Гражданство рф по программе носитель русского языка: носитель русского языка: как получить статус НРЯ и оформить ВНЖ и гражданство РФ носителям русского языка в 2021 году

Содержание

Гражданин Азербайджана, хочет подать на гражданство РФ по программе носитель русского языка., Пермь | вопрос №13765305 от 23.08.2021

У вас ТРИ варианта действий:

1.сдавать экзамен

2.продлить ВНЖ

3.подать заявление на признание носителя языка.

Предлагаю сделать следующее. Подать заявление в комиссию по признанию иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка в соответствии со ст.33.1. ФЗ Закона о гражданстве в РФ.

Цитата:

Статья 33.1. Признание иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка

1. Иностранный гражданин или лицо без гражданства по результатам собеседования, проведенного с ними комиссией по признанию иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка (далее — комиссия), могут быть признаны носителями русского языка, то есть лицами, владеющими русским языком и повседневно использующими его в семейно-бытовой и культурной сферах, в случае, если данные лица либо их родственники по прямой восходящей линии постоянно проживают или ранее постоянно проживали на территории Российской Федерации либо на территории, относившейся к Российской империи или СССР, в пределах Государственной границы Российской Федерации.

2. Комиссии формируются федеральным органом исполнительной власти, уполномоченным на осуществление функций по контролю и надзору в сфере миграции, и его территориальными органами. Порядок формирования и работы комиссий, требования к специалистам, входящим в состав комиссии, правила проведения комиссией указанного в части первой настоящей статьи собеседования с иностранным гражданином или лицом без гражданства, требования к форме заявления о признании иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка и форме решения комиссии о признании иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка определяются федеральным органом исполнительной власти, уполномоченным на осуществление функций по контролю и надзору в сфере миграции, по согласованию с федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по выработке государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере образования.

3. Заявление о признании временно пребывающего на территории Российской Федерации иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка подается в комиссию не позднее пятнадцати суток до истечения срока временного пребывания иностранного гражданина или лица без гражданства на территории Российской Федерации.

4. Заявление о признании проживающего на территории Российской Федерации иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка подается в комиссию не позднее чем за три месяца до истечения срока проживания иностранного гражданина или лица без гражданства на территории Российской Федерации.

5. По результатам собеседования с иностранным гражданином или лицом без гражданства комиссия принимает решение о признании либо непризнании этого иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка.

6. Решение комиссии о признании иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка выдается данному иностранному гражданину или лицу без гражданства для подачи заявления о выдаче вида на жительство или заявления о приеме в гражданство Российской Федерации в соответствии с частью второй.1 статьи 14 настоящего Федерального закона, а в случае выезда иностранного гражданина или лица без гражданства из Российской Федерации для решения вопроса о последующем въезде данного иностранного гражданина или лица без гражданства в Российскую Федерацию.

7. Срок действия решения комиссии о признании иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка не ограничен.

8. В случае признания иностранного гражданина или лица без гражданства носителем русского языка проведение повторного собеседования, указанного в части первой настоящей статьи, не допускается.

9. Иностранный гражданин или лицо без гражданства, которые не признаны носителями русского языка, вправе вновь обратиться с заявлением о признании носителем русского языка не ранее чем по истечении одного года после принятия в отношении данного иностранного гражданина или лица без гражданства предыдущего решения о непризнании носителем русского языка.

А после получения этого документа, вам не нужно сдавать экзамен.

От подтверждения владения русским языком,

знания истории России и основ законодательства Российской Федерации при подаче

заявления о выдаче разрешения на временное проживание или вида на жительство

освобождаются:

1) недееспособные иностранные граждане или иностранные граждане, ограниченные в

дееспособности;

2) иностранные граждане, не достигшие возраста восемнадцати лет;

3) иностранные граждане — мужчины, достигшие возраста шестидесяти пяти лет;

4) иностранные граждане — женщины, достигшие возраста шестидесяти лет;

5) иностранные граждане, являющиеся участниками Государственной программы по

оказанию содействия добровольному переселению в Российскую Федерацию

соотечественников, проживающих за рубежом, и члены их семей, переселяющиеся

совместно с ними в Российскую Федерацию;

6) иностранные граждане — высококвалифицированные специалисты и члены их семей,

обратившиеся с заявлением о выдаче вида на жительство.

7) иностранные граждане, обратившиеся с заявлением о выдаче вида на жительство в

связи с признанием носителями русского языка в соответствии со статьёй 33.1

Федерального закона от 31 мая 2002 года №62-ФЗ «О гражданстве Российской

Федерации».

Вам помог ответ?ДаНет

Программа «Носитель русского языка»

С 2014 года вступил в силу Федеральный закон N 71 «О внесении изменений в Федеральный закон «О гражданстве Российской Федерации». Речь идет о получении гражданства РФ путем признания иностранного гражданина носителем русского языка. Закон упрощает получение гражданства РФ некоторым категориям иностранцев.

Кто может стать претендентом на звание «носитель русского языка»?

В данный момент, ими могут стать несколько категорий иностранных граждан:

  • Являться совершеннолетним, т. е. достигшим восемнадцатилетнего возраста, и дееспособным;
  • Владеть русским языком и повседневно использовать его в семейно-бытовой, а также в культурной сферах;
  • Ранее или в настоящее время постоянно проживать на территории Российской Федерации;

либо

  • ранее постоянно проживать на территории Российской империи или на территории СССР, в пределах нынешней Государственной границы РФ;

либо иметь хотя бы одного родственника по прямой восходящей линии, который:

  • ранее постоянно проживал или в настоящее время постоянно проживает на территории Российской Федерации;
  • ранее постоянно проживал на территории Российской империи или на территории СССР, в пределах нынешней Государственной границы Российской Федерации.

Порядок признания носителем русского языка:

Заявитель который претендует на получения статуса «носитель русского языка» предоставляет все необходимые документы для проверки, после чего получает талон на прохождение комиссии по «носителю русского языка», подача докумментов в Сахарово производится на следующий день, после чего, спустя полтора месяца после получения талона, вы приходите на комиссию с полным пакетом необходимых документов, и в случае положительного решения вам выдают уведомление о признании «носителем русского языка», после чего вы подаёте на ВНЖ (вид на жительство) или на гражданство РФ (если у вас уже есть вид на жительство). Исключение составляют граждане Украины, данная категория иностранных граждан освобождена от сдачи комиссии, и после подачии документов в Сахарово, через 14 рабочих дней получает решение о признании носителем русского языка.

Будем рады помочь Вам, избежать бюрократической волокиты на каждом из вышеуказанных этапов на пути к получению гражданства по данной программе.

Носитель Русского Языка | Санкт-Петербург

КАК ПОЛУЧИТЬ СТАТУС НОСИТЕЛЯ РУССКОГО ЯЗЫКА 

  • Любой иностранный гражданин, мама, папа, бабушка, дедушка, прабабушка, прадедушка которого постоянно проживали или проживают на территории РСФСР или РФ 

  • Любой иностранный гражданин, получивший ВНЖ

СПИСОК ДОКУМЕНТОВ НА НОСИТЕЛЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

  • паспорт 

  • документ, подтверждающий постоянное проживание родственника или заявителя на территории РСФСР или РФ (например, архивная справка, справка по форме 9)

  • документы, подтверждающие родство заявителя и его родственника

  • документы, подтверждающие смену фамилии родственником или заявителем

  • миграционная карта

  • регистрация (временная или постоянная)

КАК ПРИНЯТЬ УЧАСТИЕ В ПРОГРАММЕ НОСИТЕЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА

1. Подготовьте пакет документов:

​​

2. Подайте пакет документов в уполномоченный орган

3. Пройдите собеседование

4. Получите решение о признание Вас носителем русского языка.

МЫ СДЕЛАЕМ ВСЕ ЭТО ЗА ВАС!

АДРЕС И ЧАСЫ
РАБОТЫ

Адрес:
 

Санкт-Петербург,

(м) Чернышевская

Ул. Кирочная 19

2-ой этаж, офис 14

[email protected]

 

Тел.: +7 (981) 747 87 28

Часы работы
Понедельник – пятница:

10 — 20

Суббота:

По предварительной записи

Воскресенье: 

выходной

Мы принимаем онлайн-заказ 24/7

на нашу почту 

[email protected]

ПРЕИМУЩЕСТВА ДАННОЙ ПРОГРАММЫ

После признания Вас носителем русского языка, Вы можете подавать документы на вид на жительство. Вы получите ВНЖ всего за 2 месяца, а затем можете сразу же подавать документы на гражданство РФ. 

Оформим для Вас весь пакет документов, необходимый для получения  статуса носителя русского языка. Вы существенно сэкономите время и деньги.

Нотариальный перевод паспорта от

Заполнение заявления на программу НРЯ

Архивный запрос, помощь в восстановлении документов от

Подготовка полного пакета документов с сопровождением
(вместе с получением ВНЖ) от

Российское вторжение в Прибалтику: роль российских СМИ и военных

Сеять недовольство и разлад — это тактика, к которой Запад привык в отношениях с Кремлем. Перед лицом этих угроз страны Балтии находятся в уникальном положении. В частности, в Эстонии и Латвии проживают значительные русскоязычные меньшинства, которыми российские СМИ могут пытаться манипулировать. Многие из этих людей не имеют гражданства, отказавшись от процедуры получения гражданства после распада Советского Союза.Присутствие российских вооруженных сил в Калининграде и на восточных границах Латвии и Эстонии способствует растущему страху внутри балтийских правительств перед возможностью российской дестабилизирующей операции.

Расшифровка обоснованности опасений стран Балтии и вероятности проведения какой-либо операции со стороны России имеет важное значение для стратегии региональной безопасности Организации Североатлантического договора.

Безопасность в Балтийском регионе

Прошло около трех десятилетий с момента падения коммунизма в Балтийском регионе.В последующие годы страны Балтии проложили новый быстрый курс на интеграцию с Западом. В течение 15 лет после восстановления независимости все три балтийских государства присоединились к Организации Североатлантического договора и Европейскому союзу. Однако рост более агрессивной России в течение последнего десятилетия вызвал опасения среди стран Балтии и их новых союзников на Западе по поводу их относительной безопасности. В каждой из стран Балтии проживает значительное русскоязычное этническое меньшинство, особенно в Латвии и Эстонии, где их число составляет не менее 25%.Кремль ищет способы взаимодействия и поддержки русского населения в чужих странах, чтобы укрепить свою собственную власть.

Москва использовала эту тактику в своем продолжающемся участии в конфликте на Донбассе и в незаконной аннексии Крыма в 2014 году. В ответ НАТО значительно усилила свой оборонный аппарат с 2014 года, увеличив передовое присутствие войск Североатлантического союза в Прибалтике и Польше. С другой стороны, Россия увеличила присутствие войск в Калининграде и Беларуси. Президент России Владимир Путин не уклоняется от агрессивных действий в отношении бывших советских республик, в которых проживает значительное русское население.

Путин публично заявлял в прошлом, что у него есть «право и обязанность» быть защитником русскоязычных народов во всем мире, а не только в России. В интервью 2015 года Чарли Роузу Путин заметил: «Считаете ли вы нормальным, что 25 миллионов россиян внезапно оказались за границей? Россия была самой большой разделенной нацией в мире. Это не проблема? Ну может не для тебя. Но для меня это проблема ». Это мнение создало опасную дилемму безопасности для тех в западных организациях, которые беспокоятся о целостности и защите своих государств-членов, особенно в годы после того, как Украина, которая перспективна для НАТО и ЕС, подверглась нападению со стороны России.

Оборонный аппарат НАТО в странах Балтии был слабым до 2014 года, поскольку предполагаемая российская угроза в то время была невысокой. Чтобы добавить некоторую перспективу, наиболее значительным примером эскалации отношений между балтийским государством и Россией была крупная кибератака на Эстонию в 2006 году. Конфликт был вызван решением Эстонии перенести памятник в память об освобождении Эстонии Советским Союзом во время Второй мировой войны. . Россияне, раздраженные «нечувствительностью» Таллинна, ответили дипломатическими и враждебными мерами, такими как кибернацеливание на правительство и гражданскую инфраструктуру и развертывание кампании в СМИ, которая была агрессивно антиэстонской и пророссийской.Ни одна из этих тактик не принесла заметного ущерба Эстонии и ее западной ориентации.

Влияние российских СМИ

Известно, что влияние российских СМИ в особенности на Эстонию и Латвию оказало сильное влияние на гражданскую жизнь . В Эстонии около 225 000 из 300 000 русскоговорящих в стране смотрят те же телевизионные программы, что и жители Москвы.

Такой уровень воздействия российских СМИ беспокоит многих в правительстве Эстонии.Марко Михкельсон, председатель Комитета национальной обороны в эстонском парламенте, в 2015 году прокомментировал проникновение российских СМИ в его страну: «Уровень изощренности их [русского] использования СМИ, как на телевидении, так и в социальных сетях, в Интернете, что бы то ни было, находится на высшем уровне ». Далее он добавил: «Если в этом возникнет необходимость, есть потенциал для проведения каких-то антиправительственных действий». Службы внутренней безопасности Эстонии и Латвии в последние годы отмечали, что проводимые Кремлем медиа-операции направлены на подрыв целостности Эстонии и суверенитета Латвии.Эти операции призваны изменить нынешнее восприятие советской власти и представить нынешние правительства в Таллинне и Риге как фашистские.

В Латвии из 10 ведущих телеканалов, основанных на консолидированной процентной доле просмотра, пять созданы на русском или русском языке, а затем переведены на латышский язык. Эти пять покрывают процент таймшера более 25%. Кроме того, опрос, проведенный в Латвии в 2014 году, продемонстрировал значительное доверие к российским СМИ. По шкале от одного до пяти, где пять означает «полное доверие», треть граждан выбрала четыре или пять.В 2020 году другое исследование показало, что около трети взрослого населения Латвии считают российские теле- и радиовещательные СМИ по крайней мере в некоторой степени надежными, а еще больший процент, почти 50%, получает доступ к новостям на русском языке. Таким образом, российские СМИ являются важным голосом для многих граждан Латвии и могут использоваться как мобилизующий инструмент для пророссийских целей. Агентство США по глобальным СМИ провело в 2016 году исследование, которое показало, что этнические русские, проживающие в странах Балтии и доверяющие российским СМИ, значительно чаще поддерживают режим Путина.Даже те этнические русские, которые не доверяют российским СМИ, но все же смотрят их, с большей вероятностью, чем те, кто не следит за российскими СМИ, согласятся с такими заявлениями, как «руководство Путина укрепило позиции России в мире» или «Это великая несчастье, что Советский Союз развалился ».

Таким образом, российские СМИ показали умеренную эффективность в растущей поддержке России среди этнических русских в ближнем зарубежье.

В 2020 году Латвия и Литва предприняли конкретные шаги по удалению российских СМИ из национальных эфиров.Обе страны запретили российский вещательный канал RT после того, как появилась информация о том, что Дмитрий Киселев, попавший под санкции ЕС за продвижение российской пропаганды в связи с военными действиями России в Крыму, контролировал этот канал. Хотя правительство решило запретить канал, граждане Латвии в целом выступают против запрета СМИ из России. Пятьдесят процентов взрослого населения Латвии считают, что нельзя блокировать российское вещание, а еще 28% считают, что блокировать следует лишь небольшую часть.Эти цифры намного превышают процент русскоязычных в латвийском населении и позволяют предположить, что большинство латышей, независимо от родного языка, в некоторой степени поддерживают СМИ, происходящие из России.

Однако одного присутствия Кремлю может быть недостаточно, чтобы завоевать сердца и умы.

Например, в Нарве, городе на северо-востоке Эстонии, русскоязычное население составляет более 80%. Однако нарвийцы более привязаны к своей местности, чем к Москве, и считают, что Россия не имеет значения для своей общей идентичности; они практически не проявляют интереса к жизни в России или к тому, чтобы их город стал частью России.Эти исследования показывают, что, хотя российские СМИ имеют влияние, люди, которые им подвергаются, на самом деле их не слушают.

Похожий сценарий, не связанный с СМИ, разыгрывается в Даугавпилсе на юго-востоке Латвии. Большинство этнического населения города составляют русские (около 55%), а для 80% жителей русский является родным языком. На общенациональном референдуме 2012 года о том, следует ли сделать русский язык вторым официальным, город проголосовал за 85%, в то время как остальная часть страны проголосовала против 75%.Хотя на первый взгляд это может показаться обеспокоенным с точки зрения суверенитета Латвии, опросы показывают, что молодежь города имеет гораздо более сильную связь с Латвией, чем с Россией. Они воздерживаются от слов, что они «русские», и предпочитают термин «русскоязычные».

Российская военная угроза

Учитывая, что Путин не уклонится от своего обязательства защищать жизнь россиян, живущих за пределами России, военные силы, размещенные на окраинах Прибалтики, могут дать некоторое представление о том, как Кремль рассматривает ситуацию с безопасностью, а также ситуацию в стране. цели на будущее.Примерно во время аннексии Крыма и после нее Россия начала увеличивать свое военное присутствие в Калининграде. Дополнительные возможности включали противокорабельное вооружение, средства ПВО, средства радиоэлектронной борьбы и около 20 000 военнослужащих. Кроме того, в Западном военном округе России, который включает Санкт-Петербург, Калининград и приграничные районы стран Балтии, были размещены дополнительные наземные подразделения вместе с модернизированной техникой, а военные проводили более интенсивные учения.В этом районе дислоцировано около 120 тысяч военнослужащих и танковая дивизия. Эти подразделения, гипотетически, могут быть использованы для атак на страны Балтии через Беларусь. Кремль также размещал в разные периоды времени в Калининграде ядерный потенциал, что сильно тревожит НАТО.

Запад уже видел, как военные учения под руководством России превращались в полномасштабные интервенции. Вторжение в Чехословакию в 1968 году — один из таких примеров. В то время Чехословакия технически не была частью Советского Союза, а была лишь государством-сателлитом, но Кремль рассматривал ее как часть советской сферы.Та же самая логика может быть частично применена к странам Балтии, которые не связаны с Россией политически. Путин ясно выразил свои чувства по поводу распада Советского Союза и условий жизни россиян за границей. Тем не менее, маловероятно, что сегодня произойдет пражская атака.

Страны Балтии скорее обеспокоены операцией по нарушению порядка на своих границах, которую может поддержать в военном отношении Россия. Увеличение количества самолетов в регионе может быть особенно опасным, о чем свидетельствует то, что произошло с российским бомбардировщиком Су-24, сбитым Турцией в 2015 году. Подобный инцидент в странах Балтии может иметь катастрофические последствия для отношений и общего состояния мира в регионе. Таким образом, балтийские правительства часто ведут энергичные переговоры с западными союзниками о расширении западного военного присутствия в регионе для борьбы с угрозами со стороны России. Эти усилия были успешными в последние годы, поскольку каждое прибалтийское государство плюс Польша имеют передовые базы присутствия НАТО внутри своих границ.

Путин, по крайней мере снаружи, не боится НАТО и более чем готов выйти за рамки Североатлантического союза, чтобы добиться усиления российского влияния.Ярким примером является вторжение в такого потенциального члена НАТО, как Украина. Принимая во внимание заявления Путина о русских за рубежом, его стремление восстановить влияние в регионе и стратегическое размещение вооруженных сил, Кремль может сделать Балтийский регион деликатным, если это уже не так. НАТО до сих пор решительно отреагировала, разместив там свои войска, но возможность конфликта в Балтийском регионе между НАТО и Россией по-прежнему потребует внимания в будущем. Страны Балтии были ярким примером бывших советских республик в достижении полного перехода к демократии — этот прогресс следует уважать и защищать.

Взгляды, выраженные в этой статье, принадлежат только авторам и не обязательно отражают позицию Исследовательского института внешней политики, беспристрастной организации, которая стремится публиковать аргументированные, ориентированные на политику статьи об американской внешней политике и приоритеты национальной безопасности.

Программа для аспирантов

| Славянские языки и литературы, U.Va.

«Информация, содержащаяся на этом веб-сайте, предназначена только для информационных целей.Записи о бакалавра и выпускнике представляют собой официальное хранилище требований академической программы. Эти публикации можно найти по адресу http://records.ureg.virginia.edu/index.php ».

Кафедра славянских языков и литератур предлагает две степени магистра: одну — по русскому языку и литературе, а другую — по современной русистике (CRS). Он предлагает докторскую степень по славянским языкам и литературе со специализацией по русской литературе и культуре.Студенты, изучающие язык и литературу, обучаются преимущественно на славянском отделении. Студенты CRS совмещают курсы славянского языка с курсами истории, политики, социологии и других дисциплин. (Нет доктора философии в CRS ни в Вирджинии, ни где-либо еще в США.)

Дипломные программы

Магистр искусств

Славянский язык и литература

Степень магистра славянских языков и литератур в основном зарабатывается как магистерская степень по направлению к доктору философии.Кандидатам, желающим продолжить обучение в докторантуре, следует подать заявку непосредственно в программу докторантуры. Кандидаты, которые не уверены в получении докторской степени, могут подавать заявки на степень магистра. Обратите внимание, что пакеты финансирования сначала будут предоставлены студентам, принятым на программу докторантуры, а от тех, кто принят на уровень магистратуры, может ожидаться, что они будут сами платить за обучение.

4 + 1 Магистр славянских языков и литературы

Вариант 4 + 1 доступен для студентов бакалавриата UVA, специализирующихся на славянских языках и литературе, и позволяет студенту получить степень магистра гуманитарных наук в течение одного учебного года.

Современная русистика

Магистерская программа «Современная российская наука» рассчитана на два года и завершается. Студенты не могут продолжить обучение в докторантуре с этого трека.

Отделение не финансирует магистерскую программу, студенты должны будут сами оплачивать обучение. В очень редких случаях для студентов магистратуры могут быть доступны должности ассистента и / или оценщика.

доктор философских наук

Славянские языки и литературы

Те, кто хочет получить степень доктора философии, должны подать заявление непосредственно в программу доктора философии, независимо от того, являются ли они до или после магистратуры. Студенты, принятые на программу докторантуры, получат финансирование от факультета в виде предоставления стипендий и преподавательских заданий.

Пожалуйста, свяжитесь с директором аспирантуры, если у вас есть вопросы относительно того, какая программа вам подходит.

Учебная программа

Факультет и учебная программа выпускной программы по славянским языкам и литературе предлагают широту и глубину. Целью аспирантуры на кафедре является предоставление студентам знаний, понимания и критических аналитических и методологических навыков, относящихся к культурам России и Восточной Европы.Программы предназначены для подготовки студентов к преподаванию и исследованиям, государственной службе и другим профессиям в таких областях, как бизнес и журналистика. Выпускники докторской программы в настоящее время служат или работали на факультетах таких институтов, как Университет Аризоны, Йельский университет, Бакнелл, Колледж Бейтса, Университет Кентукки, Университет Уильяма и Мэри, Технологический институт Вирджинии и Университет Бригама Янга.

Выпускная программа предлагает широкий выбор курсов по славянским языкам, литературе и культурам.Особые сильные стороны кафедры — русский язык, русская литература XIX и XX веков, польский язык и литература, лингвистика и славянская культура. Некоторые курсы охватывают относительно широкие темы, основные периоды и движения; другие — специализированные курсы по темам, авторам или жанрам. Большинство выпускных курсов представляют собой небольшие семинары с дискуссионным форматом, предлагающие возможность для тесного взаимодействия с преподавателями.

Язык

Изучение языков занимает центральное место в миссии выпускной программы.Ожидается, что студенты будут хорошо владеть русским языком для обучения в аспирантуре. Одна из целей программы для выпускников — развить свободное владение языком на профессиональном уровне до уровня родного или близкого к родному. Аспирантам настоятельно рекомендуется учиться за границей, чтобы улучшить изучение языка.

Обучение

Все студенты, участвующие в программе PhD, имеют возможность преподавать во время учебы в аспирантуре, приобретая педагогические навыки как в ходе курсовой работы, так и в процессе обучения учеников.Аспиранты обычно преподают русский язык и ведут дискуссионные секции на курсах по литературе и культуре. Центр передового опыта в области преподавания при UVa предлагает семинары и индивидуальное обучение для аспирантов-преподавателей.

Исследования

Аспиранты изучают современные методики исследований и проводят независимые исследовательские проекты в рамках своей курсовой работы, магистерской диссертации (CRS) и докторской диссертации. Факультет славянского факультета тесно сотрудничает с отдельными аспирантами в области развития исследовательских навыков, написания, представления статей и публикации.Аспирантам настоятельно рекомендуется подавать заявки на внутренние и внешние гранты для поддержки своих исследовательских проектов.

Следует отметить, что особенно приветствуются заявки от студентов, интересы которых совпадают с научными направлениями факультета.

Сообщество

Студенты, обучающиеся по программе магистратуры, пользуются множеством ресурсов в сообществах UVa и Charlottesville. Смежные факультеты в университете — английский язык, история, политика, религиоведение, история искусств — среди других очень сильны.Библиотека университета имеет прекрасную славянскую коллекцию и прекрасную исследовательскую поддержку. Русский Дом — это русскоязычный общежитие, в котором проводятся научные и общественные мероприятия, связанные с кафедрой. И Славянский факультет, и Центр исследований России, Восточной Европы и Евразии предлагают лекции, конференции и коллоквиумы для более широкой общественности, в которых должны присутствовать аспиранты.

В Эстонии жизнь этнических русских хороша, может быть, даже слишком хороша — Quartz

За последние два года, по которым имеется статистика, только 37 этнических русских переехали из Эстонии в Российскую Федерацию. И это несмотря на программу последнего по переселению тех, кого он называет «соотечественниками», и регулярные жалобы московских властей на то, что Эстония и другие соседние страны притесняют их этнические русские общины.

В номере московской газеты « Новая газета » от 6 февраля журналист Вячеслав Иванов считает, что всем важно понять, почему, несмотря на часто упоминаемые проблемы этнических русских в странах Балтии, «большинство русских там предпочитаю жить в Эстонии », чем возвращаться на Родину.

Иванов начинает с рассказа о том, что произошло летом 1994 года: Русский драматический театр в Таллинне поставил чеховские «Три сестры». В конце спектакля актеры, одетые как советские офицеры, уходили со сцены, когда сестры говорили о поездке «в Москву, в Москву!» Их отъезд был встречен бурными аплодисментами не потому, что представление было особенно примечательным, а потому, что оно произошло, когда российские войска окончательно покинули Эстонию после восстановления независимости в 1991 году после распада Советского Союза. И аплодировали не только эстонцы, но и этнические русские.

Конечно, некоторые этнические русские уезжали — около 27 500 ежегодно в период с 1991 по 1996 год, по словам Иванова. Большинство из них были либо отставными военнослужащими и членами их семей, либо гражданскими лицами, которые «по разным причинам считали невозможным для себя продолжать жить в независимой Эстонии».

После 1996 года количество уезжающих начало стремительно сокращаться — до менее тысячи в год в начале 2000-х годов.По словам Иванова, в 2011 году количество этнических русских, прибывших для проживания в Эстонию, превышало, правда, на небольшой процент, количество уезжающих или умирающих.

Сегодня в Эстонии проживает около 1 315 000 человек. Около 70 процентов из них — этнические эстонцы, и примерно 26 процентов — этнические русские. В 1940 году неэтнические эстонцы составляли менее 10 процентов населения, в их число входили старообрядцы, жившие здесь с 17, 90, 149, века.

Эстонский телеведущий Урмас Отт сказал Иванову, что в начале 1990-х многие эстонцы надеялись, что если не все этнические русские, то большинство из них вернутся на родину вместе с уходящими российскими войсками. «Теперь все по-другому, — сказал Отт. Сегодня эстонцы более «терпеливые» и «толерантные» люди.

Иванов предполагает, что именно эти два качества, терпение и толерантность, придают проживающим в Эстонии русскоязычным эстонцам чувство безопасности среди их коренных соседей — что даже после падения российской власти в регионе будет сохраняться равновесие. между двумя этнолингвистическими сообществами.

Еще одним фактором является то, что на этнических русских, проживающих в Эстонии, сильно повлияли так называемые «эстонские ценности». Они сильно отличаются от своих соотечественников в других странах: их национализм более сдержан, их политические взгляды более умеренны. Хотя, добавляет Иванов, «с точки зрения эстонцев, было бы неплохо, если бы они были тем более».

Серьезной социально-политической проблемой Эстонии является наличие большого числа жителей без гражданства и большого числа граждан иностранного государства — в большинстве случаев России.Сегодня в Эстонии проживает около 330 000 этнических русских. Около 120 000 из них имеют эстонское гражданство, около 100 000 — граждане Российской Федерации и еще около 100 000 — неграждане, которые обладают многими, но не всеми правами коренных эстонцев.

В то же время эти неграждане, имеющие так называемые «серые паспорта», имеют, как некоторые считают, якобы больше прав, чем кто-либо. Они могут поехать в Россию без визы, чего не могут сделать эстонцы.Они могут путешествовать по всему Европейскому Союзу, также без визы, чего русские делать не могут.

Это значительное преимущество, так как Эстония даже в советское время отличалась относительно высоким уровнем жизни. Это по-прежнему делает его привлекательным, но другие «нематериальные» удобства почти наверняка более важны. К ним относится независимая судебная система, которая защищает людей, даже если они действуют так, как это не нравится некоторым эстонцам.

Многие в России следили за случаем 2007 года с памятником «Бронзовому солдату», перенос которого из центра Таллинна на военное кладбище вызвал бурные протесты. Но гораздо меньше людей осведомлены о том, что некоторые из арестованных позже выиграли свои дела в эстонских судах или что такие оправдания далеко не уникальны.

Иванов заключает, что «положение русскоязычного меньшинства в Эстонии далеко от идеала». Безработица выше среди россиян; а для тех, у кого есть работа, зарплата, как правило, ниже. Но важно то, что активисты в Эстонии постоянно поднимают эти вопросы, и они практически не подвергаются преследованиям со стороны своего правительства за это.

Это еще одна причина, по которой этнические русские из Эстонии не возвращаются в Россию. Там активисты, нарушающие статус-кво, одерживают ощутимо меньше побед, а суды обладают гораздо меньшей независимостью. Это делает вышеупомянутую заботу Москвы о благосостоянии россиян за рубежом довольно пустой.

После российской аннексии Крыма, когда президент Путин утверждал, что делает это в интересах проживающей там русской общины, возникли опасения по поводу аналогичных планов в отношении прибалтийских государств. Но когда дело доходит до Эстонии, похоже, у Путина не будет особого русско-националистического рвения, на которое можно было бы опереться. Напротив: похоже, что русско-эстонское сообщество не только ценит комфорт и свободы, которые может предложить Эстония, но, возможно, гордится ими и даже защищает их.

Языковые аналитики | FBIJOBS

Лингвисты ФБР используют свои знания о других культурах и языках, чтобы помочь ФБР выполнить свою миссию по защите Соединенных Штатов от угроз, как международных, так и внутренних.Лингвисты работают с командой, чтобы защитить страну от угроз иностранной контрразведки, случаев коррупции, шпионажа, киберпреступности и других незаконных правонарушений. Все лингвисты ФБР начинают свою карьеру в качестве лингвистов-контрактников.

Узнайте больше о каждой из возможностей карьерного роста в ФБР на иностранном языке и узнайте больше о нашей группе тестов по иностранному языку ниже.

Лингвисты по контракту

Узнайте о возможностях контрактного лингвиста

Возможности контрактного лингвиста доступны во многих крупных США. S. городских агломераций с ФБР и Национальным центром виртуального перевода (NVTC). Кандидаты могут выбрать работу с одной или обеими организациями. Лингвисты по контракту должны работать на месте и выполнять работу по взаимной договоренности с местным офисом ФБР. Возможны путешествия для этой роли.

Контрактные лингвисты считаются самостоятельно занятыми и не имеют права на получение государственных пособий. ФБР может пригласить лучших лингвистов-контрактников присоединиться к ФБР в качестве языковых аналитиков на полную ставку.

Лингвисты-контрактники получают почасовую оплату, определяемую их уровнем владения языком, специальным опытом и потребностью в их соответствующих языках в текущих инициативах ФБР. Обязанности могут включать, но не ограничиваются:

  • Перевод письменных или аудиоматериалов, как правило, с иностранного языка на английский.
  • Перевод во время важного интервью с субъектом расследования или во время визита иностранного высокопоставленного лица.
  • Предоставляет культурную экспертизу по любому вопросу, находящемуся в юрисдикции ФБР.

Кандидаты должны соответствовать общим требованиям ФБР и иметь возможность работать не менее 20 часов в неделю. Успешные кандидаты продемонстрируют уровень владения английским языком и сдают необходимые компоненты набора тестов ФБР по иностранному языку, описанные ниже.

Специального объявления о вакансии для контрактного лингвиста нет. Кандидатам следует подать заявку в Language Talent Network, которую можно найти, выполнив поиск по ключевому слову «Язык», указанному «В любое время» в поле базового поиска здесь.Перед подачей заявки просмотрите нашу страницу Как подать заявку.

Дополнительные должности и информация о языковой программе ФБР доступны в разделах ниже.

Тестер квалификации выступающих по контракту

Контрактный тестер на квалификацию спикеров

Контрактные тестировщики разговорной речи несут ответственность за то, чтобы кандидаты на должности контрактных лингвистов, специальных агентов и языковых аналитиков владели языками, на которые они подают заявку. Контрактные тестировщики проводят тесты на владение устной информацией по телефону для соискателей и бортовых сотрудников.

Несмотря на то, что они проходят обучение для выполнения своей роли оценщиков речи, тестировщики по контракту считаются самозанятыми и не имеют права на получение государственных пособий. Таким образом, фиксированная ставка выплачивается за каждый тест, и ее лучше всего рассматривать в качестве дополнения к другому доходу. Объем работы зависит от текущих потребностей ФБР.

Контрактным докладчикам разрешается выполнять свои обязанности как дома, так и на работе.В зависимости от уровня квалификации тестировщики по контракту, проживающие в Вашингтоне, округ Колумбия, могут иметь право на другую работу по контракту.

Кандидаты на участие в тестировании докладчиков по контракту должны:

  • Иметь гражданство США.
  • Пройдите тест на знание языка (SPT) на том языке, на котором они будут тестироваться, и наберите балл на уровне хорошо образованного носителя языка.
  • Сдать тест на знание английского языка на профессиональном уровне, если языком тестирования не является английский.
  • Успешно завершите двухнедельный семинар в Вашингтоне, округ Колумбия.С.
  • Будьте готовы работать не менее 15 часов в неделю.

Управление программами иностранных языков

Управление программами иностранных языков
Менеджеры программ

на иностранных языках несут ответственность за определение приоритетов и управление рабочими нагрузками, управление распределением заданий и подготовку отчетов. Возможности для менеджеров программ иностранных языков доступны в офисах ФБР по всей стране.

Лицам, назначенным в штаб-квартиру ФБР, поручено управлять национальной программой, связанной с конкретными областями, такими как языковое тестирование, качество, обучение, образование и управление операциями.

Менеджеры программ иностранных языков, назначенные в более крупные полевые отделения ФБР, несут ответственность за контроль над группой, состоящей как минимум из трех координаторов программ иностранных языков.

Контролирующие координаторы программ по иностранным языкам, которые находятся под надзором менеджеров программ по иностранным языкам, несут ответственность за управление группой языковых профессионалов, состоящей из лингвистов-аналитиков и / или лингвистов-контрактников.Владение иностранным языком не является необходимым компонентом для этой управленческой роли.

Для того чтобы ФБР рассматривало кандидатуру на должность менеджера программы по изучению иностранных языков, кандидат должен соответствовать общим требованиям ФБР и иметь возможность путешествовать во время работы в ночное время и в выходные дни по мере необходимости.

Применить сейчас

Оценщик контракта на иностранный язык

Оценщик контракта на иностранный язык

Должность оценщика контрактов — отличная возможность в ФБР для людей, которые заинтересованы в дополнительном доходе.Контрактные оценщики несут ответственность за оценку письменных экзаменов, проводимых в рамках Батареи тестов по иностранному языку. Эти экзамены могут включать тесты по переводу, письменные тесты и итоговые экзамены по аудированию.

Считающиеся самозанятыми и работающими по контракту с ФБР, оценщики контрактов получают фиксированную ставку за проведенный тест. Кандидаты на эту роль не имеют права на получение государственных пособий. Рабочие нагрузки для оценщиков контрактов различаются и зависят от потребностей ФБР.

Кандидаты, выбранные на эту роль, должны пройти обучение оценщика контрактов на месте в Вашингтоне, округ Колумбия.C., соответствовать общим требованиям ФБР и набрать не менее 3-го уровня ILR на письменном тесте, как указано в Батареи тестов по иностранному языку. Успешные кандидаты также должны быть доступны для работы в штаб-квартире ФБР в обычные рабочие часы.

Батарея тестов по иностранному языку

Батарея тестов по иностранному языку

В большинстве случаев возможности языкового аналитика и лингвиста по контракту требуют, чтобы кандидаты прошли тесты на аудирование и чтение на иностранном языке, тест на перевод с иностранного языка на английский и тесты на говорение как на английском, так и на иностранном языке.

ФБР ищет кандидатов с уровнем квалификации, который соответствует общему профессиональному уровню в Батареи тестов по иностранному языку. В некоторых случаях принимаются кандидаты с ограниченным рабочим уровнем владения редкими или труднодоступными языками.

Таблица уровней владения языком межведомственного круглого стола — это инструмент, который позволяет абитуриентам самостоятельно оценить свои знания иностранного языка до сдачи официального экзамена. Более подробную информацию о Межведомственном языковом круглом столе можно найти здесь.

Межведомственный круглый стол по языкам Уровни владения

Уровни квалификации Уровень владения
0 — 0+ Нет знания / запомнил умение. Может запомнить несколько повседневных фраз, но не может вести беседу или читать документ.
1 — 1+ Элементарный уровень владения. Может понять или сформулировать простые вопросы и ответы.
2 — 2+ Ограниченная рабочая квалификация. Может участвовать в разговорах о повседневных социальных требованиях и ограниченных требованиях к работе. Может понимать простой материал о людях, местах и ​​событиях.
3 — 3+ Общепрофессиональная подготовка. Может следить за разговором с носителями языка и участвовать в нем, а также отстаивать личное мнение. Может читать и понимать большие ежедневные газеты и письменные материалы в профессиональной сфере.
4 — 4+ Повышенный профессиональный уровень. Может подготовить и прочитать лекцию, убедительно аргументировать и выполнить задание так же эффективно, как и на родном языке. Может читать и понимать практически все формы письменной речи, включая сложные тексты, без словаря.
5 Функционально родное знание. Может использовать язык с полной гибкостью, используя обширный и точный словарный запас.Может успешно переводить практически все тексты с безупречным выражением. Способен полностью понимать все формы и стили речи, доступные для хорошо образованного слушателя-носителя языка, в том числе ряд региональных и неграмотных диалектов, разговорной речи и разговоров.

Часто задаваемые вопросы о языковой программе

Общие вопросы и ответы
  1. Я не могу найти вакансию для контрактного лингвиста на www.fbijobs.gov. Куда мне подать заявление?

    Специального объявления о вакансии для контрактного лингвиста нет. Вам следует подать заявку в Language Talent Network, которую можно найти, выполнив поиск по ключевому слову «Язык», указанному «В любое время» в основном поиске.

  2. Мне пришло сообщение, что я «не прошел предварительную проверку». Почему это? Что я должен делать?

    Вы получили это сообщение, потому что ваши ответы на вопросы о заявке указывают на то, что вы не соответствуете основным требованиям ФБР, и ваша заявка была прекращена. Если вы считаете, что получили это сообщение по ошибке, просмотрите свои ответы, чтобы убедиться, что вы ответили на все вопросы и каждый вопрос так, как хотели. Если вы обнаружите ошибку в своем заявлении, вы можете повторно подать заявку, используя тот же профиль.

  3. Чего мне ожидать после подачи заявки?

    Вы получите автоматический ответ о том, что ваша заявка была успешно отправлена. Ваше заявление будет рассмотрено, и, если вы соответствуете требованиям и критериям ФБР, с вами свяжется местное отделение для планирования языкового тестирования.

  4. Я получил сообщение об ошибке, в котором говорится: «Вы уже инициировали или завершили подачу заявки на 1968-Language Talent Network». Что это значит и что мне делать?

    Это означает одно из двух. 1) Вы успешно подали предыдущую заявку, которую необходимо отозвать из окна «Выполняется прием заявок» на странице «Мои инструменты карьеры». 2) У вас есть приложение в статусе черновика, ожидающее отправки. В этом случае вам не нужно отзывать свою заявку, просто заполните подачу заявки, ожидающей рассмотрения.

  5. Моего колледжа / университета / специализации нет в списке «Образование». Что мне делать?

    Убедитесь, что ваш образовательный опыт и вся необходимая информация отражены в вашем резюме. Резюме просматриваются в дополнение к онлайн-профилю, поэтому эта информация по-прежнему будет фиксироваться куратором.

  6. Я заметил ошибку в своем приложении. Как я могу это изменить?

    Для обеспечения целостности ответов приложения вы не можете изменять ответы на вопросы после того, как приложение было отправлено.Чтобы изменить ответ, вы должны отозвать заявку и подать повторно.

  7. Как я могу обновить резюме, которое я включил в свою заявку?

    К сожалению, невозможно изменить резюме после того, как оно было загружено в приложение. Если в вашем резюме есть существенные изменения, вы можете отправить обновленную версию по адресу Linguists_Postings@fbi. gov.

Общие вопросы и ответы

  1. Должен ли я быть гражданином Соединенных Штатов, прежде чем я могу подать заявку на вакансию лингвиста по контракту?

    Да.Чтобы претендовать на должность лингвиста по контракту, вы должны быть гражданином США.

  2. Должен ли я отказываться от двойного гражданства, если я выбран на должность лингвиста по контракту?

    Отказ от двойного гражданства не является обязательным, но вы должны быть , желая отказаться, если вас об этом попросят.

  3. Есть ли возрастные ограничения для работы лингвистом по контракту?

    Чтобы стать лингвистом по контракту, вам должно быть не менее 18 лет.

  4. Существуют ли требования к месту жительства, которым я должен соответствовать, прежде чем я смогу подать заявку на вакансию лингвиста по контракту?

    Перед тем, как подать заявку на получение статуса лингвиста по контракту, вы должны прожить в Соединенных Штатах в течение трех из последних пяти лет, если только вы не работали за пределами страны федеральным правительством.

Тестирование и обработка

  1. Как я буду проходить тестирование в качестве заявителя-лингвиста по контракту?

% PDF-1.5 % 56 0 obj> эндобдж xref 56 99 0000000016 00000 н. 0000003187 00000 п. 0000002276 00000 н. 0000003267 00000 н. 0000004137 00000 н. 0000004178 00000 п. 0000004222 00000 п. 0000004265 00000 н. 0000004937 00000 н. 0000004980 00000 н. 0000005147 00000 н. 0000005566 00000 н. 0000005615 00000 н. 0000005679 00000 н. 0000005745 00000 н. 0000005812 00000 н. 0000005878 00000 н. 0000006253 00000 н. 0000006302 00000 н. 0000006362 00000 п. 0000006428 00000 н. 0000029685 00000 п. 0000053808 00000 п. 0000078364 00000 п. 0000078431 00000 п. 0000078498 00000 п. 0000102762 00000 н. 0000102828 00000 н. 0000102894 00000 п. 0000102960 00000 н. 0000125912 00000 н. 0000150371 00000 н. 0000150532 00000 н. 0000150693 00000 н. 0000150987 00000 н. 0000151150 00000 н. 0000151217 00000 н. 0000151782 00000 н. 0000151938 00000 н. 0000152099 00000 н. 0000152762 00000 н. 0000152971 00000 н. 0000153622 00000 н. 0000153781 00000 н. 0000153991 00000 н. 0000154126 00000 н. 0000154334 00000 н. 0000154524 00000 н. 0000154737 00000 н. 0000155119 00000 н. 0000155455 00000 н. 0000155658 00000 н. 0000155870 00000 н. 0000156027 00000 н. 0000180648 00000 н. 0000225408 00000 н. 0000291704 00000 н. 0000389753 00000 п. 0000400965 00000 н. 0000421831 00000 н. 0000430244 00000 н. 0000922420 00000 н. 0000933421 00000 п. 0000941362 00000 н. 0000949006 00000 н. 0000958939 00000 н. 0000970966 00000 н. 0000981777 00000 н. 0000992162 00000 н. 0001037095 00000 п. 0001081634 00000 п. 0001101888 00000 п. 0001111633 00000 п. 0001113778 00000 п. 0001125263 00000 п. 0001160447 00000 п. 0001185489 00000 п. 0001186434 00000 п. 0001186564 00000 п. 0001186694 00000 п. 0001188873 00000 п. 0001189003 00000 п. 0001189963 00000 н. 00011 00000 п. 0001191812 00000 п. 0001192170 00000 п. 0001192716 00000 н. 0001194352 00000 п. 0001195348 00000 п. 0001196144 00000 п. 0001201092 00000 п. 0001201599 00000 п. 0001206777 00000 п. 0001206907 00000 п. 0001207037 00000 п. 0001207167 00000 п. 0001212656 00000 п. 0001212743 00000 п. 0001213094 00000 п. трейлер ] >> startxref 0 %% EOF 58 0 obj> поток x ڴ KLWϝ 섘 Bc {TãAƸq`c @ x & `08͆m * J, * eI.b6JW =

Добро пожаловать — Добро пожаловать — огромному русскому сообществу, скрытому в Портленде

КАТЯ ЗАГВОЗДКИНА

Татьяна Осипович, профессор русского языка в колледже Портленда почти три десятилетия, видела, что перепись тенденции занижены: русскоязычное население Портленда выросло до более чем 40 000 человек, что делает его одним из крупнейших в стране.

Если вы знаете, где искать, влияние большой общины славянских иммигрантов можно увидеть во многих церквях и магазинах, где говорят по-русски, а культура Старой страны все еще ощущается и принимается.Искусство письма на кириллице передается новому поколению в государственной начальной школе, где сотни детей каждый день пишут и говорят по-русски. Вы также можете услышать этот язык на портлендской радиостанции, которая круглосуточно вещает на русском языке.

Ни один официальный правительственный источник не сообщает, что количество людей, живущих в Портленде, которые ведут свою родословную от России, Украины, Белоруссии и близлежащих частей Восточной Европы, превзошло цифру в 40 000 человек, признает Осипович, профессор колледжа Льюиса и Кларка.Некоторые русскоязычные не учитываются в официальных подсчетах, потому что, как кавказцы, они не отслеживаются школами, Бюро переписи населения или аналогичными правительственными обследованиями так же, как чернокожие, латиноамериканцы и коренные американцы, говорит она и другие исследователи.

Но даже Бюро переписи населения говорит, что недавние иммигранты из Восточной Европы играют огромную роль в Орегоне. Исследование американского сообщества, проведенное агентством, показало, что за последний период, с 2008 по 2013 год, русский и украинский вместе взятые составляли третье место по распространенности среди языков в Орегоне после английского и испанского.

Как выяснилось, ни в одном другом государстве русскоязычное население не проживает с таким преобладанием русскоязычного населения.

Так почему же вы не заметили?

Большие волны русскоязычных мигрантов, как правило, плотно собираются вместе по мере поселения. Самый последний приток религиозных беженцев в 1990-х и начале 2000-х годов сконцентрировался в Ист-Портленде и Грешеме. Староверы пришли на десятилетия раньше и поселились на фермах в окрестностях Вудберна. Согласно исследованию американского сообщества, около 14 000 человек живут в Ванкувере и близлежащих районах округа Кларк.Эти жители округа Кларк составляют значительную долю русскоязычных жителей Портленда, как показывают данные переписи.

Их число вместе с 25 000 славянских иммигрантов в округе Малтнома, определенными исследователем Портлендского государственного университета Энн Карри-Стивенс, и еще 2 000, выявленными переписью в округе Вашингтон, составляет 41 000 и, вероятно, превышает это число.

Многие мигранты из Восточной Европы сначала поселились в определенных районах Восточного Портленда, особенно в Фостер-Пауэлле и Гейтвее.Однако в последние годы эти районы потеряли большую часть своего славянского населения. Эми Уитни, директор начальной школы Келли в Юго-Восточном Портленде, говорит, что это во многом связано с тем, что многие русскоговорящие преуспели в своей новой стране и могут позволить себе более выгодное арендное жилье в других районах или даже купить собственное жилье. Ванкувер, который предлагает относительно доступные большие дома, подходящие для больших семей, похоже, стал большим магнитом.

Другие русские и украинские иммигранты двинулись дальше на восток в округ Малтнома, чтобы последовать за своими церквями, такими как евангелические церкви Эмануэля и Суламита, которые переехали в поисках более крупных мест.

МАГАЗИНЫ, МИГРАНТАМИ ДЛЯ МИГРАНТОВ

Хотя многие русскоязычные люди переехали, магазины в Юго-Восточном Портленде все еще имеют вывески на русском языке. В этом районе есть ряд традиционных восточноевропейских продуктовых магазинов с целым рядом продуктов для тех, кто скучает по родной стране — от колбасы и русских сладостей до банных веников.

Если некоторые заведения в Портленде с русской кухней, такие как модный ресторан Southeast Grand Avenue и водочный бар Kachka, предназначены в основном для американцев, которые хотят попробовать что-то новенькое, то магазины в районе Foster Road принадлежат мигрантам для мигрантов.Вы можете услышать, как продавцы говорят на русском или украинском языке, делать покупки на фоне местного русского радио и видеть листовки, предлагающие страховку от российской компании.

В одном из таких продуктовых магазинов Елена, мать шестерых детей, приехавшая в США более 20 лет назад по религиозной визе, выбирает колбасу для своей подруги.

Прогуливаясь между лавками магазина Good Neighbor на юго-востоке Портленда, который, по словам продавцов, является лучшим в Портленде, женщина, которая предпочитает не называть свою фамилию, говорит по-русски, что не жалеет о переезде в Орегон.

«Слава Богу!» восклицает она. Жизнь в Америке требует много тяжелого труда, и английский — большое препятствие, продолжает она, но трое из ее детей учатся здесь в колледже. Елена жалуется, что ее младшие дети, родившиеся в Орегоне, американизированы и плохо говорят по-русски.

А как насчет друзей и знакомых в Портленде? «Здесь все русские», — шутит она. На самом деле многие русскоязычные мигранты — американцы: у них сейчас

гражданство

.

Закончив работу в магазине, она едет на соседнее кладбище на Юго-Восточной Холгейт-стрит, где недавно был похоронен ее отец. Ряды надгробий в славянском стиле с фотографиями и русскими именами. Указывая на них, Елена со вздохом говорит: «В Орегоне уже похоронены тысячи наших».

Она достает свой мобильный телефон, чтобы показать фотографии похорон, а затем другие фотографии своей большой семьи — их праздников, собраний и путешествий. Есть ли в Украине фотографии из ее родного города Одессы? «Давно там не была, — говорит Елена.Но она и семья были на Гавайях несколько раз, и она с гордостью показывает фотографии своих детей в леях. Они радостно улыбаются и, кажется, ценят свою американскую родину.

РОССИЙСКАЯ ШКОЛА ОБРАЩАЕТСЯ К РУССКИМ И АМЕРИКАНЦАМ

На юго-востоке Портленда находится школа Kelly Elementary, где проводится единственная в Портленде российская программа иммерсивного обучения, запущенная за счет федерального гранта. Почти половина из 570 учеников Келли принимает участие в занятиях по погружению, которые начались в 2007 году и отмечают 10 годовщину -летия.В некоторых классах рядом висят российский и американский флаги. Вывески, плакаты и студенческие надписи на русском языке выровнены по стенам, в том числе большая вывеска на одной из дверей: «Добро пожаловать» или «Добро пожаловать». Через два года программа расширится, чтобы охватить весь диапазон классов, вплоть до старших классов, и у нее появятся первые выпускники средней школы.

Заместитель директора Ирина Блехман переехала в США из России более 20 лет назад. Она объясняет, как работает программа: около половины студентов являются носителями русского языка, а остальные — носителями английского языка.В детском саду 90 процентов обучения и занятий проходят на русском языке и только 10 процентов — на английском. Доля учебного расписания, посвященного русскому языку, снижается с каждым последующим классом до двух предметов в средней школе и только одного предмета в средней школе.

Трудно ли американским детям понимать 90 процентов своего дня на иностранном языке? Блехман входит в класс, ученики поют песню о веселых матрешках — матрешках — на церемонии их продвижения по службе.Похоже, ни у кого из них нет трудностей.

А что с родителями? Не думают ли они, что их детей нужно сначала учить английскому языку?

«Они очень гордятся тем, что их дети могут изучать другой язык с самого начала», — говорит Блехман.

ЦЕРКОВЬ СОСТАВЛЯЕТ БОЛЕЕ 1 000

Для религиозных русскоязычных мигрантов в Орегоне церковь является центром не только духовной жизни, но и общества. Одной из крупнейших русскоязычных групп в районе Портленда являются евангелисты.

По пятницам сотни людей собираются в славянской церкви пятидесятников Эммануила на юго-востоке 82 nd Avenue. Нарядно одетые, женщины в платках на головах, они направляются в холл и приветствуют друг друга. Во время службы они поют песни и слушают проповедь своих пасторов — все на русском языке.

Старейшина Степан Чапский, смешивая английские и русские слова, объясняет, что, хотя в приходе много украинцев, русский язык является выбранным языком службы, потому что мигранты, из какой бы части бывшего Советского Союза они ни приехали, это понимают.

Поскольку более 10 лет назад церковь переехала с юго-восточной 64 авеню в более крупное место, бывший кинотеатр на юго-восточной 82-й авеню, она может вместить более 1000 человек на службе. И это даже не самая большая славянская церковь в районе Портленда. В церкви Суламица в Фаивеве проходят службы для 1500 человек.

У восточноевропейцев в Орегоне также есть круглосуточная религиозная радиостанция , Svet (что означает свет), которая вещает на русском языке.Различные христианские конфессии, в том числе евангелисты, делят эфирное время и имеют свои собственные программы. На станции, которая работает более трех лет, проходят религиозные беседы и проповедники, а также проводятся научные и кулинарные шоу, а также сегменты для продажи и поиска помощи.

АППЕТИТ К СОХРАНЕНИЮ ЯЗЫКА

Этой осенью в Kelly School будет один детский сад с погружением в русский язык, а не два. Русскоязычные семьи, которые уже участвовали в программе, и те, кто надеялся, что их дошкольники в конечном итоге присоединятся к ней, упорно боролись, чтобы предотвратить сокращение.

Но официальные лица школьного округа заявили, что в старом районе просто недостаточно русскоговорящих людей, которые хотят больше записывать своих детей.

Но желание сохранить жизнь русским в следующем поколении очень велико, о чем лидеры церкви Эммануила слишком хорошо знают. Для прихожан, которые хотят, чтобы их дети придерживались языка своих предков, церковь открыла языковую школу, в которой волонтеры обучают детей грамматике и лексике. Старейшина Чапский говорит, что это очень популярно; все классы забиты, в школе есть очереди.

Катя Загвоздкина, журналист российского информационного агентства «Интерфакс», базируется в Москве. Две недели она проработала в отделе новостей The Oregonian / OregonLive.

Для России даже язык может быть оружием

По словам президента России Владимира Путина, «русофобы», «агрессивные националисты» и некоторые страны (кивают в сторону Украины и Прибалтики) ведут «войну» с русским языком.Сильное слово. Но поскольку русский язык считается единственным основным языком, находящимся под монопольным контролем одноименного государства, сопротивление, с которым он сталкивается, и потери, которые он несет, больше, чем те, с которыми сталкиваются другие широко распространенные языки.

Русский язык, согласно Ethnologue, ресурса, посвященного каталогизации более чем 7000 живых языков мира, занимает восьмое место по популярности в мире, на нем говорят 258 миллионов человек. Это делает его одним из немногих языков, на котором много носителей за пределами титульной страны: население России составляет 145 миллионов человек.

Страны, в которых возникли такие языки, обычно не имеют или не хотят устанавливать какие-либо правила или права собственности на них. США и Великобритания являются одинаково важными источниками английского языка, но ни одна из них не пытается навязывать свои стандарты Австралии или Индии. Китай инвестирует в глобальное распространение мандаринского китайского через Институты Конфуция, но тайваньский вариант китайского мандарина, официального языка Тайваня, гордо отличается от материкового. Германия не пытается диктовать правила и обычаи жителям Австрии и Швейцарии.Французы издеваются над бельгийцами, но не могут заставить их использовать те же идиомы и произношение, что и парижане. Вероятно, имеет больше смысла выучить бразильский вариант португальского, чем тот, который используется в Португалии.

Русский на них не похож. Томаш Камуселла, изучающий языковую политику и историю в Университете Сент-Эндрюс в Шотландии, насчитывает 22 государства, в которых русский язык широко используется «в письме, речи, средствах массовой информации, администрации, издательском деле и образовании». Это приближается к распространению арабского языка.

Новости

Путин учредил Фонд сохранения родных языков России

Подробнее

Но Камуселла писал в прошлом году: «Русский — единственный мировой язык, который истолковывается как однородная и унитарная единица, официально не имеющая различных государственных или этнических разновидностей. Ситуация кажется такой, потому что Россия и другие постсоветские государства соглашаются. с крайне идеологизированным заявлением Москвы о том, что использование русского как первого языка является верным признаком принадлежности человека к русской нации, несмотря на то, что в настоящее время он или она может быть гражданином многих других стран, кроме России.Это руководимое Москвой русскоязычное стремление к национальному и языковому единству и однородности — столь типичное для этнолингвистических национальных государств в Центральной Европе — неслыханно среди государств, которые используют другие мировые языки в официальных и образовательных целях ».

Правила русского языка заложены, официальные словари написаны в Москве. Любые отклонения от этой нормы, которые происходят везде, где говорят на этом языке, не одобряются и рассматриваются как ошибки, а иногда даже политизируются.Примером может служить фраза «в Украине». Норма, поддерживаемая Москвой, — « на Украине, », в то время как русскоязычные в этой стране используют « против Украины » — и хотя значение то же самое, обычно по этому использованию можно определить политические взгляды говорящего на отношения Украины с Россией. в одиночестве.

Это во многом объясняет любопытный обмен мнениями, который произошел во вторник на заседании Совета по русскому языку в Кремле. Уловив упоминание Путиным о войне, советник президента Владимир Толстой, праправнук автора книги «Война и мир», лоббировал специальную правительственную программу, призванную остановить «непрекращающееся сокращение» «русского мира» за пределы России. Границы Российской Федерации: «В так называемом цивилизованном мире идет война против русского мира, русского языка, и это позволяет нам видеть в нем мощное, грозное оружие, которое необходимо держать в полной боевой готовности.«

Путин возражает: «Давайте не будем использовать такие слова. Я серьезно, есть смысл воздержаться от их использования. Почему я так говорю? Потому что, если это оружие, они начнут бороться с ним как с оружием. Они». Мы все равно с ней боремся, но по другим причинам. Да, [русский язык] — это сила в определенном смысле, своего рода мягкая сила. Я думаю, этого вполне достаточно ».

Путинская пропагандистская машина рассматривает русский язык как средство общения с этим так называемым русским миром, понимаемым как диаспора — русскоязычное население постсоветских стран, отрезанных от России в результате распада Советского Союза.Официальный термин — «соотечественники, проживающие за рубежом».

Новости

Украина откроет русскоязычный телеканал, чтобы завоевать влияние на Донбассе

Подробнее

Представление о русских как о разделенной нации требует централизованного подхода к языку как к инструменту сохранения связей этих людей с матушкой Россией. Но с точки зрения постсоветских стран, особенно стран Балтии, грань между инструментом и оружием, диаспорой и пятой колонной тонкая.В конце концов, поддерживаемые Россией сепаратистские восстания в Молдове в начале 1990-х годов и на востоке Украины с 2014 года, а также аннексия Россией Крыма, в котором преобладает русскоязычное население, последовали за отказом Молдовы и Украины признать русский язык официальным языком.

Однако можно возразить, что не все десятки миллионов русскоязычных, проживающих в постсоветских странах, в Европе и за ее пределами, принадлежат к диаспоре, которая хочет сохранить связь с Россией. Многие считают себя членами этнического меньшинства с интересами, прочно связанными с политикой их нынешней страны (это обычная идентичность в странах Балтии), многоязычными членами своего общества (что часто бывает в Украине) или иммигрантами, стремящимися интегрироваться в Европейские культуры (частый случай в Западной Европе).

Подход Путина к управлению Россией вызывает разногласия и далеко не доминирует в сообществах, которые составляют это множество пользователей русского языка. В некоторых эмигрантских семьях, которые я знаю в Германии и США, родители приняли сознательное решение не поддерживать у своих детей русский язык, поэтому они смешались с принимающим обществом и отказались от любой связи с Москвой и всем, что она олицетворяет.

Для некоторых из тех, кто хочет продолжать использовать этот язык — например, для моей семьи — претензии Кремля на русский язык как на оружие или даже как на источник мягкой силы неуместны.Вместо этого я присоединяюсь к идее Камуселлы о множестве географических разновидностей русского языка. Так же, как мы можем выбрать «английский, США» или «английский, Великобритания». для проверки орфографии наших компьютеров мы должны иметь возможность выбрать «русский, Россия», «русский, Украина» или «русский, Латвия».

Так же, как для Москвы имеет смысл инвестировать в русский язык как в оружие или инструмент мягкой силы, для стран с большим русским населением было бы неплохо инвестировать в составление словарей, а также в изучение и преподавание русского языка без каких-либо дополнительных затрат. помощь или вмешательство из Москвы.Если язык можно использовать в качестве оружия, его можно также вернуть в мирное использование. Тогда ограничения на русскоязычный контент, подобные тем, которые существуют сегодня в ряде постсоветских государств, станут ненужными, и «война», о которой говорит Путин, закончится — но не так, как ему хотелось бы.

Эта статья была впервые опубликована в Bloomberg.

Мнения, выраженные в авторских материалах, не обязательно отражают позицию The Moscow Times.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *