственные родственные связи со страной, но для получения гражданства все равно требуется знание языка. Это важное условие, без выполнения которого миграционная служба не принимает документы.

    Правила заполнения заявления

    Само заявление может быть составлено как от руки, так и в печатном виде. В каждой графе указано наименование и дано пространство, в которое записывается необходимая информация.

    Главное требование к текстовой части – она должна быть записана без использования специальных аббревиатур, сокращений, содержать исправления, ошибки и помарки. Только полные формулировки и названия каждого документа.

    Бланк, который потребуется заполнить претенденту, обычно доступен на сайте регионального Правительства или в УМВД. Там же выдадут пустой экземпляр и помогут его правильно заполнить.

    Бланк заявления о признании носителем русского языка – в формате word.

    Образец заполнения заявления о признании носителем русского языка – в формате word.

    Пошаговый порядок получения статуса НРЯ

    Чтобы получить статус НРЯ, потребуется сделать следующее:

    • После того, как бумаги будут приняты, претенденту должны назначить дату и место собеседования

      Встать на миграционный учёт по месту пребывания. Сделав это, можно будет подавать заявление и документы в местное отделение.

    • Направляемся в ближайшее отделение ГУВМ МВД. Сюда подаётся заявление и необходимые свидетельства.
    • После того, как бумаги будут приняты, претенденту должны назначить дату и место собеседования.
    • Заявитель пребывает на собеседование в назначенное время. В это время повторно рассматривается вся предоставленная документация и, если потребуется, сдаётся экзамен.

    Рассмотрим каждый этап подробнее.

    Пересечение границы и нахождение на территории России на легальных основаниях

    Для начала, встаём на миграционный учёт, прежде чем подавать заявку. Плюс, обязательно указываем основание, по которому находимся в РФ на данный момент.

    Это может быть:

    • Если претендент находится в России временно, то отправить заявку он должен не позднее 15 дней до намеченной даты отъезда

      Виза.

    • РВП или ВНЖ.
    • Миграционная карта.

    Независимо от основания проживания, кандидат должен:

    • Либо зарегистрироваться по месту проживания в РФ.
    • Или состоять на миграционном учёте в управлении внутренней миграцией МВД.

    Но есть пара нюансов:

    • Если претендент находится в России временно, то отправить заявку он должен не позднее 15 дней до намеченной даты отъезда.
    • Те, кто проживает в РФ на постоянной основе, обязаны направить документы не позднее 3 месяцев до истечения указанного периода.

    Обращение в миграционные органы с заявлением установленной формы и пакетом подтверждающих документов

    Заявление направляется:

    • Либо в отделение МВД по месту регистрации.
    • Либо в местное отделение, где претендент встал на миграционный учёт.

    Прохождение комиссии и сдача экзамена

    Минимальный проходной балл для получения сертификата равен 4

    Комиссия и собеседование преследуют разные цели.

    На комиссии повторно проверяют знания русского языки и навыки:

    • Чтения и понимания.
    • Живого общения.

    Если документа, подтверждающего обучения русскому языку у соискателя не было, то проводится полноценный экзамен. Минимальный проходной балл для получения сертификата равен 4.

    Прохождение собеседования

    Претендент обязан лично явиться в назначенное время и место для прохождения собеседования. Члены комиссии проверят, насколько хорошо претендент пользуется русским языком.

    Если в процессе собеседования уровень владения языком подтвердится, на него не понадобится много времени.

    Выдача сертификата

    Данное свидетельство выдаётся один раз на руки. Госпошлина за собеседование не предусмотрена.

    Срок действия сертификата о признании НРЯ не ограничен. Поэтому получив его, можно сразу направляться в другие инстанции для оформления ВНЖ, гражданства.

    Упрощенный порядок получения гражданства

    Соискатель, решивший оформить гражданство РФ, должен учитывать следующие моменты:

    • Получив статус НРЯ, человеку в следующие 2 месяца присваивают ВНЖ

      Перед тем как подаваться заявление о признании НРЯ следует узнать, с какими странами возможно оформление ВНЖ в упрощённом порядке. Скажем, граждане Белоруссии и Казахстана делают это в упрощённом порядке, а вот для украинцев такого послабления не сделано.

    • Получив статус НРЯ, человеку в следующие 2 месяца присваивают ВНЖ. Срок его действия короче – 3 года, а не 5 (как в остальных случаях). Продлить его по истечении 3 лет нельзя.
    • Прожив 2 года в России по ВНЖ, носитель РЯ должен подать заявку на получение российского гражданства. При этом не требуется сдавать экзамены на знание истории, законодательства РФ и, естественно, русского языка.

    Советы и рекомендации

    Важно понимать, кто относится к родственникам по восходящей линии – это:

    • Отец и мать.
    • Бабушки и дедушки.
    • Прабабушки, прадедушки и т. д.

    Если в присвоении статуса НРЯ гражданину было отказано, он может поступить 2 способами:

    • Спустя год со дня отказа повторно подать заявку. По закону, обращаться за признанием НРЯ можно неограниченное количество раз.
    • После решения об отказе обратиться в другие инстанции с просьбой изменить свой правовой статус пребывания в РФ. Скажем, попытаться сначала добиться вида на жительство, а затем подать заявление и оформить гражданство в упрощённом порядке.

    Основные требования к заполнению бланка

    Есть несколько нюансов, о которых нужно знать, прежде чем приступать к заполнению:

    • вписывать данные при заполнении заявления на ВНЖ по НРЯ вы можете печатными буквами. То есть можно просто скачать актуальный бланк с сайта МВД и подготовить прошение на компьютере. Также инспекторы принимают заявления с рукописным текстом, но тогда писать нужно разборчиво;
    • бланк необходимо распечатывать с двух сторон листа. То есть заявление будет и на лицевой, и на оборотной стороне. Обычно используется формат бумаги А4. А вот приложения нужно печатать отдельно и только с одной стороны листа;
    • на первой странице бланка есть место для фотографии. Так вот самостоятельно вклеивать туда фото не нужно. Это делает либо сам инспектор, либо заявитель, но в присутствии инспектора;
    • с подписью та же история, что и с фото — проставляется она только при инспектора после проверки им заявления;
    • данные вносятся без сокращений и, конечно, без ошибок;
    • не утаивайте информацию. Все, что вы напишете, в последствии будет проверяться по базе, сотрудники МВД делают запросы в различные ведомства и узнают о претенденте на вид на жительство все данные. Если вы напишете, что непогашенной судимости у вас нет, а по факту она есть, то это выявится и в предоставлении статуса ВНЖ вам откажут в связи с предоставлением заведомо ложных сведений;
    • пункты в бланке не должны разрываться на несколько страниц.

    Гражданство России для носителей русского языка

    В предлагаемой статье изложен порядок и процедура получения гражданства России для носителей русского языка, приведён перечень обязательных документов, рассмотрены все необходимый условия, выполнение которых требуется по закону от кандидата в гражданство России.

    Содержание статьи:

    1. Действия носителя русского языка при приеме в гражданство
    2. Предъявление заявления о приеме в российское гражданство
    3. Бланк заявления о выдаче уведомления о возможности приема в гражданство РФ — скачать бесплатно

    Любое лицо, претендующее на получения статуса гражданина РФ, признанное носителем русского языка при выполнении условий, предписанных в законе, вправе обратиться с заявлением о приеме в российское гражданство в упрощенном порядке, установленным частью 2.1. статьи 14 Федерального закона «О гражданстве РФ» N 62-ФЗ от 31.05.2002 года (далее по тексту – гражданство для носителей русского языка).

    Такой вариант действия, является одним из видов приема в гражданство РФ в упрощенном порядке и имеет присущие ему особенности.

    Изложение предложенного материала предполагает многоступенчатость. Начальным этапом на пути претендента, является получение уведомления о возможности приема в российское гражданство, после чего следует обращение с заявлением о приеме.

    Дополнительная информация в статье:

    Порядок действий при приеме в гражданство России для носителей русского языка

    После признания лица носителем русского языка, ему надлежит выполнить ряд предписанных законом действий, которые в дальнейшем, позволят обратиться с заявлением о приеме в гражданство России в качестве носителя русского языка.

    Алгоритм процедуры предполагает последовательное исполнение следующих действий:

    Первое действие

    Кандидат обращается в органы Управления по вопросам миграции МВД РФ за выдачей уведомления о возможности приема в российское гражданство (далее по тексту – уведомления).

    Суть данного требования заключается в логике процедуры, которая предполагает соблюдение требования закона об отказе претендента от имеющегося у него гражданства. Таким образом, это требование закона не распространяется на лиц, не имеющих гражданства. Следует отметить, что далеко не все категории иностранных граждан, подтвердившие владение русским языком, при выполнении процедуры, должны получать уведомление о возможности приема в российское гражданство. Это необходимо тем, кто должает отказаться от имеющегося у него гражданства в обязательном порядке.

    В виду важности, детализируем рассматриваемый вопрос.

    Получение уведомления о возможности приема в российское гражданство не требуется иностранным гражданам государств, законодательство которых не предусматривает необходимым предъявления документа о возможности приема в иное гражданство при выходе из имеющегося, при этом не требуется выполнения такими лицами и второго действия, изложенного ниже.

    Необходимо знать о том, что регламентация вопросов оформления выхода из гражданства того или иного государства, осуществляется правовыми нормами национального законодательства. Таким образом, исчерпывающую информацию по этой теме следует искать в уполномоченных государственных органах. Такими органами на территории РФ, являются дипломатические представительства и консульские учреждения, представляющими иностранныегосударства.   

    Иные иностранные граждане, при приеме в гражданство России в качестве носителей русского языка, в обязательном порядке получают уведомление для надлежащего оформления процедуры выхода из первоначального гражданства.

    Для оформления уведомления, иностранцу необходимо представить в орган Управления по вопросам миграции (УВМ) следующие документы:

    1. Удостоверяющий личность документ лица, признанного носителем русского языка.
    2. Заявление о выдаче уведомления установленного образца в количестве двух единиц на бумажном носителе.
    3. Документ, подтверждающий законность нахождения лица на территории РФ (ВНЖ, РВП, виза, миграционная карта).
    4. Заключение комиссии, признавшей иностранного гражданина носителем русского языка.
    5. Фотографии заявителя размером 3х4 сантиметра в количестве трех штук.

    Решение о выдаче уведомления принимается УВМ в трехмесячный срок со момента обращения лица с заявлением и оформленным надлежащим образом пакетом документов.

    Второе действие

    Претендент обращается в уполномоченный орган государства своей исходной гражданской принадлежности с заявлением (уведомлением) о выходе из гражданства.

    Исключение из правила устанавливаются в отношении граждан стран, с которыми Россия заключила международные договоры, позволяющие им иметь двойное гражданство. Указанным лицам при приеме в гражданство России по рассматриваемому основанию не нужно отказываться от исходного гражданства.

    Акцентируем внимание на то, что выполнение всего комплекса действий, должно осуществляться в строгой последовательности, предусмотренной российским законодательством и изложенным в настоящей статье.

    Так, при подаче заявления о выдаче вида на жительство в РФ, требуется документально подтвердить факт обращения с заявлением об отказе от действующего гражданства либо доказать невозможность такого отказа по обстоятельствам, не зависящим от заявителя. Таким образом, отказ от имеющегося гражданства всегда должен предшествовать подаче заявления о приеме в искомое гражданство.  

    Третье действие

    Лицо, желающее получить российское гражданство, подает в УВМ заявление о предоставлении вида на жительство в России.

    Четвертое действие

    Заявитель обращается в подразделение УВМ за оформлением законной регистрации по месту жительства.

    При наличии у лица, признанного носителем русского языка, действующего ВНЖ в РФ, выполнении им первого, второго и четвертого действий, подтверждения наличия источника законных средств к существованию, ему предоставляется право заявить о приеме в российское гражданство в упрощенном порядке.

    Подробности в статье:

    Предъявление заявления о приеме в гражданство России носителем русского языка

    Когда выполнены все необходимые действия, рассмотренные в предыдущем разделе статьи, соискатель статуса российского гражданина обращается с заявлением о приеме в гражданство России в упрощенном порядке в соответствии (часть 2.1. статья 14 Федерального закона «О гражданстве РФ» N 62-ФЗ от 31.05.2002 года). Подается заявление исключительно в органы УВМ МВД России. К заявлению прилагаются:

    1. Удостоверяющий личность документ лица, признанного носителем русского языка, указывающий на наличие либо отсутствие его гражданской принадлежности (гражданский паспорт – для иностранных граждан и вид на жительство – для лиц без гражданства).
    2. Документ, подтверждающий оплату государственной пошлины за прием в гражданство РФ.
    3. Фотографии заявителя размером 3х4 сантиметра в количестве трех штук.
    4. Документ, подтверждающий наличие законного дохода.
    5. Решение комиссии о признании носителем русского языка.
    6. Документ о выходе из первоначального гражданства либо документ, который подтверждающий невозможность оформления отказа по причинам, не зависящим от воли заявителя (за исключением лиц без гражданства и представителей стран с которыми у РФ имеются соответствующие соглашения). Невозможность отказа имеет место если нарушены сроки рассмотрения заявления, при принятии решения об отказе в выходе, либо законодательном запрете на выход из гражданства.
    7. Документ, подтверждающий изменение личных установочных данных заявителя — фамилии, имени и (или) отчества, если таковые имели место быть (свидетельства: о заключении брака, о расторжении брака, о перемене имени).

    Решение по заявлению о приеме в гражданство России для носителей русского языка принимается в трехмесячный срок со дня его подачи при условии обеспечения всеми необходимыми и надлежащим образом оформленными документами их копиями и фотографиями.

    Скачать бесплатно и без регистрации:

     

    Для получения ответа на интересующий Вас вопрос, его необходимо разместить в разделе «Комментарии», находящийся в конце каждой профильной статьи. Ответ на вопрос последует после модерации и будет публикован на сайте.

    Заявление на носителя русского языка: образец

    Поделится в соц. сетях:

    Гражданин, имеющий статус носителя русского языка, может получить гражданство РФ в упрощенном порядке, поэтому этот документ особенно привлекателен для жителей таких стран как Украина, Казахстан, Молдова и подобные, ведь по большей части приезжие из этих стран могут совершенно свободно общаться на русском языке. Так же им близка русская культура, а ещё со времён Советского Союза (или более раннего периода времени) могли остаться родственники, живущие в России. Или же родственники, проходившие обучение на территории ныне Российской Федерации.

    Все эти аспекты дают множество плюсов в дальнейшем, ведь эти люди знают русский язык на уровне родного. Или же достаточно близкого к родному, чтобы пройти экзамен на знание русского языка. Только перед тем как попасть на этот экзамен и стать носителем русского языка необходимо написать соответствующее заявление. О том, как записаться на экзамен читайте ниже.

    Содержание статьи:

    С чего начать?

    Бланк заявления можно скачать с официального портала правительства по Вашему району. Но можно заполнить его и лично, подойдя в центр ФМС. Там Вам выдадут образец заявления на признание носителем русского языка, а так же пустой бланк для заполнения.

    Полезный совет!

    Необходимо иметь при себе фотографию формата 3х4, она будет вклеена в верхнем правом углу заявления. Так же помните, что фотография должна быть цветной.

    Возьмите сразу несколько бланков. Само заявление должно быть заполнено предельно аккуратно и корректно, на это обращается весьма пристальное внимание. Поэтому рекомендуем брать не один бланк, а несколько, чтобы в случае ошибки или помарки уже иметь новый бланк. Так же Вы можете заранее подготовить желаемый текст, в отделении уже просто аккуратно переписав его в бланк.

    Образец заполнения заявления на признание носителем русского языка

    Заполнять заявление можно как от руки, так и с использованием пишущей машинки или компьютера. Но если Вы заполняете его от руки, то текст обязан быть разборчивым.

    Скачать

    Образец заявления на признание носителем русского языка (.doc)

    • Сведения о заявителе, то есть:
    1. Фамилия Имя и Отчество (если таковое имеется). Если имя или фамилия были изменены в процессе жизни, то следует указать по какой причине и когда. То есть в случае вступления в брак указывается до какой даты было другое имя, а так же какое имя было по свидетельству о рождении. Необходимо указать все прежние фамилии, имена и отчества, причины и даты их изменения.
    2. Число, месяц, год и место рождения. Желательно указать место рождения именно согласно свидетельству о рождении.
    3. Гражданство какой страны имеется. Если же гражданства нет ни в одной из стран, то следует указать, что его нет.
    • Биография. Постарайтесь максимально лаконично написать где Вы проживали, где учились, где и кем работали. Достаточно сложно уместить большой объем текста в заявлении, поэтому постарайтесь быть достаточно краткими, но не излишне. То, как будет написан этот текст, имеет весомое значение, ведь смотрят не только на содержание, но и само изложение.

    Полезный совет!

    Чтобы было проще, начните с самого начала, а именно с Вашего рождения. Напишите, где проживали с момента рождения, с родителями ли, куда переезжали, куда поступали учиться или получали иное образование. Далее опишите где и в какой должности работали. Обязательно указывайте в каком году, а так же в период с какого по какой год это было.

    • Документы, подтверждающие обучение русскому языку, если таковые имеются. Это могут быть сертификаты обучающих организаций, аттестаты или дипломы, которые могут подходить под конкретно данное требование.

    Это важно

    Необходимо указать наименование, реквизиты документа, название организации, которая его выдала, а так же место нахождения данной организации.

    • Сведения о постоянном проживании заявителя и (или) его родственников по прямой восходящей линии на территории РФ, либо территории, относившейся к СССР, в пределах Государственной границы Российской Федерации. Когда будете указывать ФИО родителей обязательно в скобках так же укажите все ранее измененные данные. К примеру, необходимо будет указать прежнюю фамилию матери до вступления в брак. Указывается полный адрес, где были зарегистрированы родственники и в какой период (не забывайте указывать года) это было.
    • Данные о родственниках по восходящей линии. А именно, указываются: отец, мать, бабушки, дедушки и т.д. Не стоит слишком углубляться в родословную, достаточно указания четырёх-пяти родственников по восходящей линии. Обязательно указывайте в скобках прежние фамилии, имена или отчества, если они были изменены. В предоставленной на бланке таблице будет несколько столбцов, где нужно будет указать степень родства (отец, мать, дедушка и т. д.), ФИО родственника. В третьей графе нужно будет указать число, месяц, год и место рождения родственника, в четвертой указать гражданство, которое имеется (имелось) у родственника, а в последней страна проживания и фактический адрес проживания. Если же родственник скончался, то в данной графе указывается дата смерти.
    • Указание документа, на основании которого Вы имеете полномочия находиться на территории РФ. Необходимо указать вид документа, который позволяет находиться в РФ, дата его выдачи и наименование органа, который его выдал.
    • Телефон и адрес. Необходимо указать адрес фактического проживания на данный момент, а так же контактный номер мобильного телефона. Можете также указать и домашний телефон для связи.
    • Перечень документов, поданных вместе с заявлением. То есть указывается, что вместе с заявление Вы представляете такие документы как: паспорт гражданина другой страны, миграционная карта и отрывная часть бланка о постановке на миграционный учёт (или иной документ, подтверждающий право находиться на территории Российской Федерации), Ваше свидетельство о рождении, свидетельство о заключении брака (если состоите в браке), архивная справка о регистрации на имя родственника (матери, к примеру), свидетельство о заключении брака между родителями (или же о расторжении, если они расторгли брак), свидетельство о рождении родителя или родителей.

    Полезный совет!

    Если документы, приложенные к заявлению не на русском языке, то не забудьте так же предоставить перевод документа на русский язык. Перевод должен быть заверен нотариусом, иначе он не имеет юридической силы. Позаботьтесь об этом заранее, чтобы в дальнейшем процедура была гораздо проще.

    • Дата подачи заявления и личная подпись. Причём, прежде всего подпись нужно будет поставить в графе ознакомления с ответственностью за ложные сведения. Это необходимый пункт, ведь сообщение ложных сведений в бланке заявления на признание носителем русского языка повлечёт за собой ответственность перед законодательством. Это же относится и к предоставлению поддельных документов. Так же подпись ставится в графе согласия на обработку, хранение и передачу данных, указанных в заявлении.


    Что делать дальше?

    После того как Вы передадите полностью заполненное заявление (с пакетом документов, конечно же) в органы Федеральной Миграционной Службы, его должны рассмотреть. По итогу рассмотрения Вам назначат дату и время собеседования, а так же потребуется пройти соответствующую комиссию, чтобы подтвердить хорошее знание русского языка.

    Внимание

    После того, как Вы подтвердите свои навыки чтения, понимания, а так же речи, спустя пять дней после прохождения комиссии Вам будет выдан сертификат, который и сделает Вас носителем русского языка официально.

    Нужно ли повторно проходить комиссию?

    Сертификат о признании носителем русского языка

    Сертификат, который выдается и свидетельствует о признании Вас носителем русского языка не имеет срока действия, с ним вы легко можете оформить ВНЖ, РВП и гражданство РФ.

    То есть Вам не потребуется снова проходить комиссию, если Вы будете уезжать в другие страны. Но если Вам откажут в признании Вас носителем русского языка, то Вы сможете подать заявление повторно. Правда, только в следующем году, так что у Вас будет время, чтобы основательно подготовиться.

    (Visited 76 864 times, 2 visits today)

    Об авторе

    Александр Еремеев

    Опыт работы юристом — с 2005 года. Закончил Московский государственный открытый университет с красным дипломом. Частная практика, специализация — миграционное и гражданское право.

    Загрузка…

    Зарплатные карты станут виртуальными: подорожали микрочипы

    + A —

    Банкам они обходятся слишком дорого

    Уже в ближайшие месяцы российские банки могут столкнуться с дефицитом микроконтроллеров, на основе которых выпускаются платежные карты. Увеличиваются сроки поставки, повышаются цены — и это не российская, а общемировая проблема. Сотрудники крупных банков рассказали «МК» о возможных антикризисных мерах. Так, физические (не виртуальные) карты мировых платежных систем сохранят только для премиум-клиентов. Зарплатные же карточки уступят место виртуальным и обслуживанию по биометрии.

    О том, что в мире образовался дефицит микроконтроллеров (они также необходимы для сим-карт, «Троек», пропусков и тому подобных изделий, причем большинство является одноразовыми), сообщили международные эксперты — The Smart Payment Association и аналитическое агентство ABI Research. Сроки поставки, как отмечают аналитики, выросли на несколько месяцев и по некоторым позициям превышают 50 недель. В связи с этим ощутимо — на десятки процентов — растет и цена устройств. Исходя из нынешнего мирового потребления чипов этого типа — а это 3 млрд штук в год — получается, что банкам придется либо закладывать в свои продукты повышенные издержки, либо ужиматься в потреблении чипов.

    — У нас об этой проблеме знают уже с начала года, обсуждались разные методы борьбы с дефицитом чипов, — рассказал «МК» ведущий специалист одного из пяти крупнейших российских банков. — Сразу отмели идею вернуть к жизни старый стандарт платежной карты, где была только магнитная полоса и никакого чипа. Это имело бы смысл, если бы пенсионные программы по-прежнему были на банковских картах международных систем. Тогда действительно имело бы смысл выпускать лайт-вариант карты, который обслуживался бы бесплатно, зато его можно было бы применять фактически только в банкоматах.

    По словам специалиста, дефицит чипов для карт «Мир», выпускаемых в России, пока не ощущается. Поэтому одним из способов купировать проблему дефицита и подорожания чипов будет, по его словам, стимуляция перехода на отечественный стандарт карточек. «Можем предлагать карты «Мир» с привлекательной стоимостью обслуживания, а «Виза» и «Мастеркард» будут стоить столько, сколько они будут стоить», — отметил собеседник «МК».

    Помимо этого, есть и два более технологичных способа побороть дефицит: стимулировать отказ клиентов от материального платежного носителя вообще. Ведь существуют виртуальные карты (которые легко «поселить» в смартфоне, снабженном чипом NFC) и биометрия, которая также может служить «ключом» от банковских счетов. По словам банковского специалиста, рассматривается возможность исключить карточку как физический носитель из стандартного пакета обслуживания — оставив ее только для премиум-пакетов.

    — Стандартные зарплатные пакеты могут, по желанию клиента, включать в себя материальный носитель, в этом случае будет взиматься плата за выпуск карты, — рассказал собеседник «МК». — Но базовый вариант, без этой платы, будет доступен с виртуальной картой, которой можно будет воспользоваться при интернет-покупках или с помощью смартфона.

    Возможен также «биометрический» пакет обслуживания зарплатных карт. В любом случае пострадают, по словам банковского специалиста, только те, кому важен именно материальный носитель — банковская карточка. Может быть, в этом — в отучении от даже такой материальной природы денег — и заключается смысл этого мирового дефицита?…

    Образец заявления на получение Гражданства РФ

    Вопросы и ответы о статусе НРЯ Кто является носителем русского языка Носителем русского языка является иностранный гражданин, который подходит по критериям программы носителя они перечислены далее в статье , подал документы на оформление этого статуса и прошел комиссию по признанию носителем русского языка, после чего получил статус носителя русского языка. Чаще всего носители русского языка — это выходцы из Казахстана, Украины, или, например, Молдовы. Кто может быть признан носителем русского языка: основания для получения статуса носителя русского языка Право подать заявку на присвоение статуса носителя русского языка имеют дееспособные иностранные граждане, которым уже исполнилось восемнадцать лет, и которые свободно владеют русским языком. Знание языка подтверждает комиссия по признанию носителем русского языка.

    Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер.

    Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему — обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефонам, представленным на сайте. Это быстро и бесплатно!

    Образцы заявлений

    Вопросы и ответы о статусе НРЯ Кто является носителем русского языка Носителем русского языка является иностранный гражданин, который подходит по критериям программы носителя они перечислены далее в статье , подал документы на оформление этого статуса и прошел комиссию по признанию носителем русского языка, после чего получил статус носителя русского языка. Чаще всего носители русского языка — это выходцы из Казахстана, Украины, или, например, Молдовы.

    Кто может быть признан носителем русского языка: основания для получения статуса носителя русского языка Право подать заявку на присвоение статуса носителя русского языка имеют дееспособные иностранные граждане, которым уже исполнилось восемнадцать лет, и которые свободно владеют русским языком.

    Знание языка подтверждает комиссия по признанию носителем русского языка. То есть заявителю нужно будет также сдать экзамен. Помимо знания языка претендент на этот статус должен доказать свою культурную и родственную связь с Россией.

    Для этого нужно предоставить доказательства родства по прямой восходящей линии с людьми, которые проживают или проживали на территории России, СССР или в границах Российской империи. Носитель русского языка и гражданство РФ: упрощенное российское гражданство для носителей русского языка Как уже было сказано, оформить гражданство РФ для носителей русского языка можно в упрощенном порядке. Также сроки рассмотрения документов НРЯ на получение гражданства значительно меньше, чем у других категорий — всего 3 месяца.

    Программа носителей русского языка для получения гражданства России Из-за увеличения потока мигрантов из стран ближнего зарубежья в России и была создана программа носителей русского языка. Программа НРЯ упрощает процедуру получения гражданства РФ для тех иностранцев, у которых есть родственные и культурные связи со страной, и которые имеют высокий уровень знания русского языка.

    Закон о носителях русского языка закон для НРЯ от Эти поправки относятся к украинцам — носителям русского языка, которые хотят получить гражданство РФ. Достаточно лишь написать заявление в российской миграционной службе. Это заявление и есть подтверждение отказа от гражданства. Как стать носителем русского языка и официально как получить статус носителя русского языка: получение НРЯ Для того чтобы получить статус носителя русского языка, необходимо на законных основаниях находится на территории России, иметь родственные связи с теми, кто обладает гражданством РФ или, например, был гражданином СССР, а также знать русский язык на уровне носителя.

    При соблюдении всех этих условий, иностранный гражданин может подать в миграционные органы заявление о признании носителем русского языка. После подачи заявления носителю русского языка нужно пройти собеседование.

    На этом этапе специальная комиссия определяет, достаточен ли уровень владения языком и действительно ли есть основания для получения статуса НРЯ. Если комиссия принимает положительное решение, можно смело собирать необходимый пакет документов перечень вы найдете ниже в статье , и подавать заявление на присвоение статуса НРЯ в миграционную службу.

    Порядок получения статуса носителя русского языка Первое условие для признания гражданина носителем русского языка — законное пребывание иностранца на территории России. Подтверждается законность пребывания миграционной картой, визой или разрешением на временное проживание в РФ.

    При наличии одного из этих документов, подтверждающих законность нахождения на территории РФ, а также основания для получения статуса НРЯ, лицо может подать заявление и документы на прохождение комиссии и собеседования, и сдать экзамен на носителя русского языка. При положительном решении комиссии гражданин сможет подавать в ГУВМ МВД пакет документов на получение сертификата НРЯ, если же иностранный гражданин не пройдет комиссию, ему придется ждать еще один год, чтобы сдать экзамен повторно.

    НРЯ пошагово: пошаговая процедура получения статуса носителя русского языка Первый шаг для получения статуса носителя русского языка — это пересечение границы и нахождение на территории России на легальных основаниях виза, миграционная карта и. После сбора корректного пакета документов, иностранец получает возможность сдать экзамен на знание русского языка и пройти комиссию.

    В законе прописаны строгие временные рамки на процедуру от момента подачи заявления до выдачи статуса. Так после подачи заявления на получение статуса НРЯ с пакетом документов, дата собеседования экзамена на знание языка назначат в течение двух дней.

    Само собеседование проходит в течение 5 дней после назначения. Также в течение 5 последующих дней будет принято решение о признании носителем русского языка и будет выдан сертификат НРЯ. Документы для подачи на носителя русского языка: документы на НРЯ При обращении в миграционные органы за получением статуса НРЯ, необходимо собрать следующие документы: нотариально заверенный перевод документа, удостоверяющего личность; заполненное заявление на носителя русского языка; карточка постановки на миграционный учет; документ, который подтверждает легальность нахождения в РФ; документы, которые подтверждают основания для получения НРЯ, например, родственные связи по восходящей линии с кем-то у кого есть гражданство РФ, или кто проживал на территории СССР или в границах Российской империи архивная справка, свидетельство рождения или о браке, или же вид на жительство.

    Заявление на НРЯ: заявление о признании носителем русского языка Образец заявления на носителя русского языка выглядит следующим образом: Cкачать бланк заявления на НРЯ вы можете по этой ссылке. Как заполнять заявление на носителя русского языка Официальных приказов, которые устанавливают четкую форму заявления на НРЯ нет. В бланке заявления на носителя русского языка нужно указать все свои основные сведения, а также отметить основания для получения НРЯ родственные связи т.

    Заполняется заявление на статус НРЯ четким подчерком, без сокращений и исправлений. Экзамен на носителя русского языка представляет из себя собеседование со специальной комиссией, которая тестирует уровень знания русского языка претендента.

    Экзамен на статус НРЯ проходит в форме устного собеседования. Иностранному гражданину необходимо за это время показать уверенное владение русским языком, понимание тонкостей и подтекстов. Решение комиссия принимает сразу по окончанию экзамена, и в течение 5 дней, если собеседование прошло успешно, иностранный гражданин может получить сертификат НРЯ.

    Сдача экзамена на НРЯ и получение сертификата — бесплатная процедура и пошлиной не облагается. Какие вопросы задает комиссия на экзамене на носителя русского языка Собеседование на носителя русского языка включает вопросы из обычной бытовой жизни, а также профессиональных тем. Конкретно прописанных вопросов — нет. Экзамен проходит в форме диалога для выяснения уровня языка у претендента.

    Место проведения собеседования назначается индивидуально, в зависимости от места проживания иностранного гражданина, и, как правило, сообщается при назначении даты экзамена самими органами миграционной службы. Сертификат НРЯ: срок получения сертификата носителя русского языка После успешного прохождения экзамена по русскому языку иностранный гражданин получает сертификат НРЯ в течение 5 рабочих дней.

    Этот именной сертификат и является подтверждением статуса носителя русского языка, и позволяет пользоваться привилегиями НРЯ. Вид на жительство носитель русского языка получает на три года, и если в течение 2 лет мигрант не подал заявление на получение гражданства, ВНЖ аннулируется!

    Порядок получения вида на жительство носителем русского языка После получения сертификата НРЯ, иностранный гражданин может обратиться в миграционную службу с заявлением на выдачу ВНЖ, не оформляя предварительно РВП. Для этого нужно помимо сертификата НРЯ предоставить в отделение также и пакет документов.

    Иностранцам, испытывающим необходимость в получении статуса российского гражданина, следует предварительно изучить все условия, основания и требования, свои будущие права и обязанности, а также внимательно ознакомиться с перечнем необходимых документов, в том числе и новым образцом заявления на гражданство РФ. Что даёт российское гражданство?

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    Документы группы: бланки заявлений, образцы заполнения, памятки и т.п. Гражданство РФ «носители русского языка» в

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    «Контексты выхода русскоязычных из стран Балтии в Ирландию»

    Этносы. Авторская рукопись; доступно в PMC 2013, 19 декабря.

    Опубликован в окончательной редакции как:

    PMCID: PMC3868474

    NIHMSID: NIHMS453044

    Софья Аптекар

    Принстонский университет

    Софья Аптекар, Принстонский университет;

    Реферат

    В последнее время Ирландия стала одним из основных направлений для мигрантов из Эстонии, Латвии и Литвы.Многие из этих мигрантов принадлежат к русскоязычным меньшинствам, что оставляет контекст ограничительных законов о гражданстве и языке и разной степени этнической напряженности. Этот документ основан на интервью, собранных в Ирландии, с целью изучения роли, которую играет контекст выезда в решениях о миграции среди русскоязычных меньшинств из стран Балтии. Результаты показывают, что русскоязычные из Эстонии мигрируют из-за своего опыта проживания в качестве меньшинств, в то время как выходцы из Латвии и Литвы мигрируют, чтобы избежать низкой заработной платы и нерегулярной занятости.И это несмотря на одинаково строгие законы о языке и гражданстве в Эстонии и Латвии. Я утверждаю, что влияние государственной политики как фактора, подталкивающего к эмиграции меньшинств, опосредовано другими контекстными аспектами, такими как уровни контактов, тембр этнических отношений и степень пересечения между экономической стратификацией и этнической принадлежностью.

    Ключевые слова: международная миграция, Ирландия, Эстония, Латвия, Литва, меньшинства

    По мере того, как европейский континент становится все более интегрированным, страны эмиграции становятся странами иммиграции, а новые потоки людей формируются и растут.Восточноевропейские страны — Эстония, Латвия и Литва — служат примером этой тенденции, отправив десятки тысяч людей в Ирландию, один из новейших магнитов для трудовых мигрантов. Этот миграционный поток включает представителей крупных русскоязычных меньшинств, проживающих в странах Балтии. Используя интервью с этими русскоязычными, я исследую роль, которую сыграли контексты выхода в их решениях о миграции в Ирландию. Полный отчет о международной миграции из стран Балтии в Ирландию должен учитывать контексты выхода: социальное, экономическое и политическое положение меньшинств и направление государственной политики в отношении этих меньшинств.Я считаю, что для русскоязычных мигрантов из Эстонии одним из основных мотивов эмиграции является социальное расслоение по этническому признаку и чувство маргинализации в результате государственной политики и напряженных межэтнических отношений. Для русскоязычных из Латвии, которая похожа на Эстонию по ограниченности своего гражданства и языковой политики, но отличается по характеру этнических отношений и стратификации, миграция в Ирландию мотивируется в первую очередь экономическими факторами.То же самое можно сказать и о русскоязычных из Литвы, которая разделяет некоторые ограничения языковой политики с Эстонией и Латвией, но имеет более либеральную политику в отношении гражданства и меньшее по численности и более разнообразное население меньшинств.

    Я начинаю с обзора балтийского миграционного потока в Ирландию, за которым следует описание условий выхода русскоязычных меньшинств в Эстонии, Латвии и Литве. Хотя данные интервью были собраны в Ирландии, эта предыстория необходима для полного понимания решений о миграции среди этой группы.

    Миграция в Ирландию

    В конце 1990-х годов Ирландия пережила колоссальный экономический рост после длительного периода застоя (Организация экономического сотрудничества и развития, 2006). Этот экономический рост привлек большое количество мигрантов из южной и восточной Европы и за ее пределами, изменив исторически доминирующее направление потока мигрантов из Ирландии. К 2006 году пятнадцать процентов из четырех миллионов жителей Ирландии были иностранцами по сравнению с шестью процентами в 1991 году.Литва и Латвия являются четвертым и пятым по величине отправителями мигрантов, соответственно, несмотря на их небольшую численность населения, а Эстония входит в пятнадцать лучших (Центральное статистическое управление, Ирландия, 2007).

    После расширения Европейского Союза в 2004 году граждане Эстонии, Латвии и Литвы получили неограниченный доступ к рынку труда Ирландии. Тем не менее, многочисленное население неграждан, постоянно проживающих в Эстонии и Латвии, должно получать все более редкие разрешения на работу, чтобы получить легальную работу в Ирландии (Quinn, 2006).Рабочих-мигрантов из стран Балтии нанимают ирландские агентства по трудоустройству, а также используют личные сети (интервью; Dundon et al, 2007). Они встречаются в основном в сфере услуг, производства и строительства, где иногда сталкиваются с дискриминационной практикой и плохими условиями труда (Central Statistics Office, 2006; Dundon et al, 2007). Факты свидетельствуют о том, что этнические общины русскоязычных мигрантов относительно слабы институционально, с небольшим количеством организаций, помимо газет и религиозных групп (интервью, анализ СМИ).

    С точки зрения отправляющих государств есть свидетельства того, что люди из стран Балтии являются одними из наиболее склонных в Европейском союзе планировать эмиграцию (Fouarge and Ester, 2007). Последние статистические данные по Эстонии отсутствуют, но, по оценкам, десятки или даже сотни тысяч латышей и литовцев эмигрировали после вступления в Европейский Союз, многие в Ирландию (Indans et al, 2006; Statistics Lithuania, 2008; Woolfson, 2007). Исследования латвийского миграционного потока показывают, что у русскоязычных меньшинств были более высокие шансы на планирование эмиграции, чем у говорящих на латышском языке, с учетом других факторов, и что этнические русские покидали Латвию чаще, чем этнические латыши (Центральное статистическое бюро, Латвия, 2008; Ivlevs , 2008).

    Контекст выхода: Эстония, Латвия и Литва

    Относительная легкость миграции и широкие возможности трудоустройства в Ирландии служат факторами притяжения для мигрантов из Эстонии, Латвии и Литвы. Но политика в отношении меньшинств в странах происхождения и этнический контекст могут в дальнейшем способствовать принятию решений русскоязычных меньшинств о миграции.

    После того, как Советский Союз аннексировал страны Балтии во время Второй мировой войны, он депортировал десятки тысяч эстонцев, латышей и литовцев и привлек сотни тысяч советских рабочих для управления своими промышленными объектами (Mettam and Williams, 2001).Они жили и продолжают жить в городах, в то время как сельские районы по-прежнему состоят преимущественно из титульных национальностей (Hogan-Brun et al, 2007). Большинство этих «синих воротничков» были этническими русскими, и гораздо меньшее количество составляли украинцы, белорусы, татары и евреи. Поскольку нерусские иммигранты в подавляющем большинстве были русифицированы по языку и культуре, в данной статье они и этнические русские вместе будут называться русскоязычными, что является обычным условием как в литературе, так и на практике (Hogun-Brun, 2007; Muiszniek, 2006; Шмид, 2008; Вихалемм, Массо, 2007).Как советские граждане, этнические эстонцы, латыши и литовцы были вынуждены изучать русский язык, но новоприбывшие не отвечали взаимностью, и состояние одностороннего двуязычия сохраняется сегодня, хотя и в уменьшенной форме (Hogan-Brun et al, 2007; Laitin, 1998; Павелсон и Луук, 2002).

    При значительной поддержке русскоязычных жителей страны Балтии вновь обрели независимость в начале 1990-х годов (Kolsto, 1995). Русскоязычные стали меньшинствами, потеряв власть и престиж, которыми они владели в советское время (Арутюнян, 2003; Павелсон, Луук, 2002).Российская Федерация установила право на возвращение для защиты этой новой диаспоры, но лишь около десятой части русскоязычного населения покинуло относительно благополучные страны Балтии (Арутюнан, 2003). После обескураживающего переходного периода после обретения независимости, в ходе которого экономики советских времен пришлось радикально реструктурировать и перестроить и провести радикальные рыночные реформы, наблюдался быстрый экономический рост, а также быстро растущее неравенство. Эти изменения положили конец гарантии занятости для большой части населения, отмене регуляризации и неформальности занятости в целом (Woolfson, 2007).

    Существует большое количество литературы о самобытности и будущем русскоязычных меньшинств в Балтийском регионе, при этом одни ученые прогнозируют ассимиляцию титульным национальностям (Laitin, 2003), другие — интеграцию без ассимиляции (Antane, Tsilevich, 1999). ; Писаренко, 2006), эскалация этнического конфликта (Кольсто, 1995) или развитие новой, ориентированной на Европу идентичности (Лаитин, 1998, 2003; Вихалемм, Массо, 2007). В настоящее время это русскоязычное население далеки от ассимиляции и остается одним из крупнейших меньшинств в Европейском союзе, при этом нетитульная доля колеблется от 8 процентов в Литве до ошеломляющих 40 процентов в Латвии (Hughes, 2005). , видеть ).Русскоязычные сообщества в Латвии и Эстонии внутренне фрагментированы, и у них нет единого органа, который бы представлял их интересы в каждой стране (Laitin, 2003). Ниже приводится более подробное описание каждой страны Балтии и ее русскоязычного населения.

    Таблица 1

    Размер и статус гражданства меньшинств в странах Балтии.

    Эстония Латвия (% от общего количества) Литва
    Всего населения 1.4 миллиона (100%) 2,3 миллиона (100%) 3,4 миллиона (100%)
    Нетитульный * этническая принадлежность 440 000 (34%) 939 000 (41%) 521 000 (15%)
    Нетитульные лица, являющиеся гражданами страны проживания 173 000 (13%) 486 000 (21%) 3 370 000 (99,5%)
    Нетитульные лица, НЕ являющиеся гражданами страны проживания 266000 (21%) 453000 (20%) 24000 (0.7%)
    Нетитульные лица, не являющиеся гражданами какой-либо страны (без гражданства) 165 000 (13%) 416 000 (18%) 8 600 (0,3%)

    Эстония

    Эстония небольшая нация с преобладающим русским и русскоязычным меньшинством, составляющим треть всего населения. После обретения независимости Эстония заявила о продолжении государства с досоветской эпохи, предоставив гражданство тем, кто был гражданами межвоенного государства Эстония или их потомкам.97% русскоязычных, чьи семьи мигрировали после Второй мировой войны, остались в лучшем случае в положении иностранцев, а в худшем — оккупантов или колонизаторов (Hogan-Brun et al, 2007; Hughes, 2005). Инициатива Центральной деколонизации Эстонии включала переговоры с Канадой и Аргентиной о принятии русскоязычных меньшинств в качестве иммигрантов (Laitin, 1998). Был установлен процесс натурализации с обескураживающими требованиями к языку, доходу и месту жительства, и к 2000 году 40 процентов преимущественно русскоязычных нетитульных лиц получили эстонское гражданство (Статистическое управление Эстонии, 2000, см.).Несмотря на вмешательство Европейского Союза, которое несколько облегчило процесс натурализации в конце 1990-х годов, лишь около 38 000 дополнительных человек стали гражданами с 2000 по начало 2008 года (Совет по гражданству и миграции Эстонии, 2008). Жизнь русскоязычных после обретения независимости характеризовалась неопределенностью: периодическое продление их разрешений на проживание не гарантировалось, а требования о натурализации постоянно менялись (Galbreath, 2003). Чтобы устранить эту неопределенность, более 80 000 человек приняли предложение России о гражданстве (Hogan-Brun et al, 2007).В 2000 году 20 процентов нетитульных лиц в Эстонии были гражданами России (в основном люди старше 40 лет). Кроме того, лица без гражданства, многие из которых родились в Эстонии, составляли около 40 процентов нетитульного населения (Статистическое управление Эстонии, 2000, см.).

    Большинство русскоязычных жителей Эстонии не имеют эстонского гражданства, и поэтому их политические, социальные и экономические права ограничены, когда речь идет о голосовании и занятии должности, занятости, владении недвижимостью и перемещении по месту жительства (Hughes, 2005; Van Meurs , 2003).Хотя Эстония разрешает негражданам участвовать в местных выборах, чего не делают Латвия и Литва, партии этнических русских в Эстонии в значительной степени исключены из власти (Hogan-Brun et al, 2007; Vihalemm, 2007).

    Наряду с гражданством, основной проблемой в межэтнических отношениях в Эстонии является язык, который служил для определения границ групп в советский период и продолжает это делать сейчас. Знание эстонского языка необходимо для того, чтобы занять местную должность и получить работу в государственном или частном секторе (Hogan-Brun et al, 2007).Советская система раздельных школ продолжает существовать, и только 5 процентов детей, чей родной язык не эстонский, посещают школы с эстонским языком обучения (Leping and Toomet, 2007). Несмотря на растущий спрос на обучение на эстонском языке среди русскоговорящих, большинство выпускников русскоязычных школ заканчивают обучение с плохим знанием эстонского языка (Hogan-Brun et al, 2007). Финансирование языкового обучения в целом является недостаточным, а возможности обучения у жителей российских анклавов ограничены (Hughes, 2005; Laitin, 1998; Saar and Kaziulia, 2007).После вступления Эстонии в Европейский Союз в 2004 году многие русскоязычные там придают большее значение изучению английского, чем эстонского, и есть свидетельства того, что они формируют более ориентированные на Запад идентичности (Vihalemm, 2002; 2007). Наряду с низким уровнем этнических контактов, уровень смешанных браков между этническими эстонцами и другими группами невелик (Арутюнян, 2003). В многонациональном исследовании отношения к правам меньшинств в Восточной Европе Evans and Need (2002) обнаружили, что в Эстонии наблюдается самый высокий уровень этнической поляризации этого отношения в Восточной Европе.

    Эстония — самая экономически процветающая из стран Балтии и одна из самых процветающих стран Центральной Европы (Simonian, 2003; Van Meurs, 2003). Экономически невыгодное положение сконцентрировано среди русскоязычных, которые больше всего пострадали во время экономических преобразований 1990-х годов (Galbreath, 2003; Mettam and Williams, 2001; Pavelson, Luuk, 2002; Saar, Kaziulia, 2007; Van Meurs, 2003). Уровень безработицы среди меньшинств был вдвое выше, чем среди этнических эстонцев в 2003 году, а растущий разрыв в заработной плате на 15 процентов превышал разрыв в заработной плате этнических меньшинств в Латвии и Литве (Hazans, 2005; Leping and Toomet, 2007).Разрыв в заработной плате не может быть статически объяснен другими факторами, включая языковые навыки и род занятий, и, вероятно, связан с препятствиями на пути к трудоустройству и сегрегацией. И молодые, и пожилые рабочие-неэстонцы живут плохо (Leping and Toomet, 2007). Для Эстонии характерно географически неравномерное развитие: в северо-восточных районах, где проживает много русских, наблюдается чрезвычайно высокий уровень безработицы после краха советской промышленности. Этот же регион также культурно и социально изолирован от остальной Эстонии, с ограниченными возможностями для межэтнических контактов (Саар и Казюля, 2007; Ван Меурс, 2003).

    Подводя итог, можно сказать, что положение русскоязычных в Эстонии характеризуется ограничительными законами о гражданстве и языке, низким уровнем контактов и смешанных браков, межэтнической напряженностью и социально-экономическим расслоением по этническому признаку.

    Латвия

    Между положением русскоязычных в Эстонии и Латвии есть четкие параллели. Латвия также имеет крайне ограничительную политику в отношении гражданства и языка, предоставляя гражданство межвоенным гражданам и их потомкам и исключая подавляющее большинство русскоязычных (Leyshkalne, 2005; Schmid, 2008).Процесс натурализации в Латвии начался только в середине 1990-х годов (Hogan-Brun et al, 2007), но неопределенность после обретения независимости не привела к массовому принятию российского гражданства, как это произошло в Эстонии. С 1995 года гражданство более четко основывается на этнической принадлежности, и этнические латыши просто регистрируются для получения гражданства, даже если они не являются потомками граждан между двумя мировыми войнами (Kolsto, 1999). В Латвии самая большая доля меньшинства среди трех балтийских стран: из 2,3 миллиона 41 процент не являются этническими латышами, а половина из них не являются гражданами (Совет по натурализации Латвийской Республики, 2006 г., см.).

    Лица без гражданства не имеют права голосовать на местных выборах, как в Эстонии. Также нет каких-либо особых правил использования русского языка в регионах с преобладанием русского языка, как в Эстонии и Литве (Антане и Цилевич, 1999). В то же время, однако, российские политические партии в Латвии гораздо более жизнеспособны, чем в Эстонии (Vihalemm, 2007). Одним из наиболее заметных источников напряженности в Латвии было введение большего количества преподавателей латышского языка в русскоязычные школы (Hogan-Brun et al 2007; Hughes, 2005; Laitin, 1998).Однако считается, что этот конфликт из-за школ раздувается более организованными группами интересов в русскоязычном сообществе. Большинство русскоязычных не мобилизуются вокруг националистических тем, и русскоязычные родители голосуют ногами: треть русскоязычных детей в Латвии в 2003 году добровольно посещали школы с латышским языком обучения (Дороднова, 2003; Hogan-Brun et al 2007). Русскоязычные улучшают свои навыки латышского языка быстрее, чем русскоязычные в Эстонии, но сохраняется некоторое асимметричное двуязычие, когда этнические латыши переходят на русский язык, когда говорят с русскоязычными (Hogun-Brun et al, 2007; Schmid, 2008).

    Русскоязычные в Латвии сообщают, что их межличностные отношения с этническими латышами являются положительными. Есть сходство в образе жизни и стремление обеих сторон поддерживать дружеские отношения с упором на экономические вопросы и окружающую среду, а не на этническую напряженность, как на основные проблемы, стоящие перед обществом (Schmid, 2008, Tabuns, 2006, Zepa and Supule, 2006 ; Zepa et al, 2007). Уровни сегрегации по месту жительства в Латвии ниже, чем в Эстонии на уровне микрорайонов и уездов (Apine, 2006; Kronenfeld, 2005; Laitin 1998).Уровень смешанных браков чрезвычайно высок и продолжает расти после обретения независимости: сегодня полная четверть русских женщин, живущих в Латвии, выходит замуж за латвийских мужчин (Alpine, 2006; Leyshkalne, 2005; Monden and Smits, 2005). Тем не менее, существуют разногласия по этническому признаку относительно образовательных реформ, интерпретации истории и приемлемости сделать русский язык вторым официальным языком, при этом этнические латыши менее радужно относятся к этническим отношениям, чем русскоязычные (Zepa et al, 2007).

    Латвия была самым бедным новым членом Европейского Союза в 2004 году.Как и в Эстонии, в Латвии проживает в значительной степени русский регион, который сейчас находится в состоянии экономической гибели. Однако, в отличие от Эстонии, в Латвии русские проживают долгое время, и экономическое неравенство воспринимается скорее с географической, чем с этнической точки зрения (Monden and Smits, 2005; Van Meurs, 2003). Этические различия в уровнях безработицы ниже, чем в Эстонии, а разрыв в заработках между нелатышами и этническими латышами в 2002 году составлял около 10 процентов — аналогично Литве и ниже, чем в Эстонии (Hazans, 2005).Данные обследований 2004 и 2005 годов показали лишь скромные или статистически незначимые различия в доходах (Aasland, 2006; Zepa et al 2005). Доказательств дискриминации при приеме на работу мало (Пабрикс, 2002). Нелатышские меньшинства выигрывают от проживания преимущественно в городах, где заработная плата выше, чем в сельской местности (Hazans, 2005). Это контрастирует с Эстонией, где русскоязычные люди также, как правило, живут в городах, но не получают повышения заработной платы, как у этнических эстонцев (Leping and Toomet, 2007).

    Таким образом, в Латвии, как и в Эстонии, действуют ограничительные законы о гражданстве и языке. Однако по сравнению с Эстонией в Латвии более высокий уровень контактов и смешанных браков, в целом более позитивные этнические отношения (за исключением обиды на правительство среди русскоязычных) и более низкий уровень стратификации по этническому признаку.

    Литва

    Литва отличается от своих балтийских соседей тем, что в ней гораздо меньше русскоязычных жителей, а после обретения независимости гражданство распространяется на всех жителей (Касаткина, 2004; Ван Меурс, 2003).Он имеет долгую историю сильной независимой нации и смог сохранить относительную этническую однородность в советское время (Budryte, 2003; Hogan-Brun et al, 2007; Simonian, 2003). В целом русскоязычные составляют лишь восемь процентов от общей численности населения (Статистическое управление Литвы, 2008). Самой большой группой этнических меньшинств в Литве являются поляки, их доля составляет 6,7% (Hogan-Brun et al, 2007; Статистическое управление Литвы, 2008). Это этническая напряженность с поляками, а не с иммигрантами советской эпохи, что наиболее очевидно в Литве, с давней историей вражды между группами и спорами по поводу региональной автономии в 1990-х годах (Kolsto, 1995).

    Члены русскоязычного меньшинства в Литве более равномерно распределены по сельской и городской местности, чем в Эстонии и Латвии (Касаткина, 2004). Они также более равномерно распределены по отраслям экономики, хотя этнические литовцы зарабатывают больше, чем другие этнические группы, при этом разница в доходах несколько ниже, чем в Латвии и составляла 9 процентов в 2000 году (Hazans, 2005; Van Meurs, 2003). С другой стороны, обследование шести городов Литвы, проведенное в 2001 и 2002 годах, показало, что семейные доходы россиян и литовцев были одинаковыми (Касаткина, 2004).

    Как и в других странах Балтии, свободное владение доминирующим языком проблематично для русскоязычных в Литве и приводит к некоторой степени социальной и экономической нестабильности для этой группы (Касаткина, 2004). Литва первой из стран Балтии ввела строгие языковые ограничения при приеме на работу, хотя эти ограничения не распространяются за пределы государственного сектора. Как и в других странах Балтии, в Литве есть регулирующий орган, обеспечивающий соблюдение языковых законов. Однако, в отличие от Латвии и Эстонии, Литва не провела образовательных реформ.В связи со снижением рождаемости среди русскоязычных и высокой долей учащихся из русскоязычных семей (24%), посещающих обычные школы, актуальность русских школ снижается без вмешательства (Hogan-Brun et al, 2007).

    Отношение русскоязычных к литовскому обществу и языку положительное (Hogan-Brun et al, 2007). В годы, сразу после обретения независимости, Колсто (1995) заметил, что русские меньшинства в Литве казались особенно хорошо интегрированными и имели самый высокий уровень владения титульным языком среди бывших советских республик.И хотя и русская, и эстонская, и русская, и латышская пресса часто паникуют и театрально освещают права меньшинств, российские литовские СМИ в первую очередь озабочены практическими аспектами интеграции в общество (Kolsto, 1995).

    В целом языковые законы Литвы также ограничивают ее соседей, но законы о гражданстве либеральны, с высоким уровнем контактов и низким уровнем расслоения по этническому признаку.

    Таким образом, мы видим, что положение русскоязычных меньшинств в странах Балтии имеет некоторые сходства и различия.Политика правительства в странах Балтии ограничивает права русскоязычных меньшинств в отношении языка во всех трех странах и в отношении гражданства в Эстонии и Латвии. С экономической точки зрения русскоязычное меньшинство в Эстонии кажется более обездоленным, чем меньшинства в Латвии и Литве. Сегрегация по месту жительства является самой высокой в ​​Эстонии и самой низкой в ​​Литве. Дети из русскоязычных семей в Латвии чаще всего посещают школы с титульным языком, за которыми следует Литва.Русскоязычные в Эстонии осваивают титульный язык самыми медленными темпами и имеют самый низкий уровень межэтнических контактов. Их отношение к эстонскому языку и культуре может быть негативным, а их идентичность больше всего ориентирована на Европу. С другой стороны, русскоязычные в Литве, по-видимому, наиболее позитивно относятся к языку большинства и обществу. В Латвии люди позитивно настроены на межличностном уровне, но недовольны государством. Несмотря на сходство законодательных режимов Латвии и Эстонии, в Эстонии более сильное восприятие стратификации по этническому признаку и / или языку.

    В научных дискуссиях о том, что станет с русскоязычными в странах Балтии, вариант выхода до недавнего времени отвергался, поскольку в качестве возможного пункта назначения рассматривалась только Российская Федерация. После присоединения стран Балтии к Европейскому союзу стало ясно, что русскоязычные гораздо чаще мигрируют в Западную Европу, чем в Россию. В недавней статье Хьюз (2005) предсказал, что с учетом дискриминационных режимов в Эстонии и Латвии существует вероятность массовой эмиграции русскоязычных.Есть некоторые свидетельства того, что русскоязычные меньшинства в Латвии эмигрируют на запад чаще, чем представители титульных национальностей (Ivlevs, 2008; Rumpite, 2007).

    Далее я сосредоточусь на опыте русскоязычных мигрантов из стран Балтии, проживающих в Ирландии, чтобы изучить факторы, влияющие на их миграцию. Как их положение в качестве этнических меньшинств в странах происхождения влияет на решение русскоязычных мигрантов в Ирландию?

    Миграция групп этнических меньшинств

    Миграция русскоязычных из стран Балтии в Ирландию дает возможность пересмотреть теории миграции с целью конкретизировать роль, которую играют контексты выхода.Было показано, что на иммиграцию в целом влияет ряд факторов, в том числе разница в заработной плате и занятости, крах различных рынков в стране происхождения, проникновение капиталистов в развивающийся мир и сегментированные рынки труда, которые служат в качестве факторов притяжения. Однажды начавшись, миграция, как правило, продолжается по мере того, как социальные сети формируются и укрепляются за пределами границ. Принимающие и направляющие правительства также играют роль, хотя этому в литературе уделяется меньше внимания (Massey et al., 1998).В этой статье я сосредоточен на отправке государственной политики и на контекстах выхода в целом.

    Хотя политика правительства стран Балтии больше не способствует прямой эмиграции русскоязычных меньшинств, она может сделать эмиграцию более привлекательным вариантом для этих меньшинств. В то же время влияние этой государственной политики определяется состоянием межэтнических отношений в целом. Если мы ожидаем, что дискриминация будет увеличиваться с увеличением размера меньшинства, тогда Латвия должна предоставить своим меньшинствам наиболее веские причины для ухода, особенно с учетом националистической идеологии, которая оправдывает ограничительный режим гражданства и языка как естественный и неизбежный (Blalock, 1967).С другой стороны, ограничительные законы сочетаются с высоким уровнем контактов и смешанных браков, а также более дружескими этническими отношениями, что, по-видимому, ведет к ослаблению ощущения себя «другим» (Allport, 1954). Можно ожидать, что экономические факторы и социальные сети будут преобладать в качестве причины эмиграции для представителей русскоязычных меньшинств в Латвии и Литве, в то время как русскоязычные мигранты из Эстонии, скорее всего, эмигрируют из-за чувства маргинализации. и реальный или предполагаемый опыт дискриминации.

    Социальное расслоение по этническому признаку — еще один аспект этого процесса. Если социальное расслоение происходит вдоль этнических границ — а это восприятие может усугубляться низким уровнем контактов и географической изоляцией, — члены группы меньшинств с большей вероятностью будут рассматривать свои решения об эмиграции как выход из дискриминационного режима. С другой стороны, социальное расслоение, которое менее совпадает с этническим разделением или воспринимается как менее совпадающее, может привести к акценту на экономических и других мотивах эмиграции.Таким образом, опять же, мы можем ожидать, что русскоязычные из Эстонии с большей вероятностью будут ссылаться на дискриминацию как на причину приезда в Ирландию, чем русскоязычные из Латвии и Литвы, где социально-экономические различия между этническими группами меньше, а люди склонны рассматривать социально-экономическое расслоение как пересечение этнических границ. представляет эти отношения.

    Таблица 2

    по
    статус меньшинства,
    маргинализация
    Контекст выхода Результат

    Ограничительные законы
    Контактные и
    смешанные браки
    Стратификация
    по этническому признаку
    Миграция
    гражданство язык
    Эстония да да низкий высокий да
    Латвия да да средний / высокий средний / низкий нет
    Литва нет да средний / высокий средний / низкий нет

    Данные и методы

    Эта статья рисует о 26 полуструктурированных интервью, проведенных с русскоязычными говорящие респонденты из Эстонии, Латвии и Литвы, проживающие в Дублине и его окрестностях летом 2006 г.Респондентов попросили описать свои решения и опыт миграции, а также поразмышлять над своей идентичностью и впечатлениями от Ирландии. Интервью длились от двадцати минут до трех часов и записывались при получении разрешения. Все имена изменены. Респонденты набирались через рекламу в национальных газетах и ​​магазинах, а также методом снежного кома. Сосредоточение внимания на русскоязычных мигрантах, а не на более сбалансированном сравнении между этой группой и титульными национальностями, служит для минимизации ограничений выбора набора данных.Исследование проводилось и рекламировалось на русском и английском языках, а не на эстонском, латышском или литовском, и, таким образом, привлекло крайне нерепрезентативную группу титульных мигрантов.

    Характеристики выборки

    Респонденты были в возрасте от 18 до 58 лет, средний возраст — 27 лет, и почти поровну разделились по полу. Большинство мигрантов прибыли после того, как их страны присоединились к Европейскому Союзу в 2004 году; однако некоторые мигрировали еще шесть лет назад. Четыре респондента были безработными и двое — домохозяйками.Одна респондентка была матерью-одиночкой, получающей социальное пособие. В соответствии с условиями приема на рынке труда, большинство из 19 человек, которые работали, работали в сфере услуг (официанты, уборщики), строительстве и производстве (мебель, фармацевтика). Остальные работали на различных относительно низкооплачиваемых «белых воротничках». Несмотря на молодость выборки, пятнадцать респондентов продолжили образование после окончания средней школы, при этом большинство из них закончили несколько лет обучения в колледже.Это согласуется с количественными исследованиями, показывающими, что мигранты из Восточной Европы имеют более высокий уровень образования, чем ирландцы (Hughes and Quinn, 2004).

    Половина респондентов не говорили на официальных языках своих стран происхождения, четверть — бегло, а оставшаяся четверть охарактеризовала свой уровень владения языком как средний. Все считали русский своим родным языком. Однако не все были этнически русскими: один респондент был украинцем, один — татарином, а третий — наполовину татарином, наполовину поляком.Для всех троих родным языком был русский. Наконец, была респондентка, у которой были отец-латыш и мать-белоруска, но она считала себя русской и предпочитала русский язык в разговоре. Три четверти респондентов родились в странах Балтии, и у многих из них есть родители, которые также родились там. Пятеро респондентов родились в России или на Украине и были привезены родителями в Прибалтику в очень раннем возрасте. Только один респондент переехал в Балтийский регион в молодом возрасте.

    Результаты и обсуждение

    Объясняя свое решение о миграции, русскоязычные респонденты из стран Балтии приводили множество экономических причин, которые соответствуют как неоклассической экономической теории, так и новой экономической теории миграции: более высокая заработная плата, лучшие шансы на трудоустройство, высокая стоимость университетского образования на дому, сезонная безработица и сбережения для определенной цели, например, открытия бизнеса (Massey et al., 1998). Респондентов, которые находились в Ирландии в течение более длительного периода времени (от трех до шести лет), часто приводили кадровые агентства.Тем не менее, похоже, что с тех пор неформальные социальные сети пришли на смену коммерческим агентствам, и большинство людей в выборке знали кого-то уже в Ирландии, который помог им с первоначальными договоренностями. Респонденты часто описывали ситуацию в своих родных общинах, когда многие люди, которых они знали, либо работали за границей, либо находились за границей в то время. Таким образом, эти мигранты могли использовать различные социальные связи и были погружены в культуру миграции, которую можно сравнить с культурой, существующей в некоторых общинах Мексики (Kandel and Massey, 2002).Это похоже на преобладание социальных сетей и рост культуры миграции среди этнических латышей, мигрирующих в Ирландию (Indans et al, 2006).

    Простота миграции в Ирландию до и после расширения Европейского Союза была названа причиной миграции туда как с точки зрения легкости въезда, так и с точки зрения занятости и географической удаленности. В отличие от результатов Indans et al (2006), которые опросили этнических латышских мигрантов в Дублине, большинство русскоязычных респондентов в моей выборке не планировали возвращаться домой.Более того, многие считали Ирландию первым шагом на траектории миграции, которая в конечном итоге приведет их в более желательное место назначения, например, в другие европейские страны, Австралию или Канаду. Младшие респонденты также назвали желание путешествовать и посмотреть мир как часть своего решения приехать в Ирландию.

    Желание более высокой заработной платы или юношеская тяга к путешествиям не отличает русскоязычных мигрантов от большинства других мигрантов, которые приезжают в Ирландию, особенно из Восточной Европы.Фактически, мои результаты до сих пор очень похожи на недавние исследования этнических латышей (Indans et al, 2006) и мигрантов из Польши (Kropiewiec and King-O’Riain, 2006). Что может отличать русскоязычных мигрантов из стран Балтии, так это то, что многие также ссылаются на свое положение меньшинств в странах происхождения в качестве основной причины для отъезда.

    Русскоязычные респонденты из Эстонии и Латвии упомянули правительство и его политику в отношении меньшинств в качестве факторов, подталкивающих к миграции.В частности, языковая политика, требующая владения эстонским и латышским языком для работы, была описана как проблема для социально-экономического благополучия: «Что привело меня сюда…. возможность зарабатывать деньги. Продать свой труд. В странах Балтии русскоязычным найти работу проблематично »(« Рашид », 40 лет, татарский латыш).

    Ограниченные возможности трудоустройства, доступные русскоязычным в Эстонии, были связаны с раздельной школьной системой:

    Значит, было трудно найти работу [в Эстонии]? — Да, из-за языка.Трудно научиться. Я ходил в хорошую школу — хотя она была русской … но этот диплом мало что значит в Эстонии … Если я пойду куда-нибудь с этим дипломом и не говорю по-эстонски, они скажут: ну ладно, школу закончили, ладно, у тебя хорошие оценки, и что ты собираешься делать сейчас? А если искать работу на русском языке — не представляешь, какой вид работы предлагается россиянам! Зачем мне это нужно? Находясь здесь [в Ирландии], я могу быть менеджером по маркетингу. (Ира, 21, русский эстонский)

    Респонденты из Литвы не назвали государственную политику в отношении языка — которая также носит ограничительный характер — причиной миграции.Напротив, они, по-видимому, в первую очередь руководствовались экономическими соображениями, хотя диапазон занятости, доступной для тех из них, кто не говорит по-литовски, вероятно, был ограничен.

    Возможности государственного высшего образования в странах Балтии доступны только на титульных языках. Несколько молодых респондентов из Латвии и Эстонии сказали, что они приехали в Ирландию, потому что хотели получить там высшее образование или накопить достаточно денег для частных русскоязычных университетов дома: «В Эстонии у вас нет возможности получить высшее образование в Эстонии». Русский.А учиться на эстонском языке, на котором говорит около миллиона человек, — это абсолютное безумие »(« Денис, 22 года, русский эстонский).

    Все мои респонденты были гражданами, и они не связали политику ограничения гражданства со своим решением уехать. Тем не менее, русскоязычные из Эстонии и Латвии действительно говорили о политике в области гражданства, которая привела к появлению многих семей со смешанным статусом, как об аспекте сурового государственного контекста. Русскоязычные из Литвы, с другой стороны, сделали все возможное, чтобы указать на благосклонность литовского правительства:

    Конечно, [у меня] литовское гражданство, потому что в 1991 году, когда Литва вышла из состава Советского Союза, мы получили гражданство — это было хорошо для всех, не было никаких политических вещей, их вообще нет в Литве.Потому что добровольно все, кто хотел, это получили. Все, кто там жил тогда, в 1992 году, в Литве… Это было не похоже на Латвию. Все было хорошо.

    («Лариса», 37, русский литовский)

    И это несмотря на то, что языковая политика в Литве не сильно отличается от таковой в Латвии и Эстонии. Такое отношение респондентов согласуется с существующими исследованиями, подтверждающими более позитивное отношение к литовскому обществу среди русскоязычных там, по сравнению с их сверстниками в Эстонии и Латвии.Эта позитивная позиция, вероятно, связана с либеральным режимом гражданства, введенным после обретения независимости (Musznieks, 2006).

    Помимо неблагоприятной государственной политики в отношении меньшинств, социальная поляризация по этническому признаку также может служить фактором, подталкивающим к миграции. Русскоязычные эстонцы, например, сразу же начали рассказывать истории о том, каково это быть русскоговорящим в Эстонии, когда их просто попросили рассказать об их решениях о миграции в целом: «Но я думаю, прежде всего, что привлекает, так это заработная плата.Но и в Эстонии к русским относятся так — русских не любят. Они их презирают… Так что русскому в Эстонии просто неудобно »(« Илья », 20 лет, русский эстонец). И: «Я решил остаться здесь [в Ирландии]. Совершенно точно. Потому что Эстония — это страна, где я не нужен с таким именем, как Иванов. Особенно с таким именем »(« Денис », 22 года, эстонский русский язык).

    В качестве примера своего дискомфорта многие русскоязычные из Эстонии приводили случаи, когда этнические эстонцы требовали, чтобы они говорили по-эстонски.Примечательно, что русскоязычные жители Латвии и Литвы никогда не упоминали об этом, а вместо этого объясняли, что члены большинства всегда говорили с ними по-русски, даже когда они пытались говорить на титульных языках. Однако даже те немногие респонденты, которые хорошо владели эстонским языком, назвали этническую напряженность причиной миграции:

    Меня назвали оккупантом, хотя я частично эстонский язык и говорю на безупречном эстонском языке. Неважно, русская фамилия — до свидания … Мне много раз доказывали, что здесь [в Ирландии] наши права соблюдаются.А дома такого никогда не было. («Лиза», 25, русско-эстонский язык)

    Напряженный межэтнический контекст, описываемый русскоязычными мигрантами из Эстонии как толкающий фактор их миграционной траектории, в значительной степени отсутствует в дискурсе русскоязычных из Латвии и Литвы. В тех случаях, когда последние действительно говорили об этнической напряженности, они не связывали их со своими решениями о миграции, и их часто заставляли задуматься о своем опыте меньшинств. Мои интервью подтвердили многочисленные исследования, проведенные в Латвии, которые показывают, что русскоязычные меньшинства недовольны правительством, но при этом чувствуют себя дружелюбно или нейтрально по отношению к своим латвийским соседям:

    Его специально усугубили и подчеркнули, особенно в связи с выборами.Но на самом деле лично я, когда хожу во все агентства на русском, я этого не вижу…. В общем, знаете, все группы обособлены, но в той мере, в какой, как пишут газеты, их нет на уровне людей. Потому что люди без денег так же страдают. Уезжают все дети — граждане и неграждане. Они объявили вне закона праздники и тому подобное, и вы не можете праздновать 1 мая. Но опять же, они все отмечаются, и никто ничего не делает. Так что некоторая [напряженность] существует, но большая ее часть создается ими [политиками и газетами], они ее разжигают.(«Алина», 26 лет, наполовину латышка, наполовину русская, идентифицируется как русская)

    Таким образом, этническая напряженность не является причиной того, что русскоязычные из Латвии переезжают в Ирландию, за исключением упомянутого выше недовольства языковой политикой. То же самое и с респондентами из Литвы. Респонденты не считали, что в Литве существует сильная этническая напряженность, и, конечно же, это не было фактором, подталкивающим к миграции:

    В Литве у нас нет таких проблем с дискриминацией, что мы русские или что-то в этом роде.У нас такого никогда не было… Много друзей, на улице, в магазинах… Не знаю, как в Латвии, много скандалов. Но в Литве этого нет. («Толя», 32, русский литовский)

    В целом данные показывают, что русскоязычные из стран Балтии мотивированы на миграцию в Ирландию общими экономическими факторами, такими как поиск более высокой заработной платы и лучших условий занятости. Кроме того, русскоязычные мигранты из Эстонии и Латвии мигрируют, чтобы избежать ограничительной языковой политики своих правительств.Это гораздо более заметно в решениях о миграции русскоязычных из Эстонии, чем из Латвии; Русскоязычные мигранты из Латвии больше похожи на мигрантов из Литвы в том, что они подчеркивают экономические причины миграции. Недовольство политикой правительства распространяется и на этнические отношения русскоязычных из Эстонии в целом. Они часто говорят, что покинули Эстонию из-за острых этнических разногласий, проявляющихся во враждебности, неуважении и даже угнетении в их повседневной жизни со стороны этнических эстонцев.Таким образом, ограничительная политика в отношении гражданства и языка взаимодействует с низким уровнем контактов и высоким экономическим расслоением по этническому признаку, создавая ситуацию, когда меньшинства мотивированы эмигрировать из-за своего статуса меньшинства, а не просто искать более высокую заработную плату или более стабильную работу. Последнее имеет место в местах, где влияние ограничительных законов ослабляется за счет более высокого уровня контактов между этническими группами и более низких экономических различий между группами меньшинств и большинства (см.).

    Заключение

    По мере того, как Европейский Союз расширяется на восток, возникают новые миграционные потоки, создавая новые загадки для социологов и политиков. Таким образом, новая страна иммиграции, Ирландия, стала магнитом для новых стран эмиграции — Эстонии, Латвии и Литвы. Ситуацию усложняет наличие значительных меньшинств в этих трех балтийских странах. В этой статье используются данные интервью с русскоязычными мигрантами из числа меньшинств, проживающими в Ирландии, для изучения роли, которую контексты выезда играют в их миграции.Я обнаружил, что в случае Эстонии меньшинства мигрируют из-за своего опыта меньшинств, тогда как в случае Латвии и Литвы они мигрируют в первую очередь, чтобы избежать низкой заработной платы и нерегулярной занятости. Этот вывод нов в том, что он ломает обычную дихотомию Эстонии и Латвии, с одной стороны, с их ограничительным законодательством и огромным населением меньшинств, и Литвы, с другой, с ее либеральным законодательством и небольшой численностью меньшинства. Я утверждаю, что в дополнение к государственной политике мы должны учитывать другие факторы в контексте этнических отношений, такие как уровни контактов и смешанных браков, а также пересечение социально-экономического расслоения и этнической принадлежности.Относительное отсутствие этнической напряженности на межличностном уровне, высокий уровень контактов и смешанных браков, а также низкий уровень совпадения стратификации и этнической принадлежности приближают Латвию к Литве, несмотря на то, что некоторые называют драконовским языком и законами о гражданстве.

    Миграция после расширения Европейского Союза предоставила новую возможность исследователям, обеспокоенным будущим русской диаспоры в бывших республиках Советского Союза. Эта статья добавляет новый аспект в растущий объем литературы о судьбе этих групп населения.Кроме того, это указывает на важность рассмотрения различий между тремя странами Балтии, которые часто рассматриваются только как единое целое в европейской литературе по миграции, а также внутренних различий в миграционном потоке из каждой страны. В более общем плане рассмотрение условий ухода этнических меньшинств поможет исследователям объяснить и спрогнозировать миграцию таких групп, как турки в новом члене Европейского Союза, Болгария, и меньшинства албанцев, сербов и курдов, если и когда Европейский Союз открывается для бывшей Югославии и Турции.Точно так же мои выводы имеют значение для исследования миграции групп меньшинств по всему миру, будь то майя из Мексики или палестинцы из Израиля.

    Я делаю эти утверждения с осторожностью, потому что результаты основаны на нерепрезентативной выборке мигрантов. Вероятно, например, что я не включил в выборку мигрантов с меньшим количеством свободного времени, которые могут непропорционально включать тех, кто работает по профессиям синих воротничков. Поскольку интервью проводились в Дублине и его окрестностях, существует вероятность того, что мигранты, проживающие в других местах Ирландии, различаются по своим мотивам к миграции.Тем не менее, степень, в которой респонденты из Эстонии выделялись своим вниманием к условиям меньшинств как причине приезда в Ирландию, обеспечивает достаточную поддержку тенденций, наблюдаемых в моих выводах. В будущих исследованиях балтийских иммигрантов в Ирландии следует явно сравнить русскоязычных с титульными национальностями, чтобы изучить различия в миграционных решениях и будущих траекториях.

    Благодарности

    Исследование для этой статьи финансировалось за счет гранта Глобальной сети по неравенству.Особая благодарность сотрудникам «Наша Газета » в Дублине, Доррену МакМэхону, Дугласу Мэсси, Шэрон Бзостек, Кристине Мора, Пьеру Кремпу, Тому Ивлевсу и участникам студенческого коллоквиума в Центре миграции и развития в Принстоне.

    Список литературы

    • Осланд А. Русские и экономика. В: Муйжниекс Н., редактор. Латвийско-российские отношения: внутреннее и международное измерение. LU Akademiskais apgads; 2006. [Google Scholar]
    • Allport G.Природа предрассудков. Кембридж: Аддисон-Уэсли Паб. Co .; 1954. [Google Scholar]
    • Антане А., Цилевич Б. Национальное строительство и этническая интеграция в Латвии. В кн .: Колсто П., редактор. Национальное строительство и этническая интеграция в постсоветских обществах: исследование Латвии и Казахстана. Боулдер, Колорадо: Westview Press; 1999. [Google Scholar]
    • Апине И. Изменение идентичности русских в современной Латвии. Социологические исследования. 2006; (10): 65–70. [Google Scholar]
    • Арутюнян Ю.Этносоциология. Русские в ближнем зарубежье. Социологические исследования. 2003; (11): 31–40. [Google Scholar]
    • Блэлок Х. К теории отношений меньшинств и групп. Нью-Йорк: John Wiley & Sons, Inc .; 1967. [Google Scholar]
    • Будрите Д. Сегодняшняя политика и вчерашняя озлобленность: этническая реструктуризация и ее последствия в странах Балтии. В: Мунц Р., Олингер Р., редакторы. Диаспоры и этнические мигранты: Германия, Израиль и постсоветские государства-преемники в сравнительной перспективе.Лондон: Фрэнк Касс; 2003. [Google Scholar]
    • Центральное статистическое управление. Латвия. Таблица 4:43 Внешняя долгосрочная миграция по этнической принадлежности. 2008 [http://www.csb.gov.lv/].
    • Центральное статистическое управление. Ежеквартальное национальное обследование домашних хозяйств, 1 квартал 2006 г. Дублин: CSO; 2006. Ирландия. [Google Scholar]
    • Центральное статистическое управление. Перепись 2006 г. Основные демографические результаты. Дублин: ОГО; 2007. Ирландия. [Google Scholar]
    • Департамент гражданства и миграции Эстонии.Статистика: Натурализация. 2008 [http://www.mig.ee/index.php/mg/rus/statistics]
    • Дороднова Ю. Русскоязычная идентичность в соответствии с политикой в ​​отношении латышского языка. В: Мунц Р., Олигер Р., редакторы. Диаспоры и этнические мигранты: Германия, Израиль и постсоветские государства-преемники в сравнительной перспективе. Лондон: Фрэнк Касс; 2003. [Google Scholar]
    • Дандон Т., Гонсалес-Перес М., Макдонаф Т., укушенный кельтским тигром: рабочие-иммигранты и производственные отношения в новой «глокализованной» Ирландии.Экономическая и промышленная демократия. 2007. 28 (4): 501–522. [Google Scholar]
    • Эванс Дж., Need A. Объяснение этнической поляризации по отношению к правам меньшинств в Восточной Европе: многоуровневый анализ. Исследования в области социальных наук. 2002. 31 (2002): 653–680. [Google Scholar]
    • Фуарж Д., Эстер П. Факторы, определяющие международную и региональную миграцию в Европе. Дублин: Европейский фонд улучшения условий жизни и труда; 2007. [Google Scholar]
    • Гальбрит Д.Политика европейской интеграции и прав меньшинств в Эстонии и Латвии. Взгляд на европейскую политику и общество. 2003. 4 (1): 35–53. [Google Scholar]
    • Хазанс М. Безработица и структура доходов в Латвии. Рабочий документ Всемирного банка по исследованию политики 3504. 2005 [Google Scholar]
    • Hogan-Brun G, et al. Языковая политика и практика в странах Балтии. Текущие проблемы языкового планирования. 2007. 8 (4): 469–631. [Google Scholar]
    • Хьюз Дж. «Выход» из глубоко разделенного общества: режимы дискриминации в Эстонии и Латвии и возможность русскоязычной миграции.Журнал исследований общего рынка. 2005. 43 (4): 739–762. [Google Scholar]
    • Хьюз Дж., Куинн Э. Влияние иммиграции на европейские общества: Ирландия. Европейская миграционная сеть; 2004. [Google Scholar]
    • Indans I, et al. Латвия и свободная мобильность рабочей силы: пример Ирландии. Комиссия стратегического анализа. 2006 [http://www.president.lv/images/modules/items/PDF/item_489_Irijas_piemers_zinojums.pdf]
    • Ивлевс А. Исследовательский доклад GEP 11/08. Ноттингемский университет; 2008 г.Вероятность эмиграции у этнических меньшинств выше? Свидетельства из Латвии. [Google Scholar]
    • Кандел В., Месси Д. Культура мексиканской миграции: теоретический и эмпирический анализ. Социальные силы. 2002; 80 (3): 981–1004. [Google Scholar]
    • Касаткина Н. Особенности адаптации этнических групп в современной Литве. Социологические исельдования. 2004; (5): 46–54. [Google Scholar]
    • Колсто П. Русские в бывших советских республиках. Лондон: Hurst & Company; 1995 г.[Google Scholar]
    • Колсто П., редактор. Национальное строительство и этническая интеграция в постсоветских обществах: исследование Латвии и Казахстана. Боулдер, Колорадо: Westview Press; 1999. [Google Scholar]
    • Кроненфельд Д. Влияние межэтнических контактов на этническую идентичность: данные из Латвии. Постсоветские дела. 2005. 21 (3): 247–277. [Google Scholar]
    • Kropiewiec K, King-O’Riain R. Национальный консультативный комитет по расизму и межкультурному взаимодействию. Серия профилей сообщества; 2006 г.Польские рабочие-мигранты в Ирландии. [Google Scholar]
    • Лайтин Д. Идентичность в формировании: русскоязычное население в ближнем зарубежье. Итака: издательство Корнельского университета; 1998. [Google Scholar]
    • Лайтин Д. Три модели интеграции и эстонско-российская реальность. Журнал балтийских исследований. 2003. 34 (2): 197–222. [Google Scholar]
    • Лепинг К., Тумет О. Этнический разрыв в заработной плате и политические разрывы: Эстония в период политических и экономических преобразований. Тарту, Эстония: Издательство Тартуского университета; 2007 г.[Google Scholar]
    • Лейшкалне Г. Этносоциология. Русскоязычное население Латвии: проблемы интеграции в общество. Социологические исельдования. 2005; (9): 86–90. [Google Scholar]
    • Massey D, et al. Миры в движении: понимание международной миграции в конце тысячелетия. Оксфорд: издательство Оксфордского университета; 1998. [Google Scholar]
    • Меттам К., Уильямс С. Колониальный взгляд на миграцию населения в Советской Эстонии. Журнал этнических и миграционных исследований.2001. 27 (1): 133–150. [Google Scholar]
    • Монден К., Смитс Дж. Межэтнические браки во времена социальных изменений: пример Латвии. Демография. 2005. 42 (2): 323–345. [PubMed] [Google Scholar]
    • Муйжниекс Н. Введение. В: Муйжниекс Н., редактор. Латвийско-российские отношения: внутреннее и международное измерение. LU Akademiskais apgads; 2006. [Google Scholar]
    • Факты и статистика жителей. Рига: Управление по делам гражданства и миграции; 2006. Управление натурализации Латвийской Республики, ул.[http://www.np.gov.lv/index.php?en=fakti_en&saite=residents.htm] [Google Scholar]
    • Организация экономического сотрудничества и развития. Обзоры экономического положения ОЭСР: Ирландия. Экономические обзоры ОЭСР. 2006; 2006 (3): 1–154. [Google Scholar]
    • Пабрикс А. Профессиональное представительство и этническая дискриминация в Латвии. Фонд Сороса в Латвии. 2002 [www.policy.lv]
    • Павелсон М., Луук М. Лауристин М., Хайдметс М. Вызов русского меньшинства. Тарту: Издательство Тартуского университета; 2002 г.Неэстонцы на рынке труда: изменение экономической модели и различия в социальном капитале. [Google Scholar]
    • Писаренко О. Типы аккультурации русскоязычных подростков в Латвии: воспринимаемая дискриминация и знание латышского языка. Европейско-азиатские исследования. 2006. 58 (5): 751–773. [Google Scholar]
    • Куинн Э. Аналитический отчет по вопросам предоставления убежища и миграции: Ирландия, середина 2004–2005 гг. Дублин: Европейская миграционная сеть; 2006. [Google Scholar]
    • Rumpite D.О долгосрочной миграции населения в 2006 году. Рига: Центральное статистическое управление Латвийской Республики; 2007. [Google Scholar]
    • Саар Э., Казюлия М. Индивидуальное планирование или адаптация: личные судьбы неэстонцев в период социально-экономических реформ 1990-х годов в Эстонии. Качественный социологический обзор. 2007. 3 (2): 144–170. [Google Scholar]
    • Шмид К. Этническая и языковая напряженность в Латвии. Языковая политика. 2008; 2008 (7): 3–19. [Google Scholar]
    • Симонян Р. Страны Балтии: этносоциальные характеристики и общие качества.Социологические исельдования. 2003; (1): 59–67. [Google Scholar]
    • Статистическое управление Эстонии. Перепись населения. 2000 [http://www.stat.ee/]
    • Статистическое управление Литвы. Население и социальная статистика. 2008 [http://www.stat.gov.lt]
    • Табунс А. Отношение к государству и внешней политике Латвии. В: Муйжниекс Н., редактор. Латвийско-российские отношения: внутреннее и международное измерение. LU Akademiskais apgads; 2006. [Google Scholar]
    • Ван Мерс В. Социальное гражданство и немиграция: неподвижность русской диаспоры в странах Балтии.В: Мунц Р., Олигер Р., редакторы. Диаспоры и этнические мигранты: Германия, Израиль и постсоветские государства-преемники в сравнительной перспективе. Лондон: Фрэнк Касс; 2003. [Google Scholar]
    • Вихалемм Т. Использование языка как источник общественного доверия. В кн .: Лауристин М., Хайдметс М., ред. Вызов русского меньшинства. Тарту: Издательство Тартуского университета; 2002. [Google Scholar]
    • Vihalemm. Кристаллизация и освобождение идентичностей в посткоммунистической Эстонии. Документы о национальностях.2007. 35 (3): 477–502. [Google Scholar]
    • Вихалемм Т., Массо А. (Ре) построение коллективных идентичностей после распада Советского Союза: пример Эстонии. Документы о национальностях. 2007. 35 (1): 71–91. [Google Scholar]
    • Вулфсон К. Трудовые нормы и миграция в Новой Европе: посткоммунистическое наследие и перспективы. Европейский журнал производственных отношений. 2007. 13 (2): 199–218. [Google Scholar]
    • Zepa B, et al. Отчет Балтийского института социальных наук.Рига, Латвия: 2005. Этнополитическая напряженность в Латвии: поиск решения конфликта. [Google Scholar]
    • Зепа Б., Супуле I. Этнополитическая напряженность в Латвии: факторы, способствующие и препятствующие этническому согласию. В: Муйжниекс Н., редактор. Латвийско-российские отношения: внутреннее и международное измерение. LU Akademiskais apgads; 2006. [Google Scholar]

    международных школ в Сингапуре, список лучших международных школ Сингапура

    Для многих из нас выбор правильных международных школ для наших детей является самым важным решением, которое мы должны принять при переезде в новую школу. страна.В Сингапуре имеется широкий выбор международных школ, большинство из которых предлагает многокультурную среду, в которой учатся студенты из разных стран и стран. Добавьте к этому широкий спектр учебных программ, от программ для отдельных стран до Международного бакалавриата и Международного начального учебного заведения, и вы не найдете ничего большего, чего могли бы пожелать родители.

    Хотя посещение школы часто является лучшим способом принять инстинктивное решение, основанное на индивидуальных потребностях ваших детей, услышать мнение других семей об их опыте может быть бесценным.Следующее руководство — это не просто список международных школ в Сингапуре, в нем представлены рекомендации от читателей Expat Living, которые помогут вам сократить список школ, которые вам нужно будет посетить. Плюс несколько советов, какие вопросы задавать!

    Австралийская международная школа

    Грант и Фиона Муни, австралийка; Гарри (12), Оскар (9) и Иви (7)

    «Все наши дети посещали AIS с тех пор, как мы переехали в Сингапур два года назад. Гарри пошел в среднюю школу, Оскар — в старшую, а Эви — в младшую.

    Когда мы впервые приехали, мы были очень впечатлены оборудованием школы. Здесь много игровых площадок, где дети могут заниматься различными видами спорта, лазить по снаряжению и бегать. В школе также есть новейшие учебные модули; двое наших младших детей учатся в этих капсулах, и им это очень нравится.

    Учителя и вспомогательный персонал очень отзывчивы и преданы делу благополучия детей, а группа лидеров чрезвычайно заметна и доступна.AIS — это общественная школа, которая организует общественные мероприятия для семей, чтобы они могли общаться с другими семьями.

    Школа отражает австралийский учебный план и школьные условия, и предлагаемые CCA также разнообразны и подходят для всех интересов. AIS подойдет семьям, которые ценят учебную среду, которая уравновешивает благополучие их ребенка с твердой академической направленностью. Это также принесет пользу семьям, которые хотят стать частью дружного и социального сообщества »

    1 Лоронг Чуан 6664 8127 | ais.com.sg

    Брайтонский колледж (Сингапур)

    Фелисити и Марк Сейнсбери, австралийка; Гарри (9), Финн (7) и Уиллоу (5)

    «Гарри и Финн посещают Брайтон с августа 2020 года, и Уиллоу присоединится к нам в ближайшем будущем. Мы искали школу, которая могла бы предложить структурированный учебный план, не превышающий по масштабу и размеру большую школу. Мы решили записать детей после экскурсии с директором и заместителем директора Полом Уилсоном и Лоис Пью.Мы были уверены, что, будучи небольшой школой, Брайтон мог бы оказывать необходимую поддержку нашим детям и сосредоточиться на их индивидуальных потребностях в социальном и академическом плане. Наши дети учились в школе поменьше, и Брайтонский колледж был идеальным переходом. Программа CCA была очень привлекательной, открывая детям широкий круг интересов и навыков, выходящих за рамки классной комнаты. Спортивная программа тоже была отличной.

    Мальчики изучают самые разные предметы, и их интерес к школе продолжает расти.Учебная программа хорошо сбалансирована, с упором на основные элементы грамотности и счета. Учителя в Брайтоне увлечены и преданы делу и умеют общаться с детьми. Существует также система начисления баллов Pelican Points, которая стимулирует детей работать над личными и академическими целями.

    Мы рекомендуем Брайтон по ряду причин. Размер и разнообразие школы таковы, что Гарри и Финн с нетерпением ждут, когда туда будут приходить каждый день, и возвращаются домой полные энтузиазма.Учителя высокого уровня и сыграли важную роль в укреплении этой любви к учебе, а в семьях-основателях и новых семьях также развилось теплое чувство общности. Основные ценности Брайтона — доброта, уверенность и любопытство, охватывающие все ключевые аспекты развития ребенка и предлагающие прочную моральную основу для будущего ».

    1 Chuan Lane 6505 9790 | brightoncollege.edu.sg

    Канадская международная школа

    Монтрей и Соня Ливи, американки; Заря (11)

    «Это четвертый год работы Зарии в СНГ; она начала со 2-го класса, а сейчас учится в 5-м классе.В СНГ нас привлекла двуязычная программа. Мы всегда чувствовали важность погружения нашего ребенка в культуру и язык того места, где мы живем. Зари не было еще двух лет, когда мы переехали на Тайвань, но она начала изучать китайский язык в дошкольном учреждении, где говорят по-китайски, а затем в детском саду.

    Когда мы переехали в Сингапур пять лет назад, нам нужна была школа, в которой она могла бы продолжить изучение китайского и английского языков, с которыми она не сталкивалась в школьных условиях. В CIS студенты учатся на обоих языках, половина из которых на китайском, а половина на английском.Для нашей дочери это был очень важный опыт.

    Мы также впечатлены акцентом на изобразительное и исполнительское искусство. Выступления студентов, как на английском, так и на китайском языках, поражают нас. Все дети талантливы и уверены в себе, и их умение играть на сцене завораживает. Для нас всегда очень приятно смотреть, как наша дочь выступает на концертах и ​​ассамблеях в конце года.

    Мы обнаружили, что учителя приветливы, преданы делу, доступны и всегда готовы предоставить ресурсы и отзывы, когда мы сотрудничаем с ними в обучении Зарии.Учебная программа позволяет как независимое, так и совместное обучение, что укрепляет развитие ребенка и укрепляет уверенность в себе.

    Мы рекомендуем СНГ всем, кто ищет многокультурную учебную среду, в которой ценится разнообразие и процветают дети »

    • 7 Jurong West Street 41 | 6467 1732
    • 371 Tanjong Katong Road | 6345 1573
    cis.edu.sg

    Международная школа Чатсуорта

    Эми и Нейт Мун, американцы; Эйвери (17 лет), Саванна (13 лет) и Иона (8 лет)

    «Наши дети учатся в Чатсуорте третий год, начиная с августа 2018 года.Мы узнали о Чатсворте из онлайн-исследований. Мы специально хотели получить международный опыт и школу без доминирующей национальности. Нам нужна была учебная программа, которая позволила бы нам вернуться в США в случае необходимости, и программа IB работала хорошо. Нам нравятся небольшие размеры классов и ощущение сообщества, а плата за обучение была лучше, чем в других крупных школах.

    Как родители, мы всегда сомневаемся в решениях, которые мы принимаем за наших детей. Каждый раз мы делаем паузу и проводим инвентаризацию.Мы видим детей, которые счастливы ходить в школу, рады учиться, имеют добрых друзей и одноклассников, а также поддерживающих учителей. Они также могут ходить в школу пешком и преуспевают в разных областях. Наши дети процветают в этой маленькой, ориентированной на общину среде. То, что школе не хватает наворотов большого кампуса, компенсируется очарованием уникальной системы обучения в помещении и на открытом воздухе, когда дети проходят по крытой тропинке через джунгли, чтобы добраться до мест отдыха Швейцарского клуба.Каждое утро они встречаются с друзьями в открытом «гнездышке», а наши самые маленькие любит игровую площадку. Наша семья нашла не только школу, но и общину.

    Мы рекомендуем Chatsworth всем, кто ищет качественное образование с заботливыми и знающими учителями и приветливым разнообразным сообществом учащихся и родителей. Школа заставляет каждого ребенка чувствовать себя особенным. Учителя и администраторы знают наших детей и искренне заинтересованы в их успехах. Мы использовали консультационные услуги как на первичном, так и на вторичном уровне и высоко ценим оказанный уход и консультации.Мы также чрезвычайно благодарны за скидку для братьев и сестер и наличие стипендий для дипломной программы ».

    72 Букит Тингги Роуд 6463 3201 | chatsworth.com.sg

    Международная школа Дуврского суда

    Джереми Ли и Джоанна Ип, австралийка и американка; Белла (9) и Коннор (6)

    «Мы в Сингапуре 15 лет. Белла работает в Dover Court International с первого года обучения и сейчас учится в четвертом классе; Коннор был там с момента приема и сейчас учится в первом классе.

    Нам нравится теплая и гостеприимная атмосфера школы, что очень важно для нас. Учителя заботливые, веселые, энергичные и делают все возможное, чтобы привить любовь к учебе. Они творчески подходят к подаче материалов и действительно любят преподавать. Они даже учатся вне класса — нет ничего необычного в том, что уроки проводятся в сенсорном саду в солнечный день, или когда дети взаимодействуют с персоналом во время поиска сокровищ или расследования «места преступления».Обоим нашим детям прививается любопытство к учебе и любовь к чтению. Они с нетерпением ждут возможности ходить в школу каждый день и даже пропускают ее на переменах!

    Школа связана с Массачусетским технологическим институтом и Джульярдом, и дети старшего возраста могут принимать более активное участие в этих программах. Как бы то ни было, танец включен в программу физкультуры, что очень нравится моей дочери. Задачи STEAM очень увлекательны, особенно для нашего сына, даже в таком юном возрасте.

    У некоторых из наших друзей есть дети, участвующие в программе Pathways в Дувре, и они очень довольны тем, как школа поддерживает детей в их учебном путешествии.Мы также считаем, что родительское сообщество очень радушно. Наша дочь пошла в Дувр в последнем семестре 1-го класса, но перед тем, как она пошла, родители пригласили ее на игровое свидание, чтобы она могла познакомиться с некоторыми из своих будущих одноклассников. Это значительно облегчило ей переходный период ».

    301 Dover Road 6775 7664 | dovercourt.edu.sg

    Колледж Далвич Сингапур

    Виктория и Эндрю Уоткинс-Болл, Великобритания и Южная Африка; Мэдди (10), Фрэнки (8), Бенджамин (6) и Томас (4)

    «Это третий учебный год наших детей в Далвиче, и Томас начнется в сентябре.Школу очень рекомендовали друзья в Сингапуре. Мы прошли процесс регистрации удаленно, и он прошел без проблем. Далвич разговаривал с нашими школами еще в Кейптауне, и мы были рады найти места для детей. Мы были очень рады педагогическому коллективу и другим родителям.

    У каждого ребенка очень разные сильные стороны и интересы, и Далвич успешно сумел заинтересовать их всех и развить эти сильные стороны. Они все очень счастливы ходить в школу каждый день! Мы увидели, как широта учебной программы увеличилась по мере того, как Мэдди и Фрэнки присоединились к младшей школе, и помимо академических кругов у нас есть множество возможностей принимать участие в постановках и шоу, отмечать фестивали и участвовать в проектах, выходящих за рамки учебной программы.Также есть обширные дошкольные и постшкольные мероприятия, а также варианты обеда для Бена в УТКАХ (школа детского сада колледжа Далвич), включая спорт, драму, музыку, китайскую каллиграфию, настольные игры, киноклуб, гольф и поло. Уровень обучения очень высок, и мы видим, насколько хорошо учителя знают наших детей.

    Будучи относительно новым кампусом, Далвич смог отобрать лучшие доступные ресурсы и учесть традиции Далвичского колледжа в Лондоне. У детей есть доступ к самым замечательным объектам и программам, таким как библиотеки, D&T (дизайн и технологии), искусство, драма, плавание и технологии, а школьный китайский язык действительно отличает их.Далвич также проделывает отличную работу, освещая глобальные проблемы с помощью различных инициатив, показывая нашим детям, что каждый может изменить мир к лучшему и добиться положительных изменений. Школа предлагает автобусы в один конец, туда и обратно и поздно вечером, а также гибкие варианты школьных обедов, так что вы можете адаптировать вещи для своей семьи ».

    Проспект Букит Баток, 71, Западный 8 6890 1003 | singapore.dulwich.org

    GESS

    Умеш и Свати Манди, Индия; Сиддид (18) и Шивом (13)

    «GESS всегда придавал большое значение целостному развитию детей, признавая тот факт, что и разум, и тело работают оптимально, когда животы счастливы, а разум заинтригован и занят в непринужденной обстановке в классах.Учителя делают из детей все самое лучшее — а в столовых им по-настоящему не скучно!

    Последний раз мы были в Сингапуре с 2008 по 2013 год. Шивом все еще ходил в детский сад в другой школе, а Сиддид начал свое обучение в GESS, который тогда располагался на Swiss Club Road, прежде чем мы переехали в другую школу из-за большого расстояния. из нашей резиденции тогда в Бишане.

    Побывав в большой школе с опытом Сиддида, мы скучали по сообществу, которое было у нас в GESS.На этот раз Сиддид в другой школе занимается IBDP, в то время как Шивом учится в 7 классе GESS.

    Мы до сих пор помним занятия в старом кампусе GESS. Класс Сиддида выходил окнами на пышную зелень. Нынешнее местоположение школы также окружено безмятежными природными парками и зеленью.

    Крытый спортивный зал и сооружения доступны круглый год, независимо от погодных условий на открытом воздухе. Библиотека, а также студии дизайна и технологий впечатляют — они заставят вас пожелать, чтобы вы снова были ребенком.”

    Молочная ферма, 2 переулок 6461 0881 | gess.sg

    Интегрированная международная школа

    Тед Осиус и Клейтон Бонд, американцы; Люсиль (6) и Теодор (7)

    «Теодор, более известный в IIS по прозвищу ТАБО (от Теодора Алан Бонд-Осиус!), Ходит в школу с июля 2020 года. Мы видели в журнале и других источниках замечательные отзывы детей, которые были счастливы посещать IIS. Хотелось бы записать его раньше! Почти сразу после того, как ТАБО присоединился к IIS, мы заметили улучшение его отношения к школе в целом.Он гораздо более счастливый и успешный ученик.

    Небольшое соотношение учеников и учителей означает, что наш сын занят в течение всего учебного дня. Мы знаем, что в IIS он в безопасности и о нем хорошо заботятся во всех смыслах, и что он получает необходимое внимание. В целом небольшой размер школы облегчает участие в школьном сообществе, и никто из нас не теряется при общении с IIS или навигации по нему. Учителя и администраторы доступны и внимательны.Удобства отличные, особенно Snoezelen Room.

    В школе столько любви и тепла. Нам нравится, как он действительно отмечает успех TABO, а также успех каждого ребенка и сотрудника. Мы настоятельно рекомендуем IIS другим семействам. Это замечательная школа, которая осмысленно приветствует детей с широким спектром стилей обучения ».

    41 Sunset Way, # 01-01 6466 4475 | iis.edu.sg

    Школа международного сообщества Сингапур

    Крис и Шанталь Лейтон, Южная Африка; Жизе (9) и Зара (6)

    «Мы живем в Сингапуре уже четыре года, и Гизе и Зара оба посещают ICS.Они уже год в школе. Мы услышали об ICS от одного из учителей, который ходит в нашу церковь. Мы решили записать наших детей в школу из-за христианских ценностей и смелости, с которой замечательные учителя были примером Христа для детей. Мы также выбрали школу из-за высокого уровня предлагаемого образования.

    Школа стала ответом на наши молитвы. С первого дня мы были только счастливы. Наши дети любят ходить в школу каждый день. Они так много учатся, а учителя так полезны и опытны в своей задаче, чтобы научить их.Удобства отличные и отвечают потребностям детей. В ICS есть из чего выбирать, и детям нравится в них участвовать. Детям нравится сообщество в школе, и у них появилось много друзей; что нам особенно нравится, так это встречи мам раз в неделю. Во время занятия мы узнаем друг друга, и благодаря этому мы можем лучше служить школе. Школа также намного доступнее, чем другие школы такого же качества.

    Мы определенно рекомендуем ICS другим семьям! Нам просто нравится быть частью этой школы с ее замечательным персоналом.Ваш ребенок будет охвачен такой любовью и принятием. Они всегда будут чувствовать себя любимыми и станут влиятельными людьми в мире Царства Христа, а также будут расти в своем характере, в учебе и во многих других областях ».

    Юбилейная дорога 27А 6776 7435 | ics.edu.sg

    Международная школа французского языка Сингапур

    Эндрю Босенс ​​и Марта Булнес Диез, австралийцы и испанцы; Эдуардо (7)

    «Эдуардо ходит в 1 класс Международной французской школы с сентября 2020 года.Он не говорил по-французски до начала работы в IFS. Мы поместили его в программу погружения IFS и в Anglais +, в которой время обучения разделено на 50-50 на английском и французском языках. Учителя английского и французского языка действительно тесно сотрудничают, чтобы обеспечить плавный переход между языками. Спустя всего несколько месяцев Эдуардо уже может читать и писать по-французски. Эта методика помогла ему учиться, не сдерживаясь из-за того, что вначале он не знал французского.

    Самым важным для нас было увидеть, как он растет в самооценке и уверенности.Нам нужно благодарить учителей — они технически компетентны и сочувствуют, и их страсть и приверженность обучению нашего ребенка действительно проявляются.

    Учителя действительно узнают вашего ребенка и адаптируются в разумных пределах к его сильным и слабым сторонам. Список мероприятий школы впечатляет. В настоящее время Эдуардо посещает уроки испанского и футбола в качестве ECAs. IFS также предлагает школьные лагеря во время некоторых каникул, что является бонусом, особенно с учетом того, что поездки на данный момент не являются вариантом.

    Эдуардо любит посещать IFS, и мы обнаружили, что это безопасная, веселая и дисциплинированная среда, в которой он учится и растет. Мы также наслаждаемся культурным обучением, полученным после отправки Эдуардо в школу — от песен до рецептов еды, мы все становимся франкофилами! Как семья, мы обнаружили, что школьное сообщество значительно более многокультурно, чем мы ожидали, а также они приветливы и дружелюбны. Для тех, кто не говорит по-французски, школьные сообщения рассылаются на английском и французском языках, а родители используют английский в групповом чате класса WhatsApp, что очень ценится.”

    3000 Авеню Анг Мо Кио 3 6805 0000 | ifs.edu.sg

    Международная школа Invictus

    Ричард Хукер, Канджана Вихоктонг, Великобритания; Лили (13) и Томас (10)

    «Наша семья прожила в Сингапуре девять лет. Работая в компании, которая поддерживает людей, переезжающих по всему миру, мы знали об этой школе с момента открытия кампуса Демпси. Мы решили записать туда наших детей, в основном из-за небольших размеров класса. Размеры классов намного меньше, чем в некоторых известных и более дорогих школах.Мы ценим эту интимную учебную среду по сравнению с некоторыми удобствами, доступными в других школах, которые имеют компромисс с более крупными классами.

    В августе прошлого года и Лили, и Томас переехали в кампус Centrium, когда он открылся. Пока что наш опыт работы с новым кампусом был очень положительным, так как помещения здесь совершенно новые.

    Опыт работы с учителями был столь же положительным. У обоих наших детей есть учителя из самых разных слоев общества, и все учителя были интересными и полезными, позитивно взаимодействуя с нами, когда это было необходимо.Томас учится на двуязычной программе мандаринского языка, которая была фантастической для его усвоения китайского языка.

    Мы бы порекомендовали Invictus другим семьям и уже сделали это. Маленькие классы, новые помещения и более низкая сопоставимая плата делают школу достойным вариантом ».

    • Кампус Демпси: 73 Loewen Road, # 01-21 | 6259 3877
    • Centrium Campus: 320 Serangoon Road, # 06-01 | 6271 6088
    invictus.edu.sg

    Международная школа ISS

    Анастасия Шаврина и Алексей Шаврин, русский язык; Григорий (12) и Михаил (10)

    «Григорий (Грег) и Михаил (Майк) сейчас второй год на ISS.Друг Алексея из Швейцарии порекомендовал ISS; его племянница закончила школу с хорошими оценками и поступила в университет своей мечты.

    Есть несколько причин, по которым мы любим ISS. Во-первых, расположение. Школа находится на холме, в окружении парка; всегда свежий ветерок. Майк любит читать на террасе рядом с его классом, откуда открывается вид на парк. Вторая причина — дружелюбие к семье и доброта людей. ISS — не очень большая школа, поэтому все знают друг друга по имени.Наша главная причина — их потрясающая команда; Доктор Альварес заботится о тех, кто призван учить, развивать и воспитывать детей. Учителей заботят не только хорошие результаты в учебе, но и благополучие и личностный рост детей. Наши мальчики научились не бояться делать ошибки, радоваться достижениям своих сверстников, получать удовольствие от помощи другим и узнавать новое. Когда мы спрашиваем: «Как прошел день в школе?», Грег обычно отвечает: «Потрясающе!» Это очень много значит для подростков.Еще одна замечательная вещь — легкое общение между школой и родителями.

    Во время карантина в прошлом году у нас были регулярные онлайн-встречи со школьными консультантами и профессиональными докладчиками, чтобы помочь нам оставаться физически и психически здоровыми, управлять онлайн-обучением и т. Д. В этом году школа продолжает поддерживать нас, проводя встречи по вопросам онлайн-безопасности, здорового питания и самоуправления. Мы рекомендуем ISS семьям, которые ищут школу, которая может дать хорошие академические результаты в дружелюбной атмосфере, на природе и без давления.”

    21 Престон-роуд 6475 4188 | iss.edu.sg

    Международная школа Nexus (Сингапур)

    Том и Дженн Саймон, американцы; Кэролайн (11), Уильям (9) и Люк (6)

    «Наши дети, которые в настоящее время учатся в 6, 4 и 2 классах соответственно, начали посещать Международную школу Nexus (Сингапур) в январе 2020 года, в первый день открытия нового кампуса.

    Большинство исследований в нашей школе проводилось в Интернете; В октябре 2019 года мы узнали, что переезжаем в Сингапур, осмотрели новый школьный кампус во время виртуального Дня открытых дверей в ноябре и переехали в Сингапур 31 декабря.Мы впервые живем за границей.

    Нашей главной целью было найти школу, которая дала бы детям отличное образование, а также позволила бы им весело провести время во время учебы. Nexus дал нашим детям международный опыт, на который мы надеялись. Учащиеся и сотрудники школы принадлежат к разным культурам и национальностям, и они отмечают несколько праздников, что помогает создать инклюзивную школьную среду. У наших детей теперь есть друзья со всего мира.

    В школе прекрасные условия, но что делает ее особенной, так это люди и интересные вещи, происходящие внутри. У наших детей есть замечательные учителя, которые бросают им вызов, а также заботятся о них. Учителя делают каждый день неповторимым и интересным. Также уделяется особое внимание общему благополучию с уделением достаточного количества времени каждую неделю внимательности, физическим упражнениям, музыке, йоге, искусству и многому другому.

    Если бы нам нужно было выбрать одно слово для описания Nexus, мы бы сказали «счастливый». Наши дети ходят в школу счастливыми и возвращаются домой счастливыми, рассказывая интересные истории о своем дне и переживаниях.Они постоянно говорят: «В школе так весело!» Чего еще вы, как родитель, могли бы желать своим детям? »

    1 Aljunied Walk 6536 6566 | nexus.edu.sg

    Международная школа One World

    Нельсон и Шивон Лобо, Индия; Кейра (11), Жизель (7), Кайлеб и Джейден (5)

    «Все наши четверо детей посещают OWIS. Кейра (5 класс) и Жизель (2 класс) учатся там три года, а мальчики-близнецы (раннее детство) учатся на втором курсе.

    Мы довольны тем, как учебная программа открывает умы наших детей, а также делает их независимыми мыслителями и творческими писателями. Объективный и практический подход школы к практическому обучению является ключевой особенностью для детей всех возрастов, и мы, безусловно, можем видеть преимущества и прогресс в развитии наших детей.

    OWIS предлагает много возможностей для обучения с использованием новых технологий. Программы постоянно улучшаются, и наши дети с удовольствием ходят в школу каждый день, чтобы учиться.В школе также есть множество внеклассных мероприятий, которые помогают нашим детям развивать свои интересы и оттачивать свои таланты.

    Наши дети получают удовольствие от мероприятий и праздников через культурные программы и общественные мероприятия в школе. Это позволяет им приобщиться к разным культурам и традициям. Это важно, так как все ученики здесь чувствуют себя едиными с другими, что является неотъемлемой частью взросления в новой среде.

    Мы довольны тем, как школа вовлекает ребенка, учителей и родителей в как можно больше мероприятий и мероприятий.Это позволяет и родителям, и детям развивать чувство единства в семье. Мы рады, что наши дети хорошо учатся в теплой и разнообразной среде ».

    21 Jurong West Street 81 6914 6700 | owis.org

    Зарубежная семейная школа

    Ротем и Ада Шани, Израиль; Шахар (12), Юваль (10) и Амит (7)

    «Наши дети учатся в Overseas Family School с августа 2019 года. До этого они жили только в Израиле; Итак, когда мы впервые приехали сюда, они не знали английского, и все было для них в новинку.

    Мы выбрали OFS за его многокультурную среду обучения и внимание к заботе о студентах и ​​их поддержке. Нас также привлекла программа подготовки к учебе (SPP), которая имеет прочную репутацию в области быстрого овладения английским языком. Дети разделены на более мелкие специализированные классы в зависимости от уровня владения языком. Под заботливым руководством опытных учителей студенты OFS, не говорящие по-английски, быстро погружаются в английский язык. Студенты ежедневно изучают социальную и академическую лексику по всем предметам, чтобы не терять академическое время.

    Программа SPP позволила нашим детям изучать английский язык, не отвлекаясь от новой среды. Их учителя, г-жа Гергели, г-н Кале и г-жа Ворд, поощряли наших детей доверять себе и своим способностям справляться с новым языком. Наших детей поощряли читать, писать и петь на английском языке. Их также учили выражать свои мысли и идеи как устно, так и письменно.

    Сегодня Шахар и Юваль говорят по-английски как носители языка.Они прошли все уровни SPP и присоединились к основным классам в течение 12 месяцев. Они могут свободно выражать свои мысли, читать целые романы и ладить со своими друзьями.

    81 Пасир Рис-Хайтс 6738 0211 | ofs.edu.sg

    Сингапурская американская школа

    «Мы переехали в Сингапур три года назад и, скорее всего, вернемся в США в будущем. Поэтому мы подумали, что зачисление наших детей в SAS обеспечит некоторую преемственность. Нас также привлекла школьная программа погружения в китайский язык, так как изучение языка очень важно для нас.Екатерина в САС с третьего класса. Аделина находится в дошкольном учреждении Центра раннего обучения с прошлого года.

    Школа предлагает индивидуальный подход к обучению для каждого ребенка с учетом его интересов, сильных сторон и потребностей. Установка на рост и благоприятная среда воспитали в наших детях любовь к учебе. Студентам также предлагается исследовать и открывать для себя новые вещи в рамках удивительно обширной совместной учебной программы. Так Екатерина открыла для себя любовь к покадровой анимации и скалолазанию.Студенческое лидерство поощряется и взращивается. Например, когда мы подняли вопрос перед учителем нашего ребенка, нам сказали, что другие 10–11-летние ученики подняли то же самое со своим консультантом и сформировали группу поддержки перемен.

    Учителя активны, активны и всегда на высоте. Классных учителей поддерживает сильная команда консультантов, которые активно обучают навыкам межличностного общения, например, как определять эмоции, заводить друзей, разрешать конфликты и обеспечивать безопасность детей.Существует также прочное партнерство и обратная связь между школьным советом, администрацией, преподавательским составом, родителями и учениками.

    SAS невероятно интернациональна и разнообразна. Замечательно, если вы ищете школу, которая предлагает американское образование с международными перспективами. Ваши дети также будут поддерживаться и развиваться комплексно и межкультурно, чтобы они могли стать будущими лидерами »

    40 Woodlands Street, 41 6363 3403 | sas.edu.sg

    г.Международный институт Джозефа

    Лахлан и Ширли Барнс, австралийские / канадские; Оуэн (10) и Эмилия (6)

    «Оуэн посещал SJII шесть лет, а Эмилия — три. Мы услышали о школе от коллеги по работе, у которой там были дети, и она нам очень понравилась. Мы были так увлечены, что отправили заявление о зачислении из Нью-Йорка, прежде чем мы переехали в Сингапур восемь лет назад.

    SJII — это небольшая школа с сильным чувством общности и чрезвычайно разнообразным составом учащихся.В результате у учащихся и родителей появляется возможность завязать крепкие дружеские отношения. Учителя разных национальностей и профессий. Мы обнаружили, что все они увлечены, трудолюбивы и искренне заинтересованы в развитии детей.

    Школа уделяет особое внимание ученым, и это проявляется в результатах во всех возрастных группах. Хотя это сильная академическая школа, в ней нет особого внимания только к одному аспекту школьной жизни. Учеба, спорт, общественность, внеклассные занятия и личное развитие — всем придается одинаковое значение.Спортивной программой руководят чрезвычайно увлеченные преподаватели, которые поощряют участие всех. В частности, бассейн и тренажерный зал мирового класса.

    Преподавательский состав отлично воспитывает детей, чтобы они были любознательными и уважительными по отношению к другим, а также к людям с высокими моральными качествами. Проект «Добродетели» — это то, во что школа очень верит, и он определенно положительно влияет на воспитание хороших людей.

    Мы настоятельно рекомендуем SJII за его обширную программу и разнообразную семейную базу.”

    490 Томсон-роуд 6871 5202 | sji-international.com.sg

    Американская международная школа Стэмфорд

    Тони и Клинтон Лоренс, Австралия; Тайла (12) и Оливер (9)

    «Оба ребенка посещают американскую международную школу Стэмфорд с января 2020 года. Изначально мы узнали об этой школе из-за ее программы гимнастики. После нашего первого тура мы быстро поняли, что школе есть что предложить. SAIS выделялась с точки зрения помещений, преподавательского и вспомогательного персонала, а также с точки зрения академической и внеклассной подготовки.

    Наш опыт был исключительно выдающимся. На первом собеседовании нас тепло встретили, и осталось чувство единства и инклюзивности. SAIS — это школа IB, и оба ребенка чувствуют себя хорошо. Это позволяет им представлять свои собственные идеи и концепции и применять их во всех областях, от математики и английского языка до науки и искусства. SAIS предлагает широкий спектр внеклассных мероприятий. Наш сын принимал участие в клубе Minecraft, катался на роликовых коньках и настольном теннисе, а наша дочь занималась гимнастикой под руководством высококвалифицированного тренера.Основным моментом стало сообщество, в частности, то, как руководство и учителя обеспечивают участие детей и родителей в школьных мероприятиях и жизни. С семьями со всего мира нам очень повезло, что мы подружились из разных стран и культур.

    Приезжая из Австралии, мы не решались, как наши дети приспособятся, но наши сомнения были преодолены в течение первой недели. Мы верим, что школьное сообщество дает детям возможность развиваться, и SAIS прилагает все усилия, чтобы каждый ребенок был замечен и воспитан.Ежедневное наблюдение за улыбками на лицах наших детей подтверждает, что мы приняли правильное решение.

    Не стесняйтесь выбирать варианты, которые могут быть вне вашего рассмотрения, потому что, в конце концов, важны не только ученые; весь культурный опыт тоже ».

    1 Woodleigh Lane 6653 2947 | sais.edu.sg

    Танглинская трастовая школа

    Пол и Дженни Кэмерон, британцы; Изобель (10) и Софи (5)

    «Мы живем в Сингапуре 14 лет; обе девочки родились здесь и ходят в Танглинскую трастовую школу с детского сада.Изобель сейчас учится в 5-м классе, а Софи — в приемной.

    У нас отличный опыт в школе — персонал опытный, профессиональный, дружелюбный, заботливый и отзывчивый. Нам нравится, что Tanglin имеет прочную репутацию в Сингапуре и за рубежом. Полученная школой недавно золотая награда ЮНИСЕФ «Школы, уважающие права», отражает ее ценности и повседневный опыт детей. Детей поощряют быть независимыми и ответственными, пробовать новое, развивать таланты, бросать вызов самим себе и брать на себя руководящие роли.Их счастье и благополучие считаются важными основами обучения.

    Помимо учебной программы, детей поощряют к активности и творчеству, высоко ценятся спорт и искусство. У наших детей есть фантастические возможности в большом количестве внеклассных мероприятий, вдохновляющих посетителей, школьных экскурсий и других новых впечатлений.

    Инфраструктура школы постоянно улучшается, например, бассейн олимпийского размера будет размещен в новом строящемся здании.

    Школа также активно поддерживает развитие сильного сообщества, и родители поощряются к участию в школьных мероприятиях и мероприятиях. Есть также различные социальные группы для родителей, поддерживаемые Друзьями Танглина.

    TTS идеально подходит для поощрения ребенка к связи с Великобританией, будучи частью международного сообщества. Нам нравится, что наши дети чувствуют себя британцами, несмотря на то, что они никогда там не жили, и что у них есть друзья со всего мира. Культурное разнообразие — часть их повседневной жизни.”

    95 Portsdown Road 6778 0771 | tts.edu.sg

    Учреждение Grange

    Пауло и Кристина Гонсалес, филиппинцы; Исабела (8) и Хоакин (5)

    «Мы узнали об учреждении Grange Institution от группы иностранных родителей в Facebook, которые искали альтернативы местным школам в Сингапуре. Мы посетили день открытых дверей TGI, и его гостеприимная семейная атмосфера и небольшое соотношение учителей и учеников стали решающими факторами при выборе.

    Мы живем в Сингапуре с 2018 года, и Исабела была в TGI в качестве одной из трех учениц-пионеров, когда он открылся в том же году; в настоящее время она учится в третьем классе.Хоакин присоединился к нему в этом году и сейчас учится в классе 1А.

    Математика, естественные науки и английский язык преподаются творчески, что позволяет учащимся заинтересоваться и в конечном итоге применить полученные знания. Учебная программа IPC приглашает детей в познавательное путешествие по различным темам, используя веселые и интерактивные занятия об окружающем мире. Каждый день с нашими детьми проводится увлекательная дискуссия о том, как они проводят день в школе; он может включать все, от шоколада и окаменелостей до изобретателей и Далай-ламы! В рамках школьного проекта «Сад за столом» также обучают садоводству и сельскому хозяйству учащихся из ограниченного по земле Сингапура — мы можем готовить и есть овощи из школьного сада в собственных домах.

    Мы ценим то, что TGI стал вторым домом для наших детей. Их одноклассники, учителя и школьный персонал стали для них заботливой и поддерживающей семьей. Он предлагает уникальную позитивную атмосферу, в которой дети могут учиться у опытных педагогов и вырасти в ответственных граждан ».

    449 Yio Chu Kang Road 6817 3630 | thegrange.edu.sg

    Школа Персе

    Нихил и Элисон Рэй, британцы; Уиллоби и Малин (оба по 7)

    «Мы живем в Сингапуре 11 лет, и мальчики ходили в местный детский сад с шести месяцев.Им очень понравилось, и они достигли высоких стандартов благодаря двуязычной программе.

    Мы хотели, чтобы мальчики продолжали изучать китайский язык, и ежедневные уроки китайского языка в школе Персе были основным фактором в нашем решении отправить их туда. Нас также привлекла учебная программа школы, и мы ценим, что учителя-специалисты ведут каждый предмет. Нам также нравится, что в школе есть специальная библиотека, научная лаборатория и столовая, а мальчикам нравится домашняя система.

    Оба наших мальчика поступили во 2-й класс школы Персе в августе 2020 года, во время первого официального набора. Мы решили записать мальчиков вместо Circuit Breaker в Сингапуре; на наших онлайн-встречах со старшими учителями они красноречиво говорили об образовании и, казалось, больше всего интересовались характерами наших мальчиков и их потребностями. Мы знали, что это хорошо подойдет для наших детей, поскольку школа небольшая и, похоже, больше ориентирована на учебу, чем в некоторых других начальных школах.

    Это школа, которая растет и совершенствуется, и нашим мальчикам нравится каждый день, и у них появилось много друзей.”

    191 Верхний Букит Тимах шоссе 6971 8210 | perse.edu.sg

    Школа Винштедта

    Шон и Венди Макьюэн, австралийцы; Чарли (13) и Мэри (10)

    «Мы живем в Сингапуре более 10 лет и постоянно проживаем здесь. Чарли учится в школе Winstedt с 2014 года, после того как нас порекомендовал его предыдущий педагог, а его сестра учится в другой школе.

    Winstedt School предлагает индивидуальную программу обучения, адаптированную к способностям вашего ребенка — в рамках общепринятой системы в Сингапуре нет школы, которая обслуживала бы детей, у которых есть проблемы с обучением или другие проблемы.Они применяют целостный подход к образованию, взращивая индивидуальные сильные стороны ребенка и помогая ему в обучении с помощью систем поддержки.

    Чарли преуспел за свои годы здесь, и он превратился в уверенного в себе молодого человека. Он входит в студенческий совет, любит драматические и футбольные спектакли, любит ходить в школу и любит своих одноклассников.

    Нам нравится небольшой размер класса и небольшое соотношение учеников и учителей.Учителя и персонал заботливые и преданные своему делу; очевидно, что им нравится то, что они делают, и наша семья им благодарна. Школа Winstedt — хороший выбор, если ваш ребенок не испытывает давления со стороны общепринятой системы или больших классов.

    Нам действительно повезло, что мы нашли школу, и это остается одной из причин, по которой мы предпочитаем называть Сингапур своим домом ».

    1208 Аппер Бун Кенг Роуд 6715 5387 | winstedt.edu.sg

    ОВК Юго-Восточная Азия

    Даниэль и Рейна Мэтисон, новозеландцы и японцы; Киану (15), Шон (11) и Лана (9)

    «Мы знали о хорошей репутации UWC, когда жили в Сингапуре с 2008 по 2011 годы.В то время Киану учился в другой школе, но когда мы вернулись сюда в 2015 году, мы решили, что UWCSEA — лучший вариант для наших детей. Киану и Шон посещают UWCSEA East с 2015 года, а Лана начала K1 в 2016 году.

    Мы очень довольны полученным опытом. Наши дети учатся у замечательных учителей, и они также учатся хорошо учиться в среде UWCSEA. Приятно видеть, как они преуспевают благодаря опыту, полученному в школе.

    Нам также нравится то внимание, которое уделяется вовлечению наших детей в темы, связанные с устойчивым развитием.Это делается комплексно по всем предметам и программам обслуживания. Это позволяет нашим детям думать о действиях, которые им необходимо предпринять как индивидуумам и как части коллективного общества — они приносят домой множество идей, и в результате мы принимаем меры.

    Школьная деятельность — важная часть жизни UWCSEA, особенно спорт. Наши дети занимаются футболом, плаванием, гимнастикой, регби и баскетболом. Они также слушают музыкальные программы ITP для игры на барабанах и гитаре, что им действительно нравится.

    Учителя высшего класса, и мы были очень впечатлены общением и качеством поддержки наших детей и нас как заинтересованных родителей. Всегда есть кто-то, кто поможет нам, когда у нас возникнут вопросы или проблемы.

    Школа — это мультикультурное сообщество, и мы чувствуем, что это теплая и доброжелательная среда для детей и семей. Это помогает нашим детям учиться, развиваться и расти лучше, чем то, что мы испытали в других школах других стран ».

    • Дуврский кампус: 1207 Дувр-роуд | 6774 2653
    • Восточный кампус: 1 Тампинс-стрит, 73 | 6305 5353
    uwcsea.edu.sg

    Мировая академия XCL

    Аммон и Лотус Маки, Австралия; Хьюго (16), Бенджамин (15), Хлоя (11) и Люк (5)

    «Наши дети посещают XCL с тех пор, как мы приехали в Сингапур в 2017 году. У всех четверых есть разные причины, по которым они любят XCL, и все они надеются продолжить там свое обучение. Для некоторых в школе их любимая вещь — это их учитель. Для других это театральные постановки, спортивные программы и безграничные возможности для проектов в дизайн-лаборатории.Наши дети участвовали в театральных постановках, хоре, Академии регби-7, легкой атлетике, беге, футболе, скалолазании, аэронавтике, школьных лагерях, международных спортивных соревнованиях, а также в программах развития второго языка на французском и китайском языках. Они также увлекались театральными постановками, постановками и развивали навыки пения, актерского мастерства, танцев и постановки за кулисами.

    Каждый из наших детей вырос и развил разнообразные таланты под руководством преданного своему делу преподавательского состава.Мы особенно впечатлены целостным подходом, который школа применяет к образованию — она ​​поддерживает исключительную программу IB и прекрасный баланс между академическим, эмоциональным и социальным опытом школьной жизни. Профессиональные учителя и персонал делают посещение школы приятным событием, которого с нетерпением ждут мои дети.

    Мы знаем, что опыт и дружба, которые наша семья приобрела благодаря XCL, сохранятся на всю жизнь. Мы рады порекомендовать его другим семьям, так как мы знаем, что школа и ее сообщество — большая часть опыта наших детей в Сингапуре.”

    ул. Ишунь, 2, 42 6808 7300 | xwa.edu.sg

    Задайте себе эти 10 вопросов, прежде чем выбрать школу

    1. Какая учебная программа лучше всего соответствует образовательным потребностям моего ребенка и планам нашей семьи на будущее? Существует множество вариантов учебной программы, и правильная подгонка сведет к минимуму переезд в другую страну и другую школу.
    2. Удобно ли расположение кампуса до дома и общественного транспорта?
    3. Насколько различаются размеры классов и соотношение учителей и детей в школах, включенных в мой список?
    4. Какие языки преподаются как вторые? Обязательно ли это, и пойдет ли это на пользу моему ребенку?
    5. Смогут ли внеклассные занятия сбалансировать академические занятия моего ребенка и расширить его или ее образовательный опыт?
    6. Есть ли в школе возможности для участия родителей? Это может быть прекрасным способом познакомиться с новыми людьми и познакомиться со школой.
    7. Какие условия доступны для занятий на свежем воздухе и после школы?
    8. Какие виды школьных экскурсий предлагаются? Многие дети имеют возможность посещать другие страны в рамках школьной программы, часто с акцентом на изучение этих стран, участие общества и волонтерство.
    9. Отличаются ли школьные каникулы и даты семестра от школ других моих детей или моей родной страны?
    10. Как школа сообщает родителям об опыте обучения ребенка и общих школьных новостях, например, через Интернет, через информационные бюллетени и записки о разрешении на экскурсии?

    Если вы планируете жить в Сингапуре или впервые на нашем солнечном острове, обязательно прочитайте цифровую версию нашего последнего CITY GUIDE.

    Эта статья впервые появилась в выпуске Expat Living за май 2021 года. Вы можете приобрести копию или подписаться , чтобы не пропустить ни одного выпуска!

    Хотите развлечься с детьми в Сингапуре?

    The Enemy Class 12 MCQ Вопросы с ответами English Chapter 4

    Проверьте приведенные ниже вопросы NCERT MCQ для Class 12 English Vistas Chapter 4 The Enemy with Answers Pdf free download.Вопросы MCQ для 12 класса по английскому языку с ответами были подготовлены на основе последней схемы экзамена. Мы предоставили вопросы с ответами на вопросы MCQ по английскому языку 12 для класса Enemy, чтобы помочь студентам очень хорошо понять концепцию. Вы также можете попрактиковаться в решениях NCERT для английского языка 12 класса на LearnInsta.com.

    Вопросы MCQ для класса 12 «Английские перспективы» Глава 4 Враг с ответами

    Вопрос 1.
    Американская домовладелица однажды помогла Садао, когда
    (a) она вылечила его от гриппа
    (b) она кормила его на месяц
    (c) она починила его одежду
    (d) не взяла арендную плату на месяц

    Ответ

    Ответ: (а) она вылечила его от гриппа


    Вопрос 2.
    Садао получил свою награду, когда
    (a) заключенный смог сбежать
    (b) когда он получил награду от правительства
    (c) когда его слуги вернули
    (d) когда его жена оценила его

    Ответ

    Ответ: (а) заключенный мог сбежать


    Вопрос 3.
    Садао заставил заключенного одеться в
    (a) корейскую одежду
    (b) китайскую одежду
    (c) индийскую одежду
    (d) японскую одежду

    Ответ

    Ответ: (г) Японская одежда


    Вопрос 4.
    Молодого заключенного попросили включить свет, если закончилась еда
    (а) дважды
    (б) трижды
    (в) один раз
    (г) совсем нет

    Ответ

    Ответ: (а) дважды


    Вопрос 5.
    Когда убийцы не явились, Садао решил
    (a) убить самого заключенного
    (b) помочь ему сбежать
    (c) передать его полиции
    (d) отправить его в Америку

    Ответ

    Ответ: (б) помочь ему сбежать


    Вопрос 6.
    Генерал хотел, чтобы Садао прооперировал его только потому, что
    (a) Садао был очень опытным
    (b) Генерал не любил других врачей
    (c) Генерал был его близким другом
    (d) Генерал сделал не хочу ехать за границу на операцию

    Ответ

    Ответ: (а) Садао был очень опытным


    Вопрос 7.
    «Чем мы отличаемся от других японцев?», — сказал
    (а) слуга
    (б) генерал
    (в) Садао
    (г) Хана

    Ответ

    Ответ: (d) Hana


    Вопрос 8.
    В тот день, когда Садао снял швы с солдата, он
    (a) позвонил в полицию
    (b) напечатал письмо начальнику полиции
    (c) заставил его бежать
    (d) связал его

    Ответ

    Ответ: (а) позвонил в полицию


    Вопрос 9.
    Все слуги в доме Садао
    (a) были довольны своим хозяином
    (b) чувствовали, что он заслуживает награды
    (c) очень критически относились к нему
    (d) хотели, чтобы он позволил солдату умереть

    Ответ

    Ответ: (в) очень критически относились к нему


    Вопрос 10.
    Выздоравливающего солдата накормил
    (a) Садао
    (b) Слуга Садао
    (c) Юми
    (d) Хана

    Ответ

    Ответ: (d) Hana


    Вопрос 11.
    Садао удалил пулю рядом с солдатами
    (a) сердце
    (b) печень легкие
    (c) почка
    (d) легкие

    Ответ

    Ответ: (c) Почка


    Вопрос 12.
    Пока Садао действовал на раненого солдата, Лиане пришлось бежать, чтобы
    (a) выпить воды
    (b) немного отдохнуть
    (c) вызвать рвоту (рвоту)
    (d), чтобы проверить, как младенцы

    Ответ

    Ответ: (в) рвать (рвоту)


    Вопрос 13.
    Когда Юми, слуга отказалась помочь Хане, сказала ей, что
    (a) она может выйти из дома
    (b) вернуться в комнату ребенка
    (c) пойти и приготовить еду
    (d) она и Садао будут передать его как заключенного после того, как он придет в сознание

    Ответ

    Ответ: (г) она и Садао выдадут его как заключенного после того, как приведут его в сознание


    Вопрос 14.
    Реакция слуг, когда им рассказали о раненом, была
    (а) они разозлились
    (б) они испугались
    (в) они были готовы помочь
    (г) они убежали

    Ответ

    Ответ: (б) испугались


    Вопрос 15.
    Первое лечение, которое Садао оказал раненому солдату, было
    (a) его раны были промыты
    (b) его прооперировали
    (c) его кормили
    (d) его раны были перевязаны

    Ответ

    Ответ: (а) его раны были промыты


    Вопрос 16.
    И Садао, и Хана думали, что если оставить раненого солдата в своем доме,
    (a) принесет им награду
    (b) подвергнет опасности всех
    (c) вызовет подозрение полиции
    (d) заставит слуг злой

    Ответ

    Ответ: (б) подвергнуть опасности всех


    Вопрос 17.
    Раненый солдат принадлежал
    (a) Российская армия
    (b) ВМС США
    (c) Британская армия
    (d) Японская армия

    Ответ

    Ответ: (b) ВМС США


    Вопрос 18.
    Солдат получил
    (а) ножевое ранение
    (б) выстрел
    (в) избили
    (г) сильно ударил

    Ответ

    Ответ: (б) выстрел


    Вопрос 19.
    Сначала, подумал Садао, он был
    (а) рыбак
    (б) преступник
    (в) политик
    (г) певец

    Ответ

    Ответ: (а) рыбак


    Вопрос 20.
    У Садао и его жены
    (a) двое детей
    (b) один ребенок
    (c) трое детей
    (d) детей нет

    Ответ

    Ответ: (а) двое детей


    Вопрос 21.
    Садао встретил свою жену в
    (a) Япония
    (b) Китай
    (c) Америка
    (d) Индия

    Ответ

    Ответ: (c) Америка


    Вопрос 22.
    Его не отправили за границу с войсками, потому что
    (а) генералу нужна была операция
    (б) его жена не отпустила его
    (в) он хотел остаться
    (г) его отец не позволил ему уйти

    Ответ

    Ответ: (а) Генералу потребовалась операция


    Вопрос 23.
    Садао поехал в Америку изучать
    (а) психиатрию
    (б) хирургию и медицину
    (в) музыку
    (г) изобразительное искусство

    Ответ

    Ответ: (б) хирургия и медицина


    Вопрос 24.
    Отец Садао больше всего беспокоил
    (a) Свадьба Садао
    (b) Образование Садао
    (c) Миграция Садао
    (d) Обращение с Садао

    Ответ

    Ответ: (б) Образование Садао


    Вопрос 25.
    Имя главного героя «Врага» —
    (a) Доктор Хуэн Цанг
    (b) Доктор Садао Хоки
    (c) Доктор Чунг Ва
    (d) Доктор Хао Чи

    Ответ

    Ответ: (b) Доктор Садао Хоки


    Вопрос 26.
    Сколько детей у доктора Садао?
    (а) 4
    (б) 5
    (в) 3
    (г) 2

    Ответ

    Ответ: (d) 2


    Вопрос 27.
    В каком возрасте доктор Садао уехал в Америку?
    (а) 22
    (б) 32
    (в) 12
    (г) 42

    Ответ

    Ответ: (а) 22


    Вопрос 28.
    Где доктор познакомился с Ханой?
    (а) в Японии
    (б) в своем соседе
    (в) на поле боя
    (г) в доме профессора Харли в Америке

    Ответ

    Ответ: (г) в доме профессора Харли в Америке


    Вопрос 29.
    О чем вращается эта глава?
    (a) война
    (b) война между Израилем и Америкой
    (c) война между Малазией и Америкой
    (d) война между Японией и Америкой

    Ответ

    Ответ: (г) война между Японией и Америкой


    Вопрос 30.
    Почему доктор Садао поехал в Америку?
    (a) для встречи с солдатами
    (b) для встречи со своими друзьями
    (c) для поездки
    (d) для изучения хирургии и медицины, что было желанием его отца

    Ответ

    Ответ: (г) изучать хирургию и медицину, что было желанием его отца


    Вопрос 31.
    Какое у вас представление о редакторе, читающем урок?
    (а) отличный врач
    (б) отзывчивый человек
    (в) Искренний и ответственный гражданин
    (г) Все эти

    Ответ

    Ответ: (г) Все эти


    Вопрос 32.
    Как доктор успешно вышел из всех конфликтов?
    (a) выгнав пациентов из своего дома
    (b) отправив своих слуг из дома
    (c) поддавшись перед генералом
    (d) Спасая жизнь солдата как искренний врач и помогая ему бежать

    Ответ

    Ответ: (г) Спасая жизнь солдата как искренний врач и помогая ему бежать


    Вопрос 33.
    Почему доктор помог вражескому солдату?
    (a) потому что он был этичным и искренним врачом
    (b) потому что он был его другом
    (c) потому что он знал его
    (d) нет

    Ответ

    Ответ: (а) потому что он был этичным и искренним врачом


    Вопрос 34.
    Почему слуги покинули Дом доктора?
    (a) Потому что он был ранен
    (b) потому что он был грязным
    (c) Потому что он был американским солдатом, и они не любили его
    (d) Все

    Ответ

    Ответ: (c) Потому что он был американским солдатом, и он им не нравился


    Вопрос 35.
    Почему доктор дал свой фонарик вражескому солдату?
    (a) чтобы помочь ему
    (b) указать ему путь в темноте
    (c), чтобы он мог послать ему сигнал в случае бедствия
    (d) Все эти

    Ответ

    Ответ: (c) чтобы он мог послать ему сигнал в случае бедствия


    Вопрос 36.
    Как доктор избавился от американского солдата?

    Ответ

    Ответ: (г) Все эти


    Вопрос 37.
    Что за человек был Генерал?
    (а) добросердечный
    (б) мудрый
    (в) эгоистичный
    (г) нет

    Ответ

    Ответ: (в) эгоист


    Вопрос 38.
    Почему курьер пришел к врачу?
    (a) для встречи с ним
    (b) для проверки
    (c) для того, чтобы сообщить о боли генерала
    (d) Все эти

    Ответ

    Ответ: (в) сообщить о боли генерала


    Вопрос 39.
    Почему Садао женился только на японке?

    Ответ

    Ответ: (г) потому что он не хотел огорчать своего отца


    Вопрос 40.
    Почему слуги отказались помочь?
    (а) из-за страха
    (б) из-за суеверий
    (в) из-за того, что он был американским солдатом
    (г) Все эти

    Ответ

    Ответ: (г) Все эти


    Вопрос 41.
    Как Хана отреагировала на слова мужа?

    Ответ

    Ответ: (а) Она зажала рот руками, и ее рвало за пределами операционной


    Вопрос 42.
    Почему жена доктора расстроилась?

    Ответ

    Ответ: (г) Видеть кровь Вайтмана


    Вопрос 43.
    Почему генерал не отдал приказ арестовать доктора Садао за то, что он предоставил место белому человеку?

    Ответ

    Ответ: (c) Генерал был нездоров и нуждался в его услугах


    Вопрос 44.
    Кем был доктор Садао?
    (a) Иранский врач
    (b) Американский врач
    (c) Японский врач
    (d) Нет

    Ответ

    Ответ: (c) Японский врач


    Вопрос 45.
    Кто автор урока Враг?
    (a) Перл С. Бак
    (b) Диккенс
    (c) Д. Х. Лоуренс
    (d) Нет

    Ответ

    Ответ: (a) Перл С. Бак


    Вопрос 46.
    Что доктор Садао вспоминает в конце рассказа?
    (a) пять американских лиц, на долю которых приходилась львиная доля в его
    (b), которые имели львиную долю в его жизни
    (c) его первая домовладелица, которая была полна предрассудков, но спасла ему жизнь, когда он болел гриппом .
    (d) Все эти

    Ответ

    Ответ: (г) Все эти


    Вопрос 47.
    В каком возрасте он вернулся в Японию?
    (а) 20
    (б) 40
    (в) 50
    (г) 30

    Ответ

    Ответ: (d) 30


    Вопрос 48.
    Почему Доктор чувствовал себя один на пляже?
    (a) за то, что не взял с собой жену
    (b) за то, что не послушал генерала
    (c) за спасение жизни американского солдата
    (d) нет

    Ответ

    Ответ: (c) за спасение жизни американского солдата


    Вопрос 49.
    О чем рассказчик говорит в начале главы?
    (a) война
    (b) генерал
    (c) детство доктора Садао и его отца.
    (d) слуги и жена доктора

    Ответ

    Ответ: (c) Детство доктора Садао и его отца.


    Вопрос 50.
    Что доктор дал солдату?
    (a) его лодка
    (b) еда для еды
    (c) фонарик для использования в случае бедствия
    (d) Все эти

    Ответ

    Ответ: (г) Все эти


    Мы надеемся, что данная бесплатная загрузка PDF-файла в формате NCERT MCQ для класса 12 «Английский взгляд, глава 4 Враг с ответами» поможет вам.Если у вас есть какие-либо вопросы относительно CBSE Class 12 English The Enemy MCQs Multiple Choice Questions with Answers, оставьте комментарий ниже, и мы скоро свяжемся с вами.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *